Journal articles on the topic 'Profesor chino de español'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Profesor chino de español.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Yang, Dong, and Li Junfen. "Estrategia didáctica para aprendices panameños del idioma chino en estadios iniciales." Acción y Reflexión Educativa, no. 45 (January 23, 2020): 156–69. http://dx.doi.org/10.48204/j.are.n45a7.
Full textHong, Liuliu. "Los equivalentes terminológicos en dos diccionarios Español-Chino: Estudio contrastivo." Káñina 44, no. 1 (July 10, 2020): 195–210. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v44i1.42863.
Full textCao, Yufei. "Nombres escuetos del chino en la anáfora: comparación entre español y chino." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 80 (November 27, 2019): 159–76. http://dx.doi.org/10.5209/clac.66605.
Full textLlanes Rosales, Diana. "Contrastes morfológicos entre los nombres locativos del chino mandarín y el español." AlfaPublicaciones 3, no. 1 (January 7, 2021): 66–78. http://dx.doi.org/10.33262/ap.v3i1.40.
Full textXu He, Dong, and M. del Carmen Balbuena Torezano. "El chino como lengua puente para la traducción al español de textos alemanes." Futhark. Revista de Investigación y Cultura, no. 11 (2016): 57–70. http://dx.doi.org/10.12795/futhark.2016.i11.04.
Full textLu, Hui-Chuan, An Chung Cheng, Meng-Hsin Yeh, Chao-Yi Lu, and Ruth Alegre Di Lascio. "Corpus Paralelo de Español, Inglés y Chino y Análisis contrastivo del tiempo pasado del español a partir de corpus." Linguamática 13, no. 1 (July 10, 2021): 23–30. http://dx.doi.org/10.21814/lm.13.1.340.
Full textKu, Menghsuan. "Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*." TRANS. Revista de Traductología, no. 13 (October 4, 2017): 185. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3165.
Full textZuo, Ya. "Relaciones entre categoría gramatical de la base y productividad de los derivados nominales en español y en chino." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 84 (October 7, 2020): 183–95. http://dx.doi.org/10.5209/clac.72005.
Full textYufei, Cao. "La definitud en chino: una breve comparación entre español y chino." México y la Cuenca del Pacífico 3, no. 8 (May 1, 2014): 61–74. http://dx.doi.org/10.32870/mycp.v3i8.465.
Full textShuo, Wang. "Profesor para todo en un pueblo Chino aislado." El Correo de la UNESCO 2019, no. 4 (December 19, 2019): 18–19. http://dx.doi.org/10.18356/b38ef392-es.
Full textLi, Xinghua. "Análisis de las variables sociales en los actos de habla de petición en chino y en español." México y la Cuenca del Pacífico 10, no. 28 (May 1, 2021): 169–90. http://dx.doi.org/10.32870/mycp.v10i28.699.
Full textXie 谢宇, Yu, and Catalina Fuentes Rodríguez. "Las expresiones epistémicas en el nivel léxico español y chino." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 82 (April 22, 2020): 237–54. http://dx.doi.org/10.5209/clac.68976.
Full textChen, Chen. "Estudio contrastivo sobre los adverbios de actos de habla en español y sus paralelos en chino: una perspectiva de semántica de eventos." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 79 (September 19, 2019): 217–56. http://dx.doi.org/10.5209/clac.65657.
Full textCarrasco García, Susana. "Penas Ibáñez, Mª Azucena y Xiaohan Zhang (2012): Polisemia funcional de SER y ESTAR en español y en chino. Las locuciones verbales del diccionario DCLEA. Una contribución al estudio del español como lengua 2 (ELE)." Revista de Lexicografía 19 (December 4, 2018): 201. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.2013.19.0.3987.
Full textMayor, Luis Roncero. "¿Español en el mundo chino?: ¿Ficción o realidad?" Hispania 100, no. 5 (2018): 305–6. http://dx.doi.org/10.1353/hpn.2018.0074.
Full textQin, Ma. "Programas Formativos de Traducción Jurídica Español - Chino en Másteres Oficiales en España y en China." FITISPos International Journal 6, no. 1 (April 30, 2019): 246–57. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2019.6.1.226.
Full textPérez Arroyo, Joaquín. "Una carta oficial china y sus problemas." TRANS. Revista de Traductología, no. 1 (March 14, 2017): 163. http://dx.doi.org/10.24310/trans.1996.v0i1.2287.
Full textZou, Jian. "La traducción de los refranes españoles en chino desde una perspectiva intercultural." SABIR. INTERNATIONAL BULLETIN OF APPLIED LINGUISTICS 1, no. 1 (November 21, 2019): 163. http://dx.doi.org/10.25115/ibal.v1i1.2887.
Full textFu, Xiaoqiang. "Estrategias de traducción del cómic del español al chino desde la Teoría de la Relevancia: el caso de ‘El destino de Numancia, Aius’." Estudios de Traducción 9 (September 23, 2019): 113–29. http://dx.doi.org/10.5209/estr.65705.
Full textSun, Xiaomeng. "Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente." Hikma 19, no. 1 (May 25, 2020): 95–115. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v19i1.12017.
Full textZuo左雅, Ya. "Análisis contrastivo de los diminutivos en español y en chino." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 78 (May 17, 2019): 335–54. http://dx.doi.org/10.5209/clac.64384.
Full textJIMÉNEZ, JESÚS, and ANQI TANG. "PRODUCCIÓN DEL SISTEMA VOCÁLICO DEL ESPAÑOL POR HABLANTES DE CHINO." RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada 56, no. 1 (June 2018): 13–34. http://dx.doi.org/10.4067/s0718-48832018000100013.
Full textYufei, Cao. "La pronunciación del chino para hispanohablantes. Análisis contrastivo de los rasgos prosódicos distintivos entre chino y español." México y la Cuenca del Pacífico 2, no. 4 (May 1, 2013): 89–96. http://dx.doi.org/10.32870/mycp.v2i4.405.
Full textValencia Sánchez, Jesús Salvador, Miahuaxochitl Vázquez Pérez, Félix Arturo Leyva González, Franciso Javier Fulvio Gómez Clavelina, and Gress Marissell Gómez Arteaga. "Análisis de los Cursos de Posgrado de Alta Especialidad en Medicina en México, respecto al contexto internacional." Investigación en Educación Médica, no. 32 (October 17, 2019): 112–20. http://dx.doi.org/10.22201/facmed.20075057e.2019.32.19190.
Full textHerrera Feligreras, Andrés, Yu-Ting Lu, and Ferran Pérez Mena. "Chiang Ching-Kuo (1910-1988): una vida interesante en el corto siglo XX chino." Brocar. Cuadernos de Investigación Histórica, no. 44 (December 18, 2020): 127–63. http://dx.doi.org/10.18172/brocar.4815.
Full textFernández, Mauro. "El pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII." Zeitschrift für romanische Philologie 134, no. 1 (March 7, 2018): 137–70. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2018-0006.
Full textYufei, Cao. "Un estudio contrastivo de los fonemas oclusivos entre español y chino." México y la Cuenca del Pacífico, no. 28 (January 1, 2007): 91–98. http://dx.doi.org/10.32870/mycp.v10i28.289.
Full textMartín Rodríguez, Rafael. "La perspectiva china hacia España desde el tardofranquismo hasta la actualidad." Comillas Journal of International Relations, no. 14 (April 30, 2019): 114–24. http://dx.doi.org/10.14422/cir.i14.y2019.009.
Full textSong, Yang, and Jinwei Wan. "Contraste de las formas pronominales de tratamiento en español y chino. Aspectos socioculturales y pragmáticos y su didáctica en el aula de E/LE (China)." Estudios Humanísticos. Filología, no. 37 (December 22, 2015): 103. http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i37.3252.
Full textGil Bardaji, Anna, and Mireia Vargas-Urpi. "Estudio comparativo de las prestaciones árabe-español/catalán y chino-español/catalán en dos corpus de simulaciones de ISP." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (February 1, 2021): 183–220. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.183-220.
Full textAngulo Jiménez, Henry. "El español como segunda lengua de un inmigrante de origen chino: análisis con base en la hipótesis de la pidginización." Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 39, no. 2 (June 30, 2014): 105. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v39i2.15078.
Full textTan, Yanping. "Traducción en el Ámbito Jurídico: Comparación del Lenguaje Jurídico Español y Chino, Análisis de las Dificultades de Traducción." FITISPos International Journal 1 (April 4, 2014): 181–92. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2014.1.0.35.
Full textAguirre Chaves, Marlene. "Experiencias en la formación inicial de la carrera de la Enseñanza del Español de la UNA: un diálogo necesario entre formador y formadores." Revista Ensayos Pedagógicos 10, no. 1 (July 7, 2015): 79–100. http://dx.doi.org/10.15359/rep.10-1.4.
Full textJingsheng, Lu. "Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino." México y la Cuenca del Pacífico, no. 32 (May 1, 2008): 45–56. http://dx.doi.org/10.32870/mycp.v11i32.356.
Full textFRANQUESA, Montserrat, and Xuanzi CAO. "Estudio de la traducción del chino al español de Sutra del estrado." CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 6, no. 1 (June 30, 2020): 109. http://dx.doi.org/10.14201/clina202061109125.
Full textChaparro Rojas, John Freddy. "Contacto lingüístico y variedades del español en Colombia: perspectivas de investigación." Forma y Función 30, no. 2 (July 5, 2017): 125. http://dx.doi.org/10.15446/fyf.v30n2.65791.
Full textSun 孙玉良, Yuliang, Paz González, Maria del Carmen Parafita Couto, Elisabeth Mauder, Michael W. Child, Lourdes Díaz, and Mariona Taulé. "La adquisición del aspecto en español por aprendices chinos." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 78 (May 17, 2019): 287–315. http://dx.doi.org/10.5209/clac.64382.
Full textMessner, Dieter. "Sobre traducciones fracasadas." Linguistica 50, no. 1 (December 29, 2010): 127–36. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.50.1.127-136.
Full textNoriega-Jacob, Mirián Adriana. "Conocimiento y dominio de profesores sobre elementos del programa de Español." Revista Caribeña de Investigación Educativa (RECIE) 4, no. 1 (January 25, 2020): 103–15. http://dx.doi.org/10.32541/recie.2020.v4i1.pp103-115.
Full textFan 吴凡, Wu. "Análisis de la traducción del chino al español de las unidades fraseológicas en "La fortaleza asediada" (Wei cheng de Qian Zhongshu)." Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 78 (May 17, 2019): 317–34. http://dx.doi.org/10.5209/clac.64383.
Full textDe la Fuente García, Mario. "La Pragmática: el salvavidas del profesor de español para inmigrantes." Estudios Humanísticos. Filología, no. 37 (December 22, 2015): 81. http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i37.3251.
Full textYu Liu, Tzu. "Contraste pragmalingüístico de las expresiones de disculpa entre el español y el chino." Pragmalinguistica, no. 20 (2012): 255–78. http://dx.doi.org/10.25267/pragmalinguistica.2012.i20.12.
Full textLupiáñez, José Luis. "Competencias del profesor de educación primaria." Educação & Realidade 39, no. 4 (December 2014): 1089–111. http://dx.doi.org/10.1590/s2175-62362014000400008.
Full textHsu, Carmen Y. "Planteamiento del tema celestinesco chino y Jin Ping Mei." Celestinesca 34 (January 15, 2021): 43. http://dx.doi.org/10.7203/celestinesca.34.20123.
Full textLu, Hui-Chuan. "Estudios de las categorías vacías, pro y PRO: aplicación de la RCG en español." Epos : Revista de filología, no. 19 (January 1, 2003): 35. http://dx.doi.org/10.5944/epos.19.2003.10703.
Full textTamayo y Salmorán, Rolando. "HANS KELSEN - IN MEMORIAM." Revista de la Facultad de Derecho de México 55, no. 243 (August 11, 2017): 199. http://dx.doi.org/10.22201/fder.24488933e.2005.243.61388.
Full textGómez-Aliste, Lizbeth Alejandra. "Entrevista realizada al profesor Gastón Salamanca." Oralidad-es 5 (August 21, 2020): 1–9. http://dx.doi.org/10.53534/oralidad-es.v5a6.
Full textZhang, Leticia Tian, and Daniel Cassany. "Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub." Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 32, no. 2 (November 5, 2019): 620–49. http://dx.doi.org/10.1075/resla.17013.zha.
Full textCasas-Tost, Helena. "El estilo del traductor en el tratamiento de las onomatopeyas del chino al español." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 4 (December 31, 2014): 445–63. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.4.03cas.
Full textSimón, Yessy Villavicencio, Lizandra Rivero Cruz, and Ivan Gabriel Grajales Melian. "práctica reflexiva en la formación del profesorado de español como lengua extranjera." Revista Linguagem em Foco 13, no. 1 (June 4, 2021): 257–73. http://dx.doi.org/10.46230/2674-8266-13-4895.
Full text