To see the other types of publications on this topic, follow the link: Processus syntaxiques.

Journal articles on the topic 'Processus syntaxiques'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 33 journal articles for your research on the topic 'Processus syntaxiques.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Álvarez-Prendes, Emma. "(Inter)subjectivisation et chaines sémantiques dans les adverbes français en –ment : analyse du passage de l'adverbe intégré à la proposition au marqueur discursif." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 66, no. 3 (2021): 346–73. http://dx.doi.org/10.1017/cnj.2021.23.

Full text
Abstract:
RésuméLes adverbes français se terminant en –ment ont évolué par un double processus de grammaticalisation. Une première grammaticalisation, d'origine romane, a été responsable de l'émergence de tels adverbes, tandis qu'un second processus (appelé (inter)subjectification) a entrainé des changements syntaxiques et sémantiques spécifiques. Selon Traugott, ces changements répondent aux principaux critères établis pour le processus de grammaticalisation (recatégorisation, amélioration de la portée syntaxique, sens plus abstraits, enrichissement pragmatique et unidirectionalité (Traugott 1995b, 2010; Traugott et Dasher 2002). Afin de prouver cette hypothèse, j'analyse ici une collection de tels adverbes qui ont au moins trois usages différents en français contemporain : sérieusement, honnêtement, franchement, apparemment, carrément, décidément, étonnamment et seulement. Outre l'analyse synchronique et diachronique de ces adverbes, je rapporte des régularités spécifiques (ou chaînes sémantiques, selon Heine et Kuteva (2002) observées au cours de leur évolution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BOLLY, CATHERINE. "Du verbe de perception visuelle au marqueur parenthétique ‘tu vois’: Grammaticalisation et changement linguistique." Journal of French Language Studies 22, no. 2 (2011): 143–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269511000044.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉL'objectif de cet article est de montrer comment le marqueur parenthétiquetu voiss'est pragmaticalisé au cours des siècles. Afin de déterminer s'il existe une corrélation entre l'émergence de contextes syntaxiques et l'apparition de sens nouveaux pour ce marqueur, nous avons adopté une méthode d'analyse, en diachronie, de données de corpus pseudo-orales. Après avoir mis en exergue les résultats d'analyse en termes de déplacement sémantique et de complexification syntaxique, l'article montrein fineen quoi le recours à la grammaticalisation semble insuffisant pour expliquer l'évolution des parenthétiques et propose d'inscrire ce processus dans la perspective plus large du changement linguistique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dinca, Daniela. "Traduire en roumain les structures langagières du discours normatif français." Meta 53, no. 4 (2009): 872–83. http://dx.doi.org/10.7202/019652ar.

Full text
Abstract:
Résumé La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une série de décisions, aussi bien dans l’interprétation du texte de départ que dans le choix des ressources et des procédés, pour réexprimer le sens en langue cible. Le présent article se propose d’analyser les difficultés syntaxiques soulevées par la construction des groupes nominaux lors de leur traduction en roumain dans un double but : d’une part, relever les particularités de structuration syntaxique des textes normatifs et, d’autre part, mettre en évidence le fait que le traducteur doit maîtriser non seulement la terminologie juridique mais aussi les ressources linguistiques et rédactionnelles du texte d’arrivée. La langue du droit présente des structures syntaxiques préférentielles, des marques d’énonciation qui sont des traits morphosyntaxiques à effets sémantiques. En ce qui concerne la compétence rédactionnelle en langue cible, celle-ci permet au traducteur de respecter les particularités de structuration spécifiques à chaque langue en assurant la qualité d’une traduction explicite, capable de rendre le sens d’un système juridique à l’autre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Besche, Chrystel, Christine Passerieux, Juan Segui, Gérald Mesure, and Marie-Christine Hardy-Baylé. "Étude du traitement des informations contextuelles syntaxiques lors d'une tâche de décision lexicale chez des sujets schizophrènes." Canadian Journal of Psychiatry 41, no. 9 (1996): 587–94. http://dx.doi.org/10.1177/070674379604100908.

Full text
Abstract:
Objectif: Cette recherche étudie le traitement des informations contextuelles syntaxiques chez des sujets schizophrènes au moyen d'une tâche de double décision lexicale (décider si des suites de lettres forment ou non des mots de la langue française). Étant donné le caractère automatique de la syntaxe, nous supposons la préservation des processus de traitement de l'information syntaxique chez tous les sujets schizophrènes, y compris chez ceux présentant un trouble formel de la pensée (TFP) que nous appelons schizophrènes TFP+. Méthode: Vingt sujets témoins et 20 sujets schizophrènes (dont 10 schizophrènes TFP+) participent à une double tâche de décision lexicale contenant des transgressions syntaxiques. Résultats: Ils confirment notre hypothèse puisque nous montrons que l'ensemble des sujets (témoins et schizophrènes) est gêné dans la reconnaissance des mots lorsque ceux-ci présentent des transgressions grammaticales. Conclusions: Ces résultats contrastent avec les données concernant le traitement des informations contextuelles sémantiques chez les sujets schizophrènes, puisque les données de la littérature concluent à l'existence d'une anomalie du traitement de ces informations chez ces patients. Notre étude permet, par conséquent, de réfuter l'hypothèse d'un trouble généralisé de traitement du contexte chez les sujets schizophrènes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ben Gharbia, Abdeljabbar. "Les complétives en arabe classique: entre parataxe et hypotaxe." Arabica 57, no. 5 (2010): 517–35. http://dx.doi.org/10.1163/157005810x519080.

Full text
Abstract:
AbstractNous sommes parti dans cet article de la hiérarchie sémantique des différentes classes des verbes introducteurs de complétives propositionnelles, proposée par le linguiste cognitiviste Givón Talmy. Nous avons revu partiellement cette hiérarchie, notamment pour ce qui concerne le milieu et le bas de l’échelle de liage, et ce à partir des données de l’arabe classique<xref ref-type="fn" rid="FN1">1</xref>. Cette révision nous a permis de montrer que le liage sémantique est reflété par le degré d’intégration syntaxique, que l’emploi du muāri manūb (l’inaccompli subjonctif) après an est dû à sa valeur modale, qui permet de situer un processus dans la sphère subjective du possible et de l’éventuel. Cette étude nous a conduit enfin à nous intéresser aux particules an et anna, et à montrer qu’elles ne sont pas des connecteurs subordonnants, mais des opérateurs nominalisateurs qui permettent à un processus d’être conceptualisé comme un objet pour occuper les positions syntaxiques réservées d’ordinaire aux syntagmes nominaux dans une construction propositionnelle plus grande. Tous ces constats nous ont permis de revoir l’opposition entre parataxe et hypotaxe, et de considérer que la nominalisation des processus par le biais des particules an et anna représente un procédé intermédiaire de complexification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Olubunmi Smith, Pamela J. "Literary Translation and Culture Consciousness: The Experience of Translating D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare from Yoruba into English." Meta 38, no. 2 (2002): 218–25. http://dx.doi.org/10.7202/004196ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le processus de traduction implique l'interprétation précise du sens contextuel du texte-source dans la mesure où les contraintes syntaxiques et associatives de la langue cible le permettent. À cette fin, le traducteur littéraire doit se poser les questions fondamentales suivantes avant de commencer la traduction d'une œuvre : quelle est l'essence stylistique de l'original ? quels en sont l'intention et le but ? Que faire lorsque le texte est culturellement marqué ? C'est en tenant compte de ces interrogations que nous examinerons la traduction du yoruba à l'anglais de Igbo Olodumare de D.O. Fagunwa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Boulanger, Pier-Pascale. "La sémiose du texte érotique." Recherches sémiotiques 29, no. 2-3 (2013): 99–113. http://dx.doi.org/10.7202/1014251ar.

Full text
Abstract:
Le récit érotique contemporain est un objet littéraire vilipendé qui exige pourtant la maîtrise d’un certain nombre de moyens afin d’accomplir sa visée : exciter le lecteur. L’article présente quelques considérations sur les modes de lecture du texte mais se concentre plutôt sur l’analyse et l’illustration des moyens lexicaux, syntaxiques et discursifs mis en oeuvre par les pornographes dans la trame narrative dans le but d’assurer le processus de sémiose érotique chez le lecteur. Les impératifs de clarté, de réalité et d’inventivité sont présentés comme des valeurs cardinales que le traducteur doit s’efforcer de rendre s’il aspire à produire un texte de jouissances.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Champagne-Muzar, Cécile. "Le rôle des faits phonétiques dans le décodage perceptif en langue seconde : état de la question." Revue québécoise de linguistique 21, no. 1 (2009): 41–54. http://dx.doi.org/10.7202/602723ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article tente d’esquisser la contribution des phénomènes segmentaux et suprasegmentaux au décodage perceptif rudimentaire tel qu’il se manifeste chez le débutant en langue seconde. Selon Berkovits (1980), l’apport des habiletés phonétiques se ferait valoir surtout au niveau débutant étant donné que l’apprenant qui n’a aucune connaissance de la langue cible ne peut se prévaloir d’informations sémantiques, pragmatiques ou syntaxiques (Conrad, 1985) disponibles chez l’apprenant avancé ou le locuteur natif. Comme en témoignent les écrits recensés, qu’il s’agisse de la compréhension dans un but communicatif ou en vue du développement de la langue cible en général (au sens de Sharwood-Smith, 1986), il semble que le processus de décodage de compréhension auditive soit lié au développement des habiletés phonétiques dans la mesure où ces dernières contribuent à la segmentation de l’intrant, à l’accès lexical et constituent des indices linguistiques contextuels qui permettent d’accéder à un sens rudimentaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

SCHNEDECKER, CATHERINE. "Si tu veux/si vous voulez: caractéristiques syntaxiques et fonctions sémantico-pragmatiques des marqueurs discursifs propositionnels en si." Journal of French Language Studies 26, no. 1 (2016): 45–66. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269515000502.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉL’objectif de cet article consiste à éclairer la distribution des deux locutions si tu veux/si vous voulez, au plan syntaxique et discursif, de manière à éclairer et à classer les fonctions que leur attribuent généralement les dictionnaires. Pour ce faire nous nous appuyons sur un corpus de 400 occurrences, sélectionnées sur leur apparition en incise, issues de bases de données du français oral (Corpus de Référence du Français Parlé et Corpus du Français Parlé Parisien) et écrit (Frantext). Après avoir montré que si tu veux/si vous voulez résultent bien d’un processus de pragmaticalisation, nous étudions la syntaxe de ces marqueurs et dégageons trois emplois motivés sur des critères syntaxico-discursifs: 1) la concession du dire ou du dit, 2) la recherche lexicale suivant diverses modalités et 3) leur fonction interactionnelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Picard, Marc. "Aspects synchroniques et diachroniques du tu interrogatif en québécois." Revue québécoise de linguistique 21, no. 2 (2009): 65–74. http://dx.doi.org/10.7202/602737ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les clitiques et les affixes, comme on l’a souvent observé, proviennent d’anciens morphèmes lexicaux. En français, une particule interrogative s’est développée d’une façon tout à fait inusitée, c’est-à-dire à partir de la fusion de la consonne finale d’un verbe avec le pronom de la troisième personne du singulier, et cet élément s’est propagé graduellement aux autres personnes sous l’effet de divers processus phonologiques, syntaxiques et analogiques. Bien que ce ti soit devenu obsolète en français hexagonal, son substitut tu est toujours très vivant en français canadien, la construction sujet + verbe + tu s’avérant la façon la plus usuelle de formuler des interrogations fermées dans ce dialecte. En dépit de tout ce qu’on sait sur l’histoire de ce morphème, cependant, on n’en est pas encore arrivé à en déterminer le statut grammatical précis. Or les critères que l’on a proposés depuis quelques années pour distinguer entre les clitiques et les affixes semblent indiquer que ce morphème est effectivement un suffixe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Zappa, Francesco. "Une langue islamique postmoderne ? L’émergence d’un « français d’islam »." Eurasian Studies 18, no. 1 (2020): 176–93. http://dx.doi.org/10.1163/24685623-12340091.

Full text
Abstract:
Résumé En élaborant sa notion de « langues islamiques », Alessandro Bausani (1921-88) soulignait qu’à l’époque contemporaine, à cause de l’impact des nationalismes et de l’influence grandissante des langues des colonisateurs, les processus d’islamisation linguistique ont subi un revirement. Plus récemment, toutefois, on assiste à un phénomène d’appropriation des anciennes langues coloniales par des écrits et discours à caractère religieux islamique. Cet article se penche sur le côté francophone de cette tendance, en le situant dans son contexte sociologique et idéologique. La réflexion théorique qui l’accompagne de la part de ses acteurs est aussi prise en compte, en la comparant à celle qui l’a précédée du côté anglophone. On propose ensuite un inventaire provisoire des particularités lexicales, syntaxiques et orthographiques de ces publications islamiques par rapport aux solutions adoptées, pour traiter des mêmes sujets, par d’autres scripteurs francophones, notamment par les arabisants et islamologues laïcs. À ce stade de la recherche, les écarts ne nous semblent pas considérables, d’autant plus qu’ils tendent à s’estomper chez les scripteurs qui maîtrisent mieux le registre savant de la langue, en dépit des préconisations des idéologues musulmans prônant une « islamisation du langage ». De même, la comparaison avec les dynamiques d’islamisation linguistique identifiées par Bausani permet de mesurer le manque de continuité – malgré les apparences – des usages islamiques du français par rapport aux changements qui ont investi d’autres langues à l’époque précoloniale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Franić, Ivana. "Les "Éléments de syntaxe structurale" de Lucien Tesnière entre discours scientifique et discours didactique." Journal for Foreign Languages 3, no. 1-2 (2011): 61–76. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.3.61-76.

Full text
Abstract:
Cet article a pour objectif d'analyser le discours qu'emploie Lucien Tesnière dans les Éléments de syntaxe structurale (1959), son oeuvre capitale. Écrit vers la moitié du XXe siècle, cet ouvrage vise en premier lieu à construire un modèle intégral de la syntaxe structurale mais aussi à ce que ce dernier soit applicable dans le processus d'enseignement des langues vivantes. Cette intention double de l'auteur se traduit clairement dans le discours des Éléments: d'une part le style est hautement scientifique, d'autre part les moyens qu'emploie l'auteur en vue d'exposer sa théorie sont très simples et d'une grande clarté. Ainsi les Éléments deviennent-ils accessibles aux lecteurs, c'est-à-dire à ses utilisateurs, à savoir les enseignants de langues vivantes. La rigueur et l'objectivité du discours scientifique employé dans les Éléments se traduisent dans les analyses fécondes et originales de certains phénomènes syntaxiques: la valence du verbe, la notion d'actant, l'opération de connexion, de jonction et en particulier celle de translation. En revanche, le discours didactique remplit l'ensemble des Éléments, ce qui est particulièrement visible dans le chapitre Les indications pédagogiques, où l'auteur met en avant les notions de méthode d'exposition, la complexité croissante, l'intérêt d'apprenant, l'enseignement pratique, la vivacité en classe, la classe active. On peut donc, à juste titre, affirmer que l'auteur avait déjà anticipé, à cette époque-là, certains concepts didactiques modernes (l'autonomie de l'apprenant, l'approche actionnelle à l'apprentissage/enseignement des langues vivantes).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

MARTIN, PHILIPPE. "La prosodie du français: une approche pas très syntaxique." Journal of French Language Studies 21, no. 1 (2011): 39–52. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269510000529.

Full text
Abstract:
ABSTRACTCet article présente une approche hyptohético-déductive pour analyser les événements prosodiques à l'œuvre dans le français parlé lu et spontané (dialogue, map task, texte journalistique), approche qui prend en compte les aspects dynamiques liés aux processus d'encodage et de décodage de la structure prosodique. Il présente ainsi un ensemble de contraintes propres à la structure prosodique, le clash accentuel, la règle d'eurythmie et la contrainte des sept syllabes. La mise au jour de ces contraintes permet de mieux comprendre ce qui régit le caractère en apparence aléatoire de la formation des groupes accentuels en français, mais aussi leur organisation hiérarchique en une structure indépendante mais néanmoins associée aux autres structures, syntaxques, sémantiques, etc. de l'énoncé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Dufresne, Monique. "Étude diachronique de la cliticisation des pronoms sujets à partir du français médiéval." Revue québécoise de linguistique 24, no. 1 (2009): 83–109. http://dx.doi.org/10.7202/603104ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCet article propose une analyse phonologique de l’émergence des pronoms sujets clitiques en français à partir de la Renaissance. Les changements qu’a connu le comportement syntaxique de ces pronoms au cours de la période médiévale ne peuvent expliquer à eux seuls ce processus qui relève en dernière instance de la perte de l’accent de mot. L’analyse proposée s’inscrit dans le cadre de la théorie des domaines prosodiques et montre que le français a toujours connu une borne de domaine prosodique à droite, et que les processus d’enclise et de proclise n’appartiennent pas nécessairement au même domaine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Bessler, Paul. "La grammaticalisation de Meillet, un siècle plus tard." Voix Plurielles 9, no. 1 (2012): 234–41. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v9i1.586.

Full text
Abstract:
Le terme grammaticalisation, inventé par le linguiste français Antoine Meillet, fait référence au processus par lequel un mot perd sa valeur sémantique et son autonomie syntaxique pour devenir un élément grammatical. Les idées de Meillet ont suscité de grands débats théoriques parmi les linguistes du vingtième siècle quant à la relation entre l’évolution des langues et l’acquisition. Dans le présent travail, nous analysons le concept de grammaticalisation à la lumière des principaux développements en théorie linguistique du vingtième siècle, afin de mieux comprendre son utilité dans la description de l’évolution des langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hima, Amara, Abdelmalek Tacherift, and Abdelkader Abdellaoui. "Le dysfonctionnement socio-spatial des grands ensembles en Algérie: technique de l’analyse wayfinding par méthode “movement traces” et l’analyse morphologique (syntaxe spatiale) par logiciel “depthmap”." urbe. Revista Brasileira de Gestão Urbana 10, no. 2 (2018): 268–88. http://dx.doi.org/10.1590/2175-3369.010.002.ao12.

Full text
Abstract:
Résumé La technique de l’analyse syntaxique de la visibilité (Visibility Graph Analysis – VGA) et de l’accessibilité (All Line Analysis – ALA) par logiciel “DepthMap©(UCL, Londres)” et l’analyse du dysfonctionnement wayfinding par méthode “movement traces”, sont utilisées dans ce papier afin de développer un modèle d’analyse et d’investigation de l’impact des changements spatiaux sur le dysfonctionnement socio-spatial du wayfinding, ainsi sur la reproduction urbaine, notamment les transformations des façades et l’appropriation des espaces extérieurs dans les grands ensembles en Algérie. Nous donnons ici le cas d’étude de la cité 1000 logt-Biskra et la cité 500 logt-M’sila. Afin de vérifier cette hypothèse, un modèle d’analyse hybride a été développé par croisement des résultats d’analyses des deux techniques. Par conséquent, le schéma de l’interférence montre que la majorité des piétons préfèrent parcourir les axes courts et droits — caractérisés par une forte propriété syntaxique de visibilité et d’accessibilité (l’intégration, la connectivité et l’intelligibilité) — en directions des équipements adjacents et aux milieux des deux cités. Ces itinéraires ont un impact sur les transformations des façades et l’appropriation des espaces extérieurs. Le modèle développé promet de futures recherches sur le plan de la quantification, la modélisation et la simulation du processus de la reproduction urbaine, notamment par les automates cellulaires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Aydede, Murat. "Computation and Intentional Psychology." Dialogue 39, no. 2 (2000): 365–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0012217300005977.

Full text
Abstract:
RésuméLe rapport entre une approche computationnelle et une approche intentionnelle en psychologie a toujours été une question difficile. La crainte est que si les processus mentaux sont computationnels, alors ces processus, définis sur des symboles, ne soient sensibles qu'aux propreétés non sémantiques des symboles. Stich, on le sait, a fait grand cas de cette tension et défendu une psychologie purement «syntaxique», en traçant une distinction tranchée entre l'individuation sémantique des occurrences de symboles et leur individuation fonctionnelle étroite. Si cette dernière peut être réalisée, affirme-t-il, nous n'avons pas besoin des types sémantiques. Je soutiens, pour ma part, que puisque l'individuation fonctionnelle étroite ne permet pas l'identityé de type entre des occurrences de symboles qui seraient liées à des organismes distincts, une approche sémantique des types reste la seule possible (l'individuation interpersonnelle physique des occurrences étant exclue).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Bertin, Tiphanie, and Caroline Masson. "Rôle du dialogue et de la co-construction du discours dans l’acquisition de la morphosyntaxe: un processus interactionnel et dialogique." Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso 16, no. 1 (2021): 88–113. http://dx.doi.org/10.1590/2176-457347036.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Cet article a pour objectif d’illustrer les apports, pour la description de l’acquisition des aspects morphosyntaxiques, d’une approche croisant une perspective “linguistique de l’acquisition” avec la perspective dialogique élaborée à partir des travaux de Bakhtine. La première approche décrit l’interaction comme étant le principal vecteur des processus d’acquisition de la structuration syntaxique, avec une attention particulière portée aux phénomènes d’adaptation de l’adulte aux essais de l’enfant, et aux reprises faites par celui-ci. En parallèle, une approche dialogique de l’acquisition se focalise sur la façon dont la co-construction du discours par les deux interlocuteurs amène l’enfant à mobiliser et acquérir des compétences linguistiques pour partager et construire les significations qui font l’objet du discours. Nos analyses portent sur des séquences conversationnelles entre adultes et enfants âgés de 2 à 4 ans, tout-venant et atypique. Elles illustrent comment le dialogue et ses phénomènes inter-discursifs, combinés aux mécanismes interactionnels de la reprise, sont constituants des processus d’acquisition langagière.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Stephenson, Peter H. "Le sida, la syphilis et la stigmatisation. La genèse des politiques et des préjugés." Anthropologie et Sociétés 15, no. 2-3 (2003): 91–104. http://dx.doi.org/10.7202/015176ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le sida, la syphilis et la stigmatisation La genèse des politiques et des préjugés Cet article présente certaines similitudes et différences entre l'épidémie de syphilis vénérienne, survenue à la fin du XVe et au début du XVIe siècle et celle de sida de la dernière décennie. L'auteur tente de démontrer que la stigmatisation des gens atteints du sida est un processus syntaxique du langage qui prend racine dans la précédente épidémie de syphilis et qui oriente la façon de penser et la formulation de politiques. Les individus stigmatisés servent à renforcer une idéologie de plus en plus problématique qui fait appel simultanément à la désapprobation divine et à la décadence morale. Les exemples sont tirés de récentes décisions du gouvernement de la Colombie-Britannique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

LORENTZEN, LISE RICHTER. "Le fonctionnement du pronom adverbial y et la concurrence entre y, là et là-bas en emploi spatial." Journal of French Language Studies 16, no. 2 (2006): 167–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269506002419.

Full text
Abstract:
En dépit de leur nature et de leur fonctionnement syntaxique distincts, le pronom y en emploi spatial se trouve en concurrence, sur les plans sémantique et pragmatique, avec les deux adverbes là et là-bas. En termes d'accessibilité cognitive, il sera montré que les référents de y jouissent d'une plus grande accessibilité que ceux des deux adverbes. Les trois marqueurs ont tous des emplois anaphoriques. Si là et là-bas s'emploient également de manière déictique, tel n'est pas le cas pour y. Là-bas est le seul à pouvoir marquer la distance par rapport au locuteur. Quant à la progression thématique, les trois marqueurs peuvent exprimer le thème, mais y n'est jamais rhématique, contrairement aux deux autres. Enfin, y et là-bas sont plus aptes que là à marquer un processus spatial dynamique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

BALON, LAURENT, and PIERRE LARRIVÉE. "L’ancien français n’est déjà plus une langue à sujet nul–nouveau témoignage des textes légaux." Journal of French Language Studies 26, no. 2 (2014): 221–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269514000222.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCet article a pour objet la réévaluation de la chronologie de la perte du statut de langue à sujet optionnel du français. Traditionnellement, on suppose que ce processus de changement syntaxique a lieu entre le passage de l’ancien au moyen français: le sujet nul aurait commencé à perdre sa prépondérance au XIIIe siècle pour devenir minoritaire dans la deuxième moitié du XVe siècle. Cette supposition est cependant basée sur le témoignage de textes littéraires. Ayant une visée stylistique, les textes littéraires sont connus pour leur conservatisme. Ce conservatisme pose la question de la fiabilité de leur témoignage pour la chronologie et le processus du changement linguistique effectif (Ingham sous presse). Une meilleure compréhension du changement linguistique pourrait être développée par l'étude des textes légaux, moins assujettis que les textes littéraires à des préoccupations d’ordre stylistique. Cette étude suggère qu’au début du XIIIe siècle, l’ancien français avait déjà perdu la possibilité d’omettre le sujet. En outre, les corrélations avec l’impersonnel et le type de proposition y diffèrent de celles qu’on retrouve dans les textes littéraires, invitant à une réévaluation des causes de ce changement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gmir-Ezzine, Raja. "Comment le verbe voir s’est engagé sur la voie de la désémantisation." SHS Web of Conferences 46 (2018): 14009. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184614009.

Full text
Abstract:
Dans ce travail, nous montrons que le verbe VOIR se désémantise, dans certains emplois, jusqu’à se grammaticaliser et devenir un véritable outil-grammatical de différentes diathèses en français. Ce processus de désémantisation est décrit à partir des emplois primaires du verbe, notamment les emplois perceptif et cognitif dans JE VOIS QUE, JE VOIS INF. De ces emplois et à partir de la construction (SE) VOIR + INF dérivent d’autres usages qui sont moins prototypiques. Cette construction permet la promotion au rang et à la fonction de sujet syntaxique, d’une part, des compléments d’objet direct et indirect et, d’autre part, des circonstants de lieu et de temps. Le locuteur peut alors, à l’aide du verbe VOIR dégradé au statut de semi-auxiliaire et dénué de tout sens perceptif, réorganiser l’ordre des mots sur la chaîne syntagmatique pour former ces diathèses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Squalli, Hassane. "La généralisation algébrique: Un processus mathématique peu développé chez les élèves à la fin de l’école secondaire." ITM Web of Conferences 39 (2021): 01002. http://dx.doi.org/10.1051/itmconf/20213901002.

Full text
Abstract:
Généraliser est un processus essentiel de l’activité mathématique. Son apprentissage au primaire et au secondaire ne va pas de soi. Souvent, les élèves construisent en actes des généralités à l’insu de l’enseignant. Ces généralités peuvent être vraies ou fausses sans qu’elles soient questionnées par l’élève et par l’enseignant. Nous faisons l’hypothèse que ce processus est faiblement développé chez les élèves de l’école primaire et secondaire. Pour la vérifier, nous avons mené une recherche auprès d’un échantillon composé de 76 étudiants inscrits dans un programme universitaire de premier cycle et ayant suivi majoritairement une formation au secondaire non spécialisée en mathématiques. Nous leur avons soumis le problème suivant: Si n est un entier naturel, le nombre n2 + n + 41 est-il, 1) toujours premier? 2) quelquefois premier? ou jamais premier? Justifiez votre réponse. L’analyse des réponses porte sur la nature arithmétique ou algébrique de la généralisation ainsi que sur la qualité des justifications. Nos résultats montrent que 75% des répondants manifestent une généralisation à tendance arithmétique: la généralisation est formulée à partir de quelques essais numériques. Alors que 25 % des réponses manifeste des généralisations à tendance algébrique: la généralisation est formulée à partir d’une analyse de la structure syntaxique de l’expression n2 + n + 41. Ces résultats pointent selon nous une lacune importante de l’enseignement des mathématiques à l’école primaire et secondaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Inkel, Stéphane. "La voix du fils." Globe 10, no. 1 (2010): 147–70. http://dx.doi.org/10.7202/1000084ar.

Full text
Abstract:
Jacques Ferron, on l’a souvent remarqué, recourt à plusieurs reprises à des figures issues d’un lexique proprement catholique que ses contemporains tentaient pour leur part de mettre à distance. Au-delà de la « théorie du moi » et du rapport aux autres qui justifient, dans Du fond de mon arrière-cuisine, l’emploi « syntaxique » de cette terminologie, se peut-il que cet usage soit aussi le signe d’une épistémologie qui aurait survécu au processus de laïcisation de la Révolution tranquille? Cette lecture du roman Le Saint-Elias montre comment il est possible de déceler une structure de l’utopie messianique, privée de son contenu manifeste d’une « vocation » catholique en terre d’Amérique, aussi bien dans l’écriture de Ferron qu’au sein de ce que l’on appellera l’historicité québécoise. Une temporalité messianique épousant celle de la langue mise en scène par un rapport à l’origine que l’inversion de l’énoncé sur la filiation - « c’est le Fils qui a engendré le Père » — nous permettra d’appréhender.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Lee, Changsoo. "A Study of Transitivity Shifts in English-to-Korean Translation1." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 1 (2007): 113–29. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.1.06lee.

Full text
Abstract:
Le but de notre étude est d’éclaircir comment les sujets inanimés contenus dans les textes écrits en anglais sont traduits en coréen. Dans les propositions anglaises, les agents inanimés se voient confiés le rôle d’assurer les actions provoquant un impact sur sur d’autres participants. Or, la langue coréenne tolèrent difficilement une telle utilisation des sujets inanimés, ce qui crée un problème épineux pour les traducteurs d’anglais en français. Notre analyse montre que dans 9 examples sur 10 selectionnés pour notre étude, les traducteurs ont modifié la transitivité du texte source, tantôt en les remplaçant par d’autres, tantôt en changeant le processus. Une seule traduction restante a su préserver la structure du texte de départ. L’article concut que si cette modification est inévitable d’un certain sens, à cause de la différence syntaxique des deux langues concernées, il risque d’affaiblir, un effet discursif du texte source. En revanche, les examples de transferts directs ou de calques semblent trahir le fait que la langue coréenne se montre plus tolérante vis à vis des agents inanimés que par le passé, au moins pour certaines formes de transitivité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Maryniarczyk, Andrzej. "From Standardization to Abstractionalization of Language: Problems Arising in Translating Realistic Metaphysics Texts." Roczniki Humanistyczne 68, no. 8 (2020): 47–58. http://dx.doi.org/10.18290/rh.20688-5.

Full text
Abstract:
Od standaryzacji do abstrakcjonalizacji języka: problemy językowe przy przekładach tekstów metafizyki realistycznej
 W ramach przekładów tekstów filozoficznych, a szczególnie tych z metafizyki realistycznej, na inne języki, pojawia się komplikacja, która w ostateczności rozstrzyga o znaczeniu słów, jak i o sensie całych zdań. Pojawia się triada, która nazwiemy problemową, a mianowicie: standaryzacja słownika, abstrakcjonalizacja terminów oraz parcelaryzacja funkcji języka. Standaryzacja języka przejawia się w tym, że w miejsce bogatych i różnorodnych synonimów pojawia się jeden termin, którym chce się oddać różnorodność procesów czy działań. Abstrakcjonalizacja języka z kolei polega na tym, że język zatrzymuje naszą uwagę poznawczą na terminach i pojęciach i nakierowuje nas na analizę tych terminów czy pojęć. Natomiast parcelaryzacja funkcji języka sprowadza się do rozbicia jedności jego potrójnej funkcji: semantycznej, syntaktycznej i pragmatycznej oraz koncentrowaniu się na jednej z nich: albo tylko semantycznej (znaczeniowej), albo tylko syntaktycznej (składniowej), albo tylko pragmatycznej (użytecznościowej).
 Cała ta triada jest związana bezpośrednio z przekładami oryginalnego tekstu metafizycznego na języki obce, a problemy z tego wynikające zostały omówione w powyższym artykule. Oczywiście są to ogólne tendencje językowe, z którymi spotykamy się w rożnych dziedzinach. W dziedzinie jednak przekładów języka filozofii realistycznej – czyli metafizyki, która ma za przedmiot rzeczy realne – na „widzenie” poznawcze tychże realnie istniejących rzeczy powinien naprowadzać język.
 De la normalisation à l’abstractionnalisation de la langue: problèmes survenant dans la traduction de textes de métaphysique réaliste
 Dans le processus de traduction des textes philosophiques, en particulier ceux concernant la métaphysique réaliste, en d’autres langues, apparaît une complication, qui finalement détermine le sens des mots et des phrases entières. Nous nous trouvons devant une triade concernant différents problèmes, à savoir : la standardisation du vocabulaire, l’abstractionnalisation des termes et la parcellarisation des fonctions du langage. La normalisation du langage se manifeste par le fait qu'au lieu de synonymes riches et diversifiés, apparaît un seul terme, avec lequel on veut exprimer divers processus et actions. A son tour, l’abstractionnalisation du langage consiste à fixer notre attention cognitive par le langage sur les termes et sur les concepts, et nous oriente à les analyser. Par contre, la parcellarisation des fonctions langagières revient à rompre l'unité de sa triple fonction (sémantique, syntaxique et pragmatique) et à se focaliser sur une seule d’entre elles: soit sémantique (concernant le sens), soit syntaxique (concernant la structure), soit pragmatique (concernant l’utilité).
 La triade entière est directement liée à la traduction du texte métaphysique original en langues étrangères, et les problèmes qui en résultent ont été discutés dans l'article ci-dessus. Bien entendu, ce sont des tendances linguistiques générales que nous rencontrons dans divers domaines. Cependant, dans le domaine des traductions du langage de la philosophie réaliste – c’est-à-dire de la métaphysique, qui a pour objet les choses réelles – le langage devrait guider la «vision» cognitive de ces choses réellement existantes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Guillemette, Lucie. "Sémiotique textuelle et albums pour la jeunesse: intertextualité et lecteur modèle." Semiotica 2020, no. 234 (2020): 301–16. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2019-0011.

Full text
Abstract:
RésuméSelon la perspective de l’œuvre ouverte développée par Eco, « un texte est un tissu d’espaces blancs, d’interstices à remplir … un mécanisme paresseux qui vit sur la plus-value de sens qui y est introduite par le destinataire » (Eco 1985, Lector in fabula ou la coopération interprétative dans les textes narratifs, Myriem Bouzaher (trad.). Paris: Grasset, 66–67). C’est à cette plus-value de sens, concomitante à l’activité interprétative, que la présente étude s’attardera, et ce, afin d’identifier d’abord des éléments de l’album d’enfance nécessitant l’interprétation d’un lecteur modèle et d’en convoquer par la suite les significations qui peuvent être appliquées au texte.Plus précisément, il s’agira de décrire et d’analyser les mécanismes intertextuels qui enrichissent l’organisation syntaxique et sémantique de quatre albums d’enfance parus au Québec entre 1992 et 2002 et qui nécessitent l’intervention d’un lecteur modèle pour identifier les systèmes de signification et les savoirs qui y sont rattachés. Les albums soumis à l’investigation reprennent le schéma narratif de contes de fée connus et celui d’une nouvelle contemporaine. L’hypothèse est la suivante: si les composantes génériques de l’album dévoilent à un jeune lecteur des univers de références connus et familiers, le processus de l’intertextualité sollicite des contenus qui, soumis à l’interprétation d’un lecteur modèle, font parfois surgir des structures de signification inattendues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Fuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)." Verbum 7, no. 7 (2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10259.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Fuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)." Verbum 7, no. 7 (2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10287.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes­sions de l’espagnol vers le français et ce, dans une perspective de Traitement Automatique des Langues (TAL). Malgré la proximité linguistique des deux langues mises en regard, des obstacles d’ordre géné­ral comme la polysémie ou le figement et d’autres plus spécifiques comme le haut degré de technicité des termes concernés ou encore la structure interne complexe des syntagmes terminologiques peuvent entraver le processus de traduction automatique. C’est pourquoi il est nécessaire de fournir au système des descriptions linguistiques exhaustives, minutieuses et formalisées. C’est ce que nous proposons dans le dictionnaire électronique DicPro, où chaque lemme est associé à des champs lexicographiques de différents types (morphologique, sémantique, syntaxique, etc.) et ce, conformément au modèle de microstructure des dictionnaires électroniques conçus au sein du LDI (Université Paris 13). Il convient de souligner que chaque entrée du dictionnaire correspond à une seule et unique unité lexicale et que les formes polysémiques sont donc automatiquement dédoublées. D’autre part, nous concevons le dic­tionnaire bilingue comme une paire de dictionnaires monolingues coordonnés (Blanco : 1999), c’est pourquoi les équivalents de traduction que nous offrons servent de pointeurs vers le module français, dans lequel les lemmes sont munis de leurs propres descriptions linguistiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Rose, Françoise. "Finitization." Diachronica 30, no. 1 (2013): 27–60. http://dx.doi.org/10.1075/dia.30.1.02ros.

Full text
Abstract:
This paper offers a detailed account of a change from non-finite to finite dependent clauses in Emérillon, a Tupi-Guarani language spoken in French Guiana, and presents it as the syntactic context within which loss of ergativity occurred. It shows that the previously described change of the indexation system within dependent clauses in some Tupi-Guarani languages (Jensen 1990), from ergative to both split-intransitive and hierarchical, is in fact only one piece of a considerable shift in dependency-coding strategy. I argue that, whereas Proto-Tupi-Guarani dependent constructions were non-finite, they shifted towards finite clauses in Emérillon. I describe the gradual shift labeled finitization, i.e. a gain of finiteness features, involving not only person markers, but also TAM, negation and clause-linking markers. The change in alignment system is therefore presented as a non-autonomous change within a wider diachronic syntactic shift in dependency-coding. Resume Cet article decrit en detail le changement de finitude des propositions dependantes de l’emerillon, une langue tupi-guarani parlee en Guyane francaise, et presente ce changement (passage des propositions non-finies a des propositions finies) dans le cadre de la disparition de l’ergativite dans les propositions dependantes. Il montre que le changement de systeme d’indexation des personnes dans les propositions dependantes de certaines langues tupi-guarani (Jensen 1990), passant d’un systeme ergatif a un systeme hierarchique avec intransitivite scindee, n’est en realite qu’un rouage d’un changement radical de strategie d’encodage de la dependance dans cette famille de langues. L’auteur en conclut qu’alors que les constructions dependantes du proto-tupi-guarani etaient non-finies, elles ont evolue vers des propositions finies en emerillon. L’article rend compte en detail de ce processus graduel de ‘finitization’, c’est a dire une augmentation du nombre de traits relevant de la finitude. Il s’agit non seulement des marques de personnes, mais aussi de TAM, de negation et les marques de dependance propositionnelle. Le changement de systeme d’alignement est ainsi presente comme un changement non-autonome au sein d’une evolution diachronique de l’encodage syntaxique de la dependance. Zusammenfassung Dieser Aufsatz beschreibt detailliert den Wandel von nicht-finiten zu finiten Nebensatzen in Emerillon, einer Tupi-Guarani Sprache in Franzosisch-Guayana und prasentiert diesen als den syntaktischen Kontext, in dem der Verlust von Ergativitat stattfand. Es wird gezeigt, dass der vormals beschriebene Wandel des Personen-Indexierungssystems in Nebensatzen in einigen Tupi-Guarani-Sprachen (Jensen 1990) von ergativischen zu spalt-intransitiven und hierarchischen Systemen nur ein Teilaspekt eines umfassenden Wandels in der Dependenz-Markierungs-Strategie ist. Die Autorin argumentiert, dass, wahrend in Proto-Tupi-Guarani Nebensatze nichtfinit waren, diese in Emerillon zunehmend zu finiten Satzen wurden. Dieser Aufsatz bietet eine detaillierte Erklarung dieses graduellen Wandels, der “Finitisierung” genannt wird, d.h. eine Zunahme von Finitheitsmerkmalen, darunter nicht nur Personenmarker, sondern auch TAM, Negation und Satzverbindungselemente. Bei dem Wandel in morphosyntaktischer Ausrichtung handelt es sich daher um einen nicht-autonomen Wandel im Kontext eines weiterreichenden diachronen syntaktischen Wandels in der Dependenz-Markierung.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Fiorin, José Luiz. "A NOÇÃO DE TEXTO NA SEMIÓTICA." Organon 9, no. 23 (2012). http://dx.doi.org/10.22456/2238-8915.29370.

Full text
Abstract:
Ce travail présente la notion de texte avec laquelle travaille laSémiotique d’origine française. Le texte à 1’interieur de cette théorie est conçucomme une totalité de sens. Cet objet de signification est engendré par un parcoursgénératif qui va du plus simple au plus complexe, du plus abstrait au plus concret.Ce parcours est constitué de trois niveaux superposés: les structuresfondamentales, les structures narratives et les structures discursives. Chaqueniveau comporte une composante syntaxique et une composante sémantique.Chacun reprend le précédent et, par un processus d’enrichissement sémantique, leconcrétise. La textualisation est la jonction du plan du contenu produit du parcoursgénératif et d’un plan de 1’expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Hammad, Manar. "La Succession." Semiotica 2017, no. 214 (2017). http://dx.doi.org/10.1515/sem-2016-0191.

Full text
Abstract:
Résumé En sémiotique, la cession commerciale est un transfert symétrique d'objets équi-valents, mais la transmission successorale, qui est une forme majeure de circulation des biens dans l'espace social, n'a pas été décrite. Nous proposons de la décrire dans la tradition narrative mise en place par Greimas. Le domaine a été étudié par des anthropologues, des sociologues, des juristes et des historiens. Le point de vue sémiotique est susceptible de fournir une perspective unifiée, rendant comparables des données qui apparaissent hétérogènes tant qu'elles restent attribuées à des disciplines distinctes.L’analyse des expressions verbales françaises et arabes dégage les notions de succession de deux sujets et d'objet transmis, alors que la langue grecque focalise sur les notions de partage et de loi. L'examen de processus non verbaux exige un modèle syntaxique différenciant sujet antérieur et sujet ultérieur, concaténés en chaines linéaires par le discours généalogique qui réarticule le monde entre vivants et morts. Par les pratiques funéraires, les ultérieurs transforment matériellement et symboliquement les antérieurs, faisant évoluer ces derniers après leur décès, ce qui les place en position de sujet d'état, non de sujet de faire.Quatre programmes narratifs ont été reconnus, la succession résultant de leur croisement. Le Destinateur social détermine le lignage et la famille, comme il détermine ce qui est dévolu et les formes du partage. Le sujet antérieur n'est sujet que parce qu'il fut conjoint avec l'objet de valeur héritage: avant de devenir sujet antérieur, il a été sujet sucesseur. L'objet de valeur héritage transite entre un sujet antérieur et un sujet successeur. Les formes de ce transit révèlent son caractère conditionnel et modal. Le sujet successeur est un actant décomposable en plusieurs acteurs, la transmission le place initialement en situation contractuelle, à laquelle succède une situation polémique résultant du caractère partitif de l'actant héritier.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

"Applied linguistics." Language Teaching 39, no. 2 (2006): 146–52. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444806283708.

Full text
Abstract:
06–381Abdel-Fattah, Mahmoud M. (Birzeit U, West Bank; mfatah@birzeit.edu), On the translation of modals from English into Arabic and vice versa: The case of deontic modality mistranslations. Babel (John Benjamins) 51.1 (2005), 31–48.06–382Adler, Silvia (U Haifa, Israel; sadler@univ.haifa.ac.il), Un paramètre discursif dans l'ellipse des régimes prépositionnels [A discourse parameter in the ellipsis of prepositional rules]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.3 (2005), 219–234.06–383Barnbrook, Geoff (U Birmingham, UK; G.Barnbrook@bham.ac.uk), Usage notes in Johnson'sDictionary. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.2 (2005), 189–201.06–384Belcher, Diane (Georgia State U, USA), English for Specific Purposes: Teaching to perceived needs and imagined futures in the worlds of work, study and everyday life. TESOL Quarterly (Teachers of English to Speakers of Other Languages) 40.1 (2006), 133–156.06–385Burridge, Kate (Monash U, Australia), Proper English: Rhetoric or reality. English in Australia (www.englishaustralia.com.au) 22.1 (2004), 12 pp.06–386Charolles, Michel (U de Paris, France; Michel.Charolles@ens.fr), Anne Le Draoulec, Marie-Paule Pery-Woodley & Laure Sarda, Temporal and spatial dimensions of discourse organisation. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.2 (2005), 115–130.06–387Eades, Diana (U New England, Australia), Applied linguistics and language analysis in asylum seeker cases. Applied Linguistics (Oxford University Press) 26.4 (2005), 503–526.06–388Espinal, M. Teresa (U Autónoma de Barcelona, Spain; Teresa.Espinal@uab.es), A conceptual dictionary of Catalan idioms. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.4 (2005), 509–540.06–389Grabski, Michael (Technische Universität Berlin, Germany) & Manfred Stede,Bei: Intraclausal coherence relations illustrated with a German preposition. Discourse Processes (Erlbaum) 41.2 (2006), 195–219.06–390Hanks, Patrick (Brandeis U, USA & Berlin-Brandenburg Academy of Sciences, Germany; hanks@bbaw.de), Johnson and modern lexicography. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.2 (2005), 243–266.06–391Kramsch, Claire (U California at Berkeley, USA), Post 9/11: Foreign languages between knowledge and power. Applied Linguistics (Oxford University Press) 26.4 (2005), 545–567.06–392Larrivee, Pierre (Aston U, Birmingham, UK; p.larrivee@aston.ac.uk), Quelqu'un n'est pas venu [Someone didn't come]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.3 (2005), 279–296.06–393Le Draoulec, Anne (U de Toulouse-Le Mirail, France; draoulec@univ-tlse2.fr), Avant que/ de: possibles passages à la connexion temporelle [Avant que/de: possible links to temporal connections]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.2 (2005), 131–151.06–394Lillo, Antonio (U Alicante, Spain), Cut-down puns. English Today (Cambridge University Press) 22.1 (2006), 36–44.06–395Macnamara, Matthew (National U Ireland, Cork; mmacnamara@french.ucc.ie), Tense and discourse topic in a corpus ofLe Mondepolitical articles. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.1 (2005), 49–66.06–396Mosegaard Hansen, Maj-Britt (U Copenhagen, Denmark; maj@hum.ku.dk), A comparative study of the semantics and pragmatics ofenfin and finalement, in synchrony and diachrony. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.2 (2005), 153–171.06–397Myers, Greg (Lancaster U, UK), Applied linguistics and institutions of opinion. Applied Linguistics (Oxford University Press) 26.4 (2005), 527–544.06–398Nelson, Gerald (U College London, UK; g.nelson@ucl.ac.uk), The core and periphery of world Englishes: A corpus-based exploration. World Englishes (Blackwell) 25.1 (2006), 115–129.06–399Otani, Hiroaki (Hoshi U, Japan; hiroaki-otani@jcom.home.ne.jp), Investigating intercollocations – towards an archaeology of text. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.1 (2005), 1–24.06–400Piot, Mireille (U Stendhal-Grenoble, Paris, France; mireille.piot@ens.fr), Sur la nature des fausses prépositionssauf et excepté [Concerning the nature of the false prepositions sauf and excepté]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.3 (2005), 297–314.06–401Prćić, Tvrtko (U Novi Sad, Serbia; tprcic@EUnet.yu), Prefixes vs initial combining forms in English: A lexicographic perspective. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.3 (2005), 313–334.06–402Ravid, Dorit & Ruth A. Berman (Tel Aviv U, Israel), Information density in the development of spoken and written narratives in English and Hebrew. Discourse Processes (Erlbaum) 41.2 (2006), 117–149.06–403Ricalens, Karine (U de Toulouse-Le Mirail, France; ricalens@univ-tlse2.fr), Laure Sarda & Francis Cornish, Prescriptions d'itinéraires: rôles de l'organisation spatio-temporelle, de la structure référentielle, de la mémoire et du genre [Descriptions of itineraries: The roles of spatio-temporal organisation, referential structure, memory and genre]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.2 (2005), 195–218.06–404Rule, Sarah (U Southampton; s.rule@soton.ac.uk), French interlanguage oral corpora: recent developments. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 14.3 (2004), 343–356.06–405Snell, Julia (U Leeds, UK), Schema theory and the humour ofLittle Britain. English Today (Cambridge University Press) 22.1 (2006), 59–64.06–406Stahlke, Herbert F. W. (Ball State U, USA), Assimilation to /r/ in English initial consonant clusters. English Today (Cambridge University Press) 22.1 (2006), 57–58.06–407van Rooy, Bertus (North West U, South Africa; ntlajvr@puk.ac.za), The extension of the progressive aspect in Black South African English. World Englishes (Blackwell) 25.1 (2006), 37–64.06–408Vieu, Laure (IRIT, CNRS/LOA-ISTC-CNR, Trento, Italy; vieu@irit.fr), Myriam Bras, Nicholas Asher & Michel Aurnague, Locating adverbials in discourse. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.2 (2005), 173–193.06–409Whittaker, Sunniva (Norwegian School of Economics and Business Administration, Helleveien, Norway; sunniva.whittaker@nhh.no), Description syntaxique et discursive des syntagmes nominaux de typeN dit + complément adjectival, prépositionnel ou nominal [A syntactic and discoursal description of the nominal constructions N dit + adjectival, prepositional or nominal complement]. Journal of French Language Studies (Cambridge University Press) 15.1 (2005), 83–96.06–410Xu, Hai (Guangdong U of Foreign Studies, China; xuhai1101@yahoo.com.cn), Treatment of deictic expressions in example sentences in English learners' dictionaries. The International Journal of Lexicography (Oxford University Press) 18.3 (2005), 289–311.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography