Dissertations / Theses on the topic 'Problèmes de traduction'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Problèmes de traduction.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Rivelin, Eve. "Les thématisations du français et leurs traductions en anglais : problèmes de traduction." Paris 7, 1990. http://www.theses.fr/1990PA070010.
Full textDabbagh, Mahmoud. "Contribution aux problèmes de la traduction littéraire : (cohérence, plurivalence discursives et traduction) : français-arabe appliquée à l'oeuvre d'Aragon : "Les yeux d'Elsa"." Paris 3, 1997. http://www.theses.fr/1997PA030142.
Full textTéjanant, Pellaumail Wilawan. "Problèmes de la traduction littéraire dans le couple franco-thai͏̈." Aix-Marseille 1, 2000. http://www.theses.fr/2000AIX10001.
Full textBenyahia, Mohamed. "Contribution aux problèmes linguistiques de la traduction : arabe-français, et français-arabe." Paris 5, 1987. http://www.theses.fr/1987PA05H015.
Full textMalik, Muhammad Ghulam Abbas. "Méthodes et outils pour les problèmes faibles de traduction." Phd thesis, Grenoble, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00502192.
Full textYousif, Elias. "Le discours économique : problèmes de traduction générale et d'arabisation." Lyon 2, 1994. http://www.theses.fr/1994LYO20001.
Full textValais, Maël. "Traduction logique et résolution de problèmes : application à la planification." Thesis, Toulouse 3, 2019. http://www.theses.fr/2019TOU30079.
Full textAderdour, Amina. "Les problèmes de la traduction des Mille et une nuits : syntaxe et énonciation." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H073.
Full textMatillon, Janine. "Les problèmes de la traduction littéraire du serbo-croate en français." Paris 12, 1987. http://www.theses.fr/1987PA120029.
Full textZemmour, Joachim. "De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction." Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00812550.
Full textEsber, Nabil. "La terminologie de la linguistique : problèmes de traduction français-arabe." Lyon 3, 1995. http://www.theses.fr/1995LYO3A001.
Full textBarbin, Franck. "Problèmes liés à la traduction des récits populaires du Devon." Caen, 2005. http://www.theses.fr/2005CAEN1433.
Full textHirsza, Micheline. "Problèmes de traduction au sein des institutions communautaires : historique, bilan et perspectives dans le cadre de l'anglais et du français." Paris 12, 1990. http://www.theses.fr/1990PA12A002.
Full textQuentel, Gilles. "Traduire les langues scandinaves modernes en français : 3 études sur les problèmes posés." Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040236.
Full textKarray, Mohamed. "Les slogans publicitaires en anglais, analyse linguistique et problèmes de traduction." Paris 10, 2000. http://www.theses.fr/2000PA100050.
Full textPustovalova, Irina. "Les problèmes d'équivalence de traduction des unités phraséologiques françaises et russes." Thesis, Nancy 2, 2010. http://www.theses.fr/2010NAN21022.
Full textEl, Amari Abdelkarim. "L'Expression du droit (en arabe, français et anglais) et les problèmes de traduction : le cas du droit civil." Metz, 2001. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/UPV-M/Theses/2001/El_Amari.Abdel_Karim.LMZ0103.pdf.
Full textRontogianni, Anthoula. "Sémantique et traduction : problèmes de polysémie et de synonymie à travers les traductions grecques des Misérables de Victor Hugo." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040079.
Full textAabiza, Driss. "Etude des problèmes relatifs à la traduction arabe de la Bible "Genèse"." Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1991PA030052.
Full textMeng, Yinghua. "La traduction de la littérature chinoise contemporaine en France (1981-2012) : état des lieux, stratégies de traduction, problèmes et réflexions." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0397.
Full textKefala-Tsenoglou, Hélène. "Problèmes de traduction et de terminologie du grec dans le domaine de la science." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1987PA040412.
Full textRodriguez-Coutino, Gloria Dora. "Les Problèmes de traduction (version) des textes scientifiques chez des élèves hispanophones (Mexique) du niveau terminal : Analyse de problèmes et propositions pédagogiques." Besançon, 1985. http://www.theses.fr/1985BESA1016.
Full textBesançon, Anne. "Recherches sur la compréhension de l'allemand : les problèmes du traitement des textes écrits." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1994PA030028.
Full textRustom-Ozone, Nisrine. "Problématiques de l'emprunt et problèmes de traduction : études de cas entre langues arabe et française." Thesis, Montpellier 3, 2010. http://www.theses.fr/2010MON30077/document.
Full textMonin-Badey, Sylvie. "La langue de l'électricité en français et en anglais : langue de spécialité et problèmes de traduction." Lyon 3, 1988. http://www.theses.fr/1988LYO3A005.
Full textAsp, Lena. "Comment traduire les références culturelles ? : Les problèmes de traduction des références culturelles dans un texte touristique." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-26377.
Full textAkpaca, Servais. "Etude linguistique des problèmes de traduction de "the life and times of an african trade unionist"." Lyon 2, 2008. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2008/akpaca_s.
Full textPapoulidis, Kiriakos. "Problèmes de traduction et d'interprétation du Nouveau Testament en grec moderne : le cas de Maxime de Gallipoli, 1638." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/1999PA040101.
Full textArsaye, Jean-Pierre. "Du français au créole, du créole au français : éthique, problèmes et enjeux de la traduction littéraire en situation diglossique : le cas des créoles martiniquais et guadeloupéen." Antilles-Guyane, 2002. http://www.theses.fr/2002AGUY0085.
Full textMagagnin, Paolo. "L' oeuvre narrative de Yu Dafu en italien et en français : spécificités, problèmes et stratégies de traduction." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10100.
Full textMartinsson, Kerstin. "Quelques problèmes de culturalité spécifique relatifs à la traduction en suédois de textes français de langue de spécialité." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-18160.
Full textChouit, Drissia. "L'anaphorisation : de la pronominalisation à l'ellipse : approche métaopérationnelle : analyse contrastive trilingue (anglais, français, arabe) et problèmes de traduction." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1994PA030142.
Full textAli, Magdi Adli Ahmed. "Les problèmes posés par la traduction en arabe du roman de Micher Tournier "Vendredi ou la vie sauvage"." Aix-Marseille 1, 2006. http://www.theses.fr/2006AIX10037.
Full textMégy-Doro, Françoise. "Les problèmes que posent les prédicats subjectifs "believe" et "think" dans le passage au français." Paris 7, 2002. http://www.theses.fr/2002PA070071.
Full textCôté, Nicole. "La stylistique comparée et l'interprétation comme outils de délimitation du style individuel dans la traduction littéraire, étude des problèmes stylistiques soulevés par la traduction de Storm glass, de Jane Urquhart." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0015/NQ36251.pdf.
Full textZomegnan, Elisabet. "Traduire un portrait de Paris : Une étude sur les problèmes de traduction d’un récit de voyage du français au suédois." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-78063.
Full textPapacleovoulou-Van, Den Handel Marina. "Temps verbaux en grec et en français : analyse sémantique et problèmes de traduction de l'aoriste, du parfait et de l'imparfait." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040035.
Full textNfissi, Abdelhamid. "Approche métaopérationnelle de la cohésion discursive : les connecteurs interphrastiques en anglais, en arabe et en français : étude contrastive et problèmes de traduction." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1996PA030141.
Full textAbdel, Meguid Noha. "Rhétorique du texte traduit et interprétation[s] du sens : application sur une sourate du Coran dans les traductions de Régis Blachère et Jacques Berque." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01066280.
Full textKnyazeva, Elena. "Apprendre par imitation : applications à quelques problèmes d'apprentissage structuré en traitement des langues." Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018SACLS134/document.
Full textÅkemark, Elisabet. "Le problème de la traduction des métaphores." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13235.
Full textCervera, Novo Violeta. "Éthique et logique au XIIIe siècle : problèmes logico-épistémologiques dans les premiers commentaires artiens (1230-1250) sur l'Éthique à Nicomaque : étude doctrinale, édition critique et traduction française sélectives de l'anonyme Lectura Abrincensis in Ethicam Veterem (ca. 1230-1240)." Doctoral thesis, Université Laval, 2017. http://hdl.handle.net/20.500.11794/27825.
Full textAlūsī, Muhammad Sālih al. "Le problème du mal : Textes sémitiques." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1993PA030063.
Full textFoti, Emanuela. "Astérix chez les Belges : le problème de la traduction en italien des belgicismes." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/14197/.
Full textCortés, Martín. "Théorie politique marxiste en Amérique latine : le problème de la traduction dans l'œuvre de José Aricó." Paris 8, 2013. http://www.theses.fr/2013PA083986.
Full textWamba, Jean Stanislas. "L'écriture de la rencontre Afrique-Occident. Les espaces de l'intersubjectivité et le problème de la traduction dans le roman." Phd thesis, Université Paris-Est, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00857245.
Full textWamba, Jean-Stanislas. "L’écriture de la rencontre Afrique-Occident. Les espaces de l’intersubjectivité et le problème de la traduction dans le roman." Thesis, Paris Est, 2012. http://www.theses.fr/2012PEST0036/document.
Full textGroisard, Jocelyn, and Alexandre d'Aphrodisias. "Le "De mixtione" d'Alexandre d'Aphrodise : édition critique, traduction, commentaire, précédés d’une introduction à l’histoire du problème philosophique du mélange." Paris, EPHE, 2009. http://www.theses.fr/2009EPHE5013.
Full textZhang, Jing. "Stratégie de la traduction, problème du style, analyses de la réception d’À la Recherche du temps perdu en Chine"." Thesis, Perpignan, 2019. http://www.theses.fr/2019PERP0023.
Full textDavier, Lucile. "Le rôle du transfert interlinguistique et interculturel dans la coconstitution d'un problème public par les agences de presse : le cas de la votation antiminarets." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030119.
Full text