To see the other types of publications on this topic, follow the link: Proverbs and.

Journal articles on the topic 'Proverbs and'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Proverbs and.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Diaz-Daoussi, Syrine. "Le détournement de proverbes en FLE, transgression ou création ?" Voix Plurielles 12, no. 1 (2015): 298–309. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i1.1192.

Full text
Abstract:
Notre article portera sur la didactique d’unités phraséologiques, plus précisément les proverbes et leur détournement en Français Langue Étrangère (FLE) dans un contexte d’enseignement/apprentissage à partir d’un niveau B1-B2. Il s’agira de familiariser les apprenants à la structure du proverbe puis de s’approprier ces structures afin de pouvoir les manipuler en transgressant la norme établie par le figement. 
 Twisting proverbs in FLE, transgression or creation?
 Abstract: This article will focus on the teaching of phraseological units, specifically proverbs and the way to twist the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Buja, Elena. "Proverbs as a Means of Crossing Cultural Borders." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 10, no. 2 (2018): 85–97. http://dx.doi.org/10.2478/ausp-2018-0015.

Full text
Abstract:
Abstract“The grass is always greener on the other side of the fence/hill” is an old English proverb which shows that people tend to appreciate more what others have, just by crossing (with their eyes) the border represented by the fence/hill. Though the afore-mentioned proverb is a strong piece of advice against comparing what we possess with what others have, the aim of my paper is exactly that: to compare proverbs belonging to the Romanian culture to those of the Korean one, not for the sake of highlighting the wisdom or beauty of the Romanian over the Korean proverbs or vice versa but rathe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zagrebelnyy, Artur. "Armed Revolt in Moscow in December, 1905 in the Mirror of Original Russian Paremiology Adaptation." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 5 (January 2021): 87–98. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.5.8.

Full text
Abstract:
The purpose of the article is to display some results of linguistic analysis of proverb adaptation motivated by the armed revolt in Moscow in December, 1905. The novelty of the research is that the adapted proverbs Moscow is not beautiful for its houses, but it is beautiful for its blood traces and Moscow brings no damage to Dubasov were chosen for the first time as objects of analysis in historical and cultural aspects by the method of historically distanced adapted proverb analysis, developed and approved by the author. The research method comprises elements of componential,contextual, logic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Suzuki, Masako. "Ordsprog og idiomer." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 19, no. 36 (2017): 77. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v19i36.25840.

Full text
Abstract:
In this article, I focus on the difference between proverbs and idioms which derive from proverbs. Both proverbs and idioms are hard to defi ne, as it is also difficult to categorize a specific expression being either a proverb or an idiom. Fixed form is one feature of proverbs as well as that a proverb appears as a sentence, but today one can easily find variations and/or modifications of proverbs. To see how those idioms which derive from proverbs are used in actual speech, I have collected examples from a number of corpuses. Some of these idioms are truncated and, being quite conventional, used
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fitri, Rahmi Yana, Novia Juita, and Muhammad Ismail Nst. "STRUKTUR DAN FUNGSI SOSIAL KEPERCAYAAN RAKYAT UNGKAPAN LARANGAN MENGENAI TUBUH MANUSIA DAN OBAT-OBATAN MASYARAKAT KENAGARIAN TANJUANG ALAM KECAMATAN TANJUANG BARU KABUPATEN TANAH DATAR." Jurnal Bahasa dan Sastra 5, no. 2 (2018): 107. http://dx.doi.org/10.24036/896100.

Full text
Abstract:
This study is purposed to describe social structure and function of prohibitive proverb toward human body and traditional medicine in the community of Kenagarian Tanjuang Alam district Tanah Datar regency. The type of this study is qualitative with descriptive method. This study was conducted by analysis of study object with following steps: 1) described structure of community’s believe on prohibitive proverb, 2) described function of community’s believe on prohibitive proverb. Based on data analysis that had been conducted, it was obtained that people believe on prohibitive proverb toward hum
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cunningham, Dellena M., Stanley E. Ridley, and Alfonso Campbell. "Relationship between Proverb Familiarity and Proverb Interpretation: Implications for Clinical Practice." Psychological Reports 60, no. 3 (1987): 895–98. http://dx.doi.org/10.2466/pr0.1987.60.3.895.

Full text
Abstract:
This study examined whether performance on measures of proverb interpretation is influenced by examinees' familiarity with the proverbs to be interpreted. Subjects used a seven-point Likert scale to indicate the extent to which they were familiar with the 12 proverbs included in a standardized proverbs test. The resulting scores were correlated with the scores the subjects obtained when they interpreted the proverbs. The sample included 103 college students. The results indicated that a proverb familiarity-interpretation relationship did emerge for five (or 40%) of the proverbs. Also, subjects
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

NGALOUO-ANTSO, Dr Abraham, and Dr Anana MARIAM. "Likuba and Annang proverbs: An ethnographic and sociolinguistic stud." Afrosciences Antiquity Sunu Xalaat 1, no. 4 (2024): 342–60. http://dx.doi.org/10.61585/pud-asasx-v1n422.

Full text
Abstract:
Abstract. Proverbs are essential elements of communication in African communities. These are the traditional maxims that people use to relate to others in societies. They are also powerful tools that propel stimulating, interesting, culturally impactful and wisdomfilled interactions (primarily in informal contexts) among Africans. This study aims to explore the categories and functions of proverbs in two African communities (the Likuba people in the Cuvette region of northern Congo and the Annang in Akwaibom State in Nigeria). This is a qualitative-descriptive research. The participant-observa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Aqromi, Nur Lailatul. "THE INTERPRETATION OF “FIRE” IN INDONESIAN AND ENGLISH PROVERBS: A COGNITIVE SEMANTICS ANALYSIS." PARADIGM 2, no. 2 (2019): 91. http://dx.doi.org/10.18860/prdg.v2i2.7829.

Full text
Abstract:
<p align="justify">It is believed that proverbs from each nation reflect the nation’s thoughts and characters. Based on the relationship between human conceptualization and language reflected in proverbs, then this study attempts to examine Indonesian proverb and English proverb by using a cognitive semantics approach. The data are taken from Indonesian proverb and English proverb containing <em>api</em> or “fire” word as it is one of the natural symbols of human life. Furthermore, based on the comparison of 7 Indonesian proverbs and 8 English proverbs containing <em>ap
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Șanta (Câmpean), Gabriela-Corina. "Concepts of health, illness, life, and death in Romanian and English proverbs." Journal of Linguistic and Intercultural Education 14, no. 2 (2021): 127–40. http://dx.doi.org/10.29302/jolie.2021.14.2.7.

Full text
Abstract:
The aim of this article is to compare and contrast proverbs dealing with the antagonistic concepts of HEALTH, ILLNESS, LIFE and DEATH in Romanian and English proverbs from the cognitive linguistics perspective. Therefore, the proverbs are analysed in order to unveil similarities and difference in the Romanian and English cultures on the concepts under scrutiny to detect the cultural standpoints regarding the four concepts. Furthermore, the proverbs will be clustered into conceptual metaphors so as to reveal interconnections among concepts. The corpus is made up of fifteen Romanian and English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Siakavuba, John Bwana. "Our Elders Never Lie: The Metaphor Power Base of Proverbs among the Tonga Speaking People of Zambia And Zimbabwe." Journal of Law and Social Sciences 3, no. 1 (2020): 128–44. http://dx.doi.org/10.53974/unza.jlss.3.1.444.

Full text
Abstract:
This article seeks to explore ways through and extent to which the use
 of proverbs inspires confidence in the youth towards their elders in the
 African society in general and the Valley Tonga of Zambia and Zimbabwe
 in particular. The Achebean saying that ‘proverbs are the palm oil with
 which words are eaten,’ does not only point to the fact that proverbs make
 ordinary speech aesthetically pleasant to the ear but also that the wisdom
 contained therein is culturally/socially accepted. The effective and efficient
 deployment of proverbs in this regard earn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Mambelli, Francesca. "La construction d’une réplique proverbiale." Verbum 38, no. 1 (2016): 91–109. https://doi.org/10.3406/verbu.2016.1046.

Full text
Abstract:
This paper proposes a new approach to the sense and to the effectiveness of a discursive reaction containing a proverb by illustrating it with the analyse of the first dispute reproduced by Jean Paulhan in L’expérience du proverbe. Our goal is to describe how the semantic, the argumentative and the enunciative levels collaborate to the success of the reaction. Three notions derived from Semantic Blocks Theory will be compared to three allegedly defining features of the semantics of proverbs: metaphoric signification, implicative structure and reported speech. The paper shows the capacity of pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

BALYEMEZ, Sedat, та Elif Gizem KARAOĞLU. "A MEDJMUA (COLLECTION) OF PROVERBS FROM THE 18TH-19TH CENTURY: RISÂLE-I ḌURÛB-I EMS̠ÂL". Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, № 54 (13 червня 2022): 265–86. http://dx.doi.org/10.21563/sutad.1130521.

Full text
Abstract:
Proverbs are phrases that serve to effectively convey emotions and thoughts. A used proverb on the spot makes the narrative powerful and believable. The existence of proverbs is known since the first texts of Turkish. The history of bringing together proverbs as a medjmua goes back to the period of Old Anatolian Turkish. It is seen that the medjmuas of proverb has increased especially since the 16th century. Transcribed texts of numerous medjmuas containing Turkish proverbs have been published as articles, books, or papers. In addition, there are medjmuas of proverb that have not yet been tran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Claura, Monice, Lily Thamrin, and Bun Yan Khiong. "ANALISIS MAKNA PERIBAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN UNSUR RASA “PAHIIT”." Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa (JPPK) 11, no. 7 (2022): 669. http://dx.doi.org/10.26418/jppk.v11i7.56353.

Full text
Abstract:
Proverb is a word that is often used by people in ancient times until now and is a part of Chinese culture. Proverbs have many elements, namely animals, plants, the human body, numbers, colors, flavors and other elements. Mandarin proverbs are often used by old people in general and become part of their lives. Until now, proverbs are often used in people's lives, both in learning and in daily conversation.However, young people today rarely know about proverbs and use proverbs in their lives. Therefore, the writer chose mandarin proverbs as the object of research. The writer analyzes the meanin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Kurniawan, Raju, Rachmawati Rachmawati, and Delita Sartika. "The Translation of Indonesian Proverbs into English Equivalents." Lingua Cultura 18, no. 2 (2025): 185–204. https://doi.org/10.21512/lc.v18i2.12070.

Full text
Abstract:
Translating Indonesian proverbs into their English equivalents reflects the complicated interaction between language, culture, and meaning. The research objective was to identify the different forms of Indonesian proverbs with equivalents in the English language and the cultural similarities and differences between Indonesian proverbs and their English equivalents. This research was conducted using qualitative descriptive research methodology and employed document analysis. The data were collected in the form of documents from "Himpunan Lengkap Peribahasa Nusantara, Kamus Peribahasa, A Complet
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lee, Hsin-Yun. "Aktivnyye russkiye poslovitsytematicheskoy gruppy «Sud'ba»i ikh serbskiye poslovichnyye sootvet·stviya (na fone kitayskogo yazyka)." Językoznawstwo 15, no. 1 (2021): 183–98. http://dx.doi.org/10.25312/2391-5137.15/2021_11hyl.

Full text
Abstract:
Active Russian proverbs of the thematic group “Destiny” and their Serbian proverbial equivalents (in comparison with the Chinese language). The article is devoted to the comparison of proverbs in three languages (Russian, Serbian and Chinese) based on the multilingual dictionary of M. Yu. Kotova “Russian-Slavic dictionary of proverbs with English equivalents.” As a result of this analysis, the linguistic pictures of the world of the three nations are compared. The object of the research is the proverb as a linguocultural phenomenon, the subject is proverbs about fate in the Russian, Serbian an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Nikolaeva, Olga V., Chen Shumei, and Maria Panina. "Chinese Proverbs in Chinese Media in English Intercultural Communication Perspective." Journal of Intercultural Communication 17, no. 3 (2017): 1–15. http://dx.doi.org/10.36923/jicc.v17i3.746.

Full text
Abstract:
The study of ethnic proverbs in intercultural communication in English has recently become a promising research perspective. Chinese media in English, which communicate China’s message to the world, abound in native proverbs. In media coverage of international issues Chinese proverbs present an effective tool of China’s interaction with other countries. Proverbs convey China’s standpoint indirectly but firmly and may be viewed as China’s discursive strategy in media-based international discourse. The research deals with the questions of intercultural and international pragmatics of Chinese pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

El-Yasin, Mohammed K., and Abdulla K. Al-Shehabat. "Translating Proverbs." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 2 (2005): 161–73. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.2.03ely.

Full text
Abstract:
Abstract The present paper starts by defining proverbs and discussing their form and meaning. The fixed or fossilized form of proverbs gives them one of their defining characteristics; their meaning is the standard interpretation their speech community assigns to them, which may or may not coincide with their literal meaning. The use of proverbs helps enrich the text in which they are used, since they draw on traditional wisdom and, therefore, carry the weight of popular acceptance as authentic truth. To achieve optimal translation of such a text, the translator is faced with the problem of ma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Br Ginting, Epril Linia, I. Made Madia, and I. G. A. A. Mas Triadnyani. "Analisis Fungsi Sintaksis dan Nilai di Dalam Pepatah Bahasa Indonesia." Humanis 26, no. 1 (2022): 91. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2022.v26.i01.p10.

Full text
Abstract:
This study discusses syntactic functions, cultural values and national character in Indonesian proverbs. Problems discussed in study (1) what is form of Indonesian proverb. (2) what are values (education in the culture and character of nation) contained in the Indonesian proverb (3) what are aspects of social meaning of the Indonesian proverb. Method of data collection in this study is method of listening, technique used is technique of note taking. theories used are syntax and ethnolinguistics. Data analysis carried out was concluded from number of clauses in Indonesian proverbs grouped into
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Ajdini, Mario. "The Translation of English Proverbs into Albanian Language in the Religious Genre." Interdisciplinary Journal of Research and Development 11, no. 2 (2024): 39. http://dx.doi.org/10.56345/ijrdv11n205.

Full text
Abstract:
Proverbs are short culturally-bound expressions that give practical advice or a moral based on real life experience; they constitute a source of folk wisdom. The translation of proverbs has long been recognized as a critical issue in the field of translation due to their cultural peculiarities and semantic properties. The meaning of a proverb cannot be understood by the individual words it is composed of. This study explores how proverbs are translated in the religious genre, from English to Albanian language. 100 proverbs have been selected from “KJV’S Holy Bible”’s chapter entitled “Proverbs
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Akbari, Siti. "CITRAAN DALAM PERIBAHASA BANJAR." JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 10, no. 1 (2020): 25. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v10i1.8394.

Full text
Abstract:
Abstract Imagery in the Banjarese Proverb. This is a descriptive qualitative research. This research was aimed at looking at Banjarese Proverb objectively. Therefore, this research focused on the proverbs that were obtained and then reviewed using semiotic analysis. The data used as the object this research were those in the form of Banjarese proverbs, which were derived from several informants and from reading material.The results showed that of the 147 proverbs collected, and there were sixty-two proverbs were found showed visual images. Twenty-three proverbs that show hearing images. Eight
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Hidayati, Nur Alfin, Agus Darmuki, Arif Setiawan, Chusna Inaayatul, and Verliana Vita. "Ecoliterary Analysis in the Oral Tradition of Indonesian Proverbs." ICCCM Journal of Social Sciences and Humanities 1, no. 3 (2022): 69–76. https://doi.org/10.53797/icccmjssh.v1i3.9.2022.

Full text
Abstract:
This research is motivated by researchers' interest in preserving Indonesian proverbs which are now starting to be abandoned in their meaning due to ignorance of the ecological forms of flora, fauna and culture which are used as figurative words in Indonesian proverbs. This research aims to describe (1) The form of flora ecology in Indonesian proverbs (2) The form of fauna ecology in Indonesian proverbs (3) The form of cultural ecology in Indonesian proverbs. Data sources were obtained from books and informants. The book used as a data source is a collection of Indonesian proverbs by Tina Mart
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Benard, Lilian Mumbi. "Techniques Used in Translation of Proverbs in Siku Njema by Ken Walibora." East African Journal of Arts and Social Sciences 8, no. 1 (2025): 106–12. https://doi.org/10.37284/eajass.8.1.2633.

Full text
Abstract:
Proverbs play a very important role in any cultural society such as to inform, caution, and inspire people in their daily lives, among others. Generation after generation, proverbs have endured, offering insights and direction that people still find meaningful to date. This research, is concentrating on the numerous approaches, which were employed by the translators Dorothy Kweyu and Fortunatus F. Kawegere to translate Siku Njema by Ken Walibora. This research highlights several approaches used in the translation process, including direct translation, equivalence, and omission, utilizing diver
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Ababneh, Sana’, and Mohammed Khalid Al-Ajlouny. "Proverbs, Anti-Proverbs and Language Learning." Studies in English Language Teaching 5, no. 4 (2017): 710. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v5n4p710.

Full text
Abstract:
<p class="Abstract"><em>Proverbs express public wisdom and reflect public attitudes. In the traditional definition they are untouchable when it comes to form. Like other idiomatic expressions, they are learnt as whole, indivisible chunks. As such, they should be included in language classes, if a native-like mastery is to be achieved since they constitute an indispensible component of one’s linguistic repertoire. </em></p><p class="Abstract"><em>Recent studies have shown that proverbial form is not as “holy” as tradition holds it. Speakers “commit” different
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Wilda, Dwi Rahma, Hermandra Hermandra, and Mangatur Sinaga. "Natural Elements in Malay Proverbs: An Inquisitive Semantic Analysis." Jurnal Bahasa dan Sastra 12, no. 1 (2024): 41. http://dx.doi.org/10.24036/jbs.v12i1.127905.

Full text
Abstract:
A proverb is one of figurative languages delivered from generation to generation aimed to be a guide in living life. Thus, people can learn many lessons through it. In Malay language, there are quite a lot of proverbs that have natural elements such as water, fire, earth, and wind/air in them. Unfortunately, learning about Malay proverbs in schools has not been able to restore the existence of Malay proverbs among young people. This study aims to introduce a different way of studying Malay proverbs, especially those with natural elements, namely by looking for the meaning and reason behind the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Erkinovna, Abdullaeva Nargiza. "A corpus-based empirical analysis of pragmatics of English proverbs with graduonymy." International Journal of New Trends in Social Sciences 6, no. 2 (2022): 73–83. http://dx.doi.org/10.18844/ijss.v6i2.8221.

Full text
Abstract:
Nowadays, pragmatic features of proverbs are of great interest to linguists as proverbs are often used in conversations to polish speech stylistically, semantically and, at the same time, pragmatically. Paradigms such as synonymy, antonymy and polysemy were investigated as lexical-semantic relations in proverbial content in recent works. This research is devoted to analysing another lexical-semantic relation in proverbial content: graduonymic relations and their types, which are frequently seen in proverbial content, and their role in the pragmatic peculiarities of proverbs in particular conte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

KALKO, VALENTYNA, та MYKOLA KALKO. "СТІЙКІСТЬ, ВАРІАТИВНІСТЬ І ТРАНСФОРМАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ПРИСЛІВ’ЇВ". Studia Ukrainica Posnaniensia 9, № 2 (2021): 11–24. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2021.9.2.01.

Full text
Abstract:
The article considers the problem of proverb stability and modifications, and the difference between the terms modification and transformation. The author draws a conclusion that standard modifications within the national paremiological corpus can not be perceived as textual or occasional modifications. They should be taken as systemic variations within language norms that exist in the mind of native speakers, do not add another semantic meaning and are not recognized by native speakers as proverb deformations. Differences between proverbs (sayings of edifying character, which contain the cent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Saimon, Aminnudin, and Muhammad Fuad Roslan. "Gajah dalam Peribahasa Melayu: Analisis Rangka Rujuk Silang." LSP International Journal 9, no. 2 (2022): 1–16. http://dx.doi.org/10.11113/lspi.v9.18883.

Full text
Abstract:
The beauty of Malay proverbs can not only be seen through the use of poetic language but can also be seen through the common sense. A beautiful proverb with a deep meaning is the result of the Malay community's high appreciation and common sense towards the environment that underlies life. Therefore, this study was conducted to identify the elephant -based domain in proverbs based on corpus data obtained through the book Malay Proverbs: A Study of Meaning and Value written by Zaitul Azma Zainon Hamzah and Ahmad Fuad Mat Hassan (2011) and www.malaycivilization.com website. This study applies th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Mieder, Wolfgang. "“In Proverbiis Non Semper Veritas”: Reflections on the Reprint of an Antisemitic Proverb Collection." Jewish Folklore and Ethnology 2, no. 1 (2023): 111–40. http://dx.doi.org/10.1353/jfe.2023.a928498.

Full text
Abstract:
Abstract: This article concerns the highly questionable 2016 reprint of Ernst Hiemer’s antisemitic proverb collection Der Jude im Sprichwort der Völker (1942, The Jew in the Proverbs of the People ). It begins with a glance at earlier antisemitic proverb collections while also reviewing some of the superb Yiddish and Jewish/Hebrew proverb collections and serious studies on this rich repertoire of proverbs. This is followed by a discussion of the misguided antisemitic publications of the nineteenth century that were precursors of even more slanderous and prejudiced collections that appeared dur
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Akanbi, Timothy Adeyemi. "Contradictions and Inconsistencies in Human Nature: Evidence from Yorùbá Proverbs." Journal of Language and Literature 20, no. 2 (2020): 261. http://dx.doi.org/10.24071/joll.v20i2.2393.

Full text
Abstract:
<p><em>Yorùbá proverbs, and by extension, proverbs in every culture and clime, show the beliefs, philosophy, traditions, and norms of every society. There is no community or society where proverbs are not in use. Proverb is a phenomenon that aligns with the wisdom of people livingwithin a community. The Yorùbá race holds proverbs in high esteem. They see it as a culture that cuts across all the strata of the society. For every deed, action or interaction, there is always a make-ready proverb that matches it. This paper examines Yorùbá proverbs but in a different perspective. It l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kaki, Hamanwri Omer, and Sdiq Aurahman Ali. "Educational and schooling thought in Piramerd's Poetic Proverbs." Journal of University of Raparin 11, no. 1 (2024): 548–69. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(1).paper22.

Full text
Abstract:
Proverbs are product of each society's thoughts and views on phenomena and events and their worldview for the future, which have appeared as a result of the experiences of enlightened people and the whole of society has participated in expressing and formulating them. Among them, the poetic proverbs which are the work of experienced and wise persons that generated them, and afterwards became the property of society which have an important value for any subject and purpose, that we want to know the people's opinion about. In the view of importance of poetic proverbs and their impact on educatio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Roziqova, Gulbakhor, and Sokhibjamol Allonova. "LINGUCULTUROLOGICAL PROPERTIES OF PROVERBS." Oriental Journal of Social Sciences 02, no. 06 (2022): 140–46. http://dx.doi.org/10.37547/supsci-ojss-02-03-19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Abakumova, Ol'ga, Anton Gridasov, and Dmitriy Ivanishin. "Features of Proverb Translation from the Standpoint of Communication and Linguoculturology." Scientific Research and Development. Modern Communication Studies 10, no. 5 (2021): 11–16. http://dx.doi.org/10.12737/2587-9103-2021-10-5-11-16.

Full text
Abstract:
The paper deals with problems of translation of proverbs from position of communication science, difficulties of translating phraseological units and cognition-discourse paradigm in paremiology. Based on the scholars’ researches in listed areas of linguistics, the author analyzes an actualized Russian proverb in the text of fiction and its possible equivalents and analogues in English linguistic culture using cognition-discourse model of proverb’s sense actualization in the text, proposed by O.B. Abakumova.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Lee, Sang-Oak. "Proverbial homogeneity: A cross-linguistic examination of Korean and Indonesian." Korean Linguistics 16, no. 1 (2014): 63–81. http://dx.doi.org/10.1075/kl.16.1.04lee.

Full text
Abstract:
This study explores the use of keywords in proverbs in Korean, English, Chinese, and Indonesian. The study applies the traditional corpus linguistic tools of frequency and ranking to the keywords found in proverbs in an attempt to characterize the proverbs of these languages. The frequency data show that English proverbs are dominated by abstract keywords like “love, God, age, foolishness, wisdom, poverty, good, evil, and truth.” On the other hand, Chinese proverbs are dominated by more “action oriented” and “pragmatic concern” keywords such as “heart, time, talk/say, act/do, words, method, an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Ivanov, Evgeny E. "Абсурдные и парадоксальные пословицы в тувинском языке (онтологический и логический аспекты категоризации пословичной семантики)". Oriental Studies 15, № 6 (2022): 1373–88. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2022-64-6-1373-1388.

Full text
Abstract:
Introduction. The article deals with absurd and paradoxical proverbs resulting from the categorization of proverbial semantics according to the criterion of ‘relation to reality’ in the ontological or logical aspects. Goals. The study aims to identify quantitative and qualitative features of ontological and logical contradictions to reality traced in semantics of Tuvan proverbs. Materials and methods. The work analyzes a total of 770 Tuvan proverbs contained in Tuvan Proverbs and Sayings (1966), Proverbs and Sayings of the Tuvan People (2020), and other sources. The publication employs the aut
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rikfanto, Aditya. "„Andere Länder, andere Sitten“." Proverbium 40 (July 16, 2023): 161–88. http://dx.doi.org/10.29162/pv.40.1.264.

Full text
Abstract:
Apart from their status as a cultural heritage that remains relevant at all times, some German proverbs also have comparable messages to Indonesian proverbs. Therefore, this study aims to compare some German and Indonesian proverbs in terms of pragmatics and semantics with the thematic delineation of customs and cultural norms. Baseline data for this study comes from the online corpus of the OWID Leibniz Institute and a concise German-Indonesian proverb dictionary. In addition, this research also applies the Google Scholar search function to determine how often proverbial texts appear in scien
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Ivanov, Eugene E. "Categorization of Attitude to Reality in Paremiological Units." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 14, no. 4 (2023): 1154–77. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1154-1177.

Full text
Abstract:
The study deals with the proverbal semantics from the point of view of its attitude to the surrounding world as an object of cognition, evaluation, verification and verbalization. The aim of the study is to describe the main semantic types of paremiological units (proverbs) according to the criterion of “relation to reality” in empirical, axiological, ontological and logical aspects. The research was done on the material of proverbs in the Kalmyk language from the collection of V.L. Kotvich (1905). The author’s methodology of categorizing the semantics of the aphoristic units, and their differ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Muzarifa, Abdullayeva Gʻofurjon qizi. "CLASSIFICATION OF GERMAN AND UZBEKIN PROVERBS AND PHRASEOLOGICAL TERMS." ACUMEN: INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH 1, no. 1 (2024): 14–16. https://doi.org/10.5281/zenodo.13208981.

Full text
Abstract:
Proverbs and proverbs are sources of emotional imagery of language. That is, proverbs are a people's advice, spiritual and moral conclusion, a reflection of the national spirit of the people. The proverb has a very deep social meaning. Therefore, some proverbs can illuminate the content of an entire work. This article is devoted to German phraseology, it talks about German phraseology and the problems of their transfer and translation into Uzbek.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Matczak, Piotr, Dariusz Graczyk, Adam Choryński, Iwona Pińskwar, and Viktoria Takacs. "Temperature Forecast Accuracies of Polish Proverbs." Weather, Climate, and Society 12, no. 3 (2020): 405–19. http://dx.doi.org/10.1175/wcas-d-19-0086.1.

Full text
Abstract:
AbstractProverbs are a part of traditional knowledge that has been increasingly acknowledged to be a valuable source of information for environmental policies. Proverbs on weather convey the cumulated experience of generations that provide guidelines for agricultural practices, everyday decisions, and other situations. Besides the value the proverbs have in their cultural setting, they also serve as an indicator of objective meteorological patterns. This study presents a comprehensive evaluation of the Polish temperature-related proverbs. From the collected corpus of more than 2000 Polish prov
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Раджабова, Г., and Ф. Аташова. "Comparison of english and uzbek proverbs." Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке 1, no. 1 (2023): 222–24. http://dx.doi.org/10.47689/xxia-ttipr-vol1-iss1-pp222-224.

Full text
Abstract:
Using proverbs is one of the effective tools to make our speech much more precise and definite. Translating English proverbs into one’s mother tongue is not straightforward. This article highlights firstly the definition of proverb and then provides with some examples of English proverbs that are translated into the Uzbek language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Trahutann, Sri Wahyu Istana. "NILAI BUDAYA DALAM PERIBAHASA JEPANG." Sabda : Jurnal Kajian Kebudayaan 8, no. 1 (2013): 43. http://dx.doi.org/10.14710/sabda.v8i1.13238.

Full text
Abstract:
Universally every language in the -world has proverbs. Proverb is one of language elements that inclines to be steady and not experiencing a change both from structure and meaning sides. Proverb is inherited hereditary. Proverb contains social wisdom of the owner. Not only that, proverb also becomes guidance to do and has a long lasting endurance. In the other worlds, Japanese proverbs are used to comm unicate every cultural elements that Japanese has.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Prayudha S., Joko. "ANALYSIS OF STUDENTS' DIFFICULTY IN UNDERSTANDING ENGLISH PROVEBS." Teaching English as Foreign Language, Literature and Linguistics 3, no. 1 (2023): 31–39. http://dx.doi.org/10.33752/teflics.v3i1.4097.

Full text
Abstract:
Proverb is one of the oldest literary works in the world. Proverb contains messages, values, morals, and advice that can give meaning to life. Many students have difficulty understanding the meaning of a proverb, so the teacher needs to provide appropriate teaching regarding the meaning conveyed in a proverb. This study aims to analyze students' difficulties in understanding the meaning of English proverbs when studying English literature. The method used in this research is qualitative through a descriptive approach. Participants in this study consisted of 35 students who studied English prov
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Alhomidy, Yassin Hussein. "Translating Arabic Kuwaiti Proverbs into English: A Semiotic Perspective." المجلة العربية للعلوم الإنسانية 43, no. 169 (2025): 191–214. https://doi.org/10.34120/ajh.v43i169.3067.

Full text
Abstract:
The present analytical comparative study aims to investigate the semiotic meaning of some Arabic Kuwaiti proverbs and their equivalents in English. Besides, it explores translation strategies that have been employed in rendering those proverbs semiotically. The problem of the study arises from the difficulty in interpreting the semiotic signs of Kuwaiti proverbs and finding a suitable equivalent within the scope of translation from Arabic into English. The importance of the study emanates from its interdisciplinary nature––incorporating semiotics into translation. The corpus comprises fifteen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Widiastuti, Rahma, Elmustian, and Syafrial. "Development of an Assessment Instrument for Learning the Meaning of Proverbs through Essay Tests Using Google Form Media." DISCUSSANT: Journal of Language and Literature Learning 1, no. 2 (2023): 73–84. https://doi.org/10.55909/dj3l.v1i2.9.

Full text
Abstract:
To strengthen the skills of receiving and or expressing ideas in writing in learning factual narrative texts, proverbs are needed for students. After learning the meaning of proverbs is conveyed through certain learning strategies, the final activity is a formative test. This article aims to describe the assessment instrument for learning the meaning of proverbs through multiple choice tests for 10th grade senior high school students. The research was carried out in the even semester of the 2022/2023 school year. The research was conducted at Ujung Batu 1 Public High School, Rokan Hulu as a pl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Mahmud Muhamad Hammad, Hasan Abudl Rahman Albarmil, Mahmud Muhamad Hammad, Hasan Abudl Rahman Albarmil. "Denotations of Resistance in the Palestinian Proverb "Semio-sociological Approach": دلالات المقاومة في المثل الشعبي الفلسطيني "مقاربة سيميسوسيولوجية" (2021)". Journal of Humanities & Social Sciences 5, № 10 (2021): 91–75. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.d070221.

Full text
Abstract:
This study depends on the analysis content by used semio-sociological approach in the interpretation of proverbs through selection of a group of the Palestinian proverbs associated with the resistance dimension. Many studies of proverbs did not address this type of interpretation. Moreover, many of these studies were not up to the desired methodological level because of the proverb’s varied associations with the general life. In its sociological context, the proverb stemmed from a sensory human experience, expressed in simple language. It was able to portray the life of the human through their
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Dinikulov, Abror G. "VARIATION IN ARABIC PROVERBS AND SAYINGS." Oriental Journal of Philology 05, no. 03 (2025): 420–25. https://doi.org/10.37547/supsci-ojp-05-03-45.

Full text
Abstract:
This article scientifically studies the variation observed in Arabic proverbs and sayings. The forms in which variation occurs are first highlighted theoretically and then practically demonstrated using Arabic proverbs and sayings. It is studied how one or several variant proverbs arise from an invariant proverb. The integrity of their meaning is generalized.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

MƏMMƏDOVA, A. R. "İNGİLİS ATALAR SÖZLƏRİNİN TƏRİFLƏRİ VƏ ÖYRƏNİLMƏSİ." Actual Problems of study of humanities 2, no. 2024 (2024): 48–51. http://dx.doi.org/10.62021/0026-0028.2024.2.048.

Full text
Abstract:
English Proverbs Definitions and Learning Summary This article is devoted to the semantic classification of proverbs and sayings in the English language. Proverbs and sayings reflect the wisdom of the people, a set of moral rules of life. Proverb and sayings, as a folk art, are similar to each other in their features. The main sources and meaning of English proverbs and sayings are analyzed in this article. Key words: multiculturalism, tolerance, migrants, ideology, politics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Saraan, Rizky, Clara A. Mamentu, and Sarah Kamagi. "ANALYSIS OF METAPHORICAL EXPRESSIONS USED IN THE BOOK ENTITLED SHAKESPEARE PROVERBS INSCRIBED BY MARY COWDEN CLARKE." SoCul: International Journal of Research in Social Cultural Issues 1, no. 01 (2022): 1–10. http://dx.doi.org/10.53682/soculijrccsscli.v1i01.1694.

Full text
Abstract:
The aims of the research are to find out ontological metaphors in Shakespeare’s proverbs, and to interpret the meaning of those metaphors. The data are taken from the book entitled Shakespeare proverbs inscribed by Mary Cowden Clarke. This research is a qualitative research. In collecting the data, the documentation technique is used in this research. The steps that the researchers have taken in order to collect the data are: reading the Shakespeare proverbs book, marking the proverbs that identified as ontological metaphor, interpreting the meaning of those metaphors. The data are categorized
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Оленева, Полина, та Анна Литовкина. "Деньги в русских антипословицах". Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 66, № 1 (2022): 115–33. http://dx.doi.org/10.1556/060.2021.00010.

Full text
Abstract:
В течение многих столетий паремии (пословицы и поговорки) служили великолепной почвой для бесконечной трансформации. В последние же десятилетия паремиологическая трансформация приняла такие масштабы, что порой можно чаще встретить трансформы, чем традиционные паре-мии. Вольфганг Мидер назвал такого рода паремии антипословицами (нем. Antisprichwörter, англ. anti-proverbs). Этот термин был широко принят паремиологами всего мира.Данная статья посвящена анализу русских пословиц и антипословиц о деньгах. В первой части работы были рассмотрены способы трансформации традиционных русских по-словиц: за
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Ya, Badamsuren, Enkhtsetseg Ts, and Khaliun L. "Analysis of English-Mongolian Proverb translation." Translation Studies 11, no. 1 (2023): 180–89. http://dx.doi.org/10.22353/ts20230119.

Full text
Abstract:
The research aim is to analyze the English-Mongolian proverb translation by students who are studying academic English at the intermediate level at the National University of Mongolia. It was very difficult for students to translate English proverbs into the Mongolian language due to the first attempt to translate English proverbs. A good translation sticks to the reader and can be understandable. It is required not only to have adequate knowledge and experience in translation theory and methods but also to have a great knowledge of the language, culture, customs, and traditions of both langua
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Van Lancker, Diana. "The Neurology of Proverbs." Behavioural Neurology 3, no. 3 (1990): 169–87. http://dx.doi.org/10.1155/1990/261504.

Full text
Abstract:
Although proverb tests are commonly used in the mental status examination surprisingly little is known about either normal comprehension or the interpretation of proverbial expressions. Current proverbs tests have conceptual and linguistic shortcomings, and few studies have been done to investigate the specific effects of neurological and psychiatric disorders on the interpretation of proverbs. Although frontal lobes have traditionally been impugned in patients who are “concrete”, recent studies targeting deficient comprehension of non literal language (e.g. proverbs, idioms, speech formulas,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!