Journal articles on the topic 'Proverbs, Chinese – Translations into English'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Proverbs, Chinese – Translations into English.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Liu, Kang. "On Chinese Translation of English Proverbs—A Dynamic Equivalence Perspective." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 11 (November 1, 2020): 1442. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1011.14.
Full textWang, Jinyue. "Translating and Rewriting Chinese Proverbs: A Case Study of Howard Goldblatt’s English Translation of Mo Yan’s “Shengsi Pilao”." English Language and Literature Studies 9, no. 2 (May 23, 2019): 12. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v9n2p12.
Full textYakovleva, Elena L. "FIGURATIVE LANGUAGE IN TRANSLATION OF TAIWANESE COMMERCIAL ADVERTISEMENT." Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, no. 2 (2020): 63–71. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-2-63-71.
Full textWang, Xi. "Translation correction of English phrases based on optimized GLR algorithm." Journal of Intelligent Systems 30, no. 1 (January 1, 2021): 868–80. http://dx.doi.org/10.1515/jisys-2020-0132.
Full textShormani, Mohammed Q. "Does culture translate?" Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 6 (December 4, 2020): 902–27. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00201.sho.
Full textYu, Rongmei. "Study on Origin of English and Chinese Proverb." Journal of Language Teaching and Research 10, no. 4 (July 1, 2019): 782. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1004.13.
Full textLALABEKYAN, ANAHIT, and MONIKA MARTIROSYAN. "ON PROBLEMS OF TEACHING PROVERBS AND SAYINGS /NON SPECIALIST DEPARTMENTS." Main Issues Of Pedagogy And Psychology 15, no. 3 (December 19, 2017): 50–56. http://dx.doi.org/10.24234/miopap.v15i3.190.
Full textWilson, G. "Two Translations from the Chinese." English 37, no. 157 (March 1, 1988): 40. http://dx.doi.org/10.1093/english/37.157.40.
Full textHovhannisyan, Anahit. "On Semantic Equivalence, In Translations of the Book of Proverbs: A Case Study." World Journal of English Language 11, no. 2 (September 3, 2021): 127. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v11n2p127.
Full textHao, Fu. "On English Translations of Classical Chinese Poetry." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 3 (November 15, 1999): 227–43. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.3.05hao.
Full textXu, Mingwu, and Chuanmao Tian. "Is ‘NBA’ Chinese or English?" English Today 33, no. 4 (July 10, 2017): 33–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078417000232.
Full textLamidi, Mufutau Temitayo. "The Structure and Texture of English Translations of Yorùbá and Igbo Proverbs." Journal of Universal Language 9, no. 1 (March 31, 2008): 61–90. http://dx.doi.org/10.22425/jul.2008.9.1.61.
Full textLee, Sang-Oak. "Proverbial homogeneity: A cross-linguistic examination of Korean and Indonesian." Korean Linguistics 16, no. 1 (July 7, 2014): 63–81. http://dx.doi.org/10.1075/kl.16.1.04lee.
Full textWang, Jianjun, and Jing Jia. "Analysis of Symbolic Meanings between Chinese and English Food Proverbs from the Perspective of Cultural Linguistics." Journal of Language Teaching and Research 7, no. 2 (March 3, 2016): 415. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0702.24.
Full textChan, Rachel Suet Kay. "Game of Translations: Virtual Community doing English Translations of Chinese Online Fiction." Journal of Science and Technology of the Arts 9, no. 1 (December 12, 2017): 39. http://dx.doi.org/10.7559/citarj.v9i1.263.
Full textJiang, Jinlin, Ying Qin, and Ya Sun. "Constructing Automated Scoring Model for Human Translation with Multidisciplinary Technologies." International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET) 11, no. 02 (February 23, 2016): 57. http://dx.doi.org/10.3991/ijet.v11i02.5137.
Full textWu, Qiling. "A Comparative Study of English and Chinese Proverbs Using Natural Semantic Metalanguage Approach." International Journal of English and Cultural Studies 2, no. 1 (February 19, 2019): 12. http://dx.doi.org/10.11114/ijecs.v2i1.3951.
Full textNikolaeva, O. V., Chen Shumei, and M. E. Panina. "Cross-cultural paremiology: Chinese proverbs and sayings in Chinese English language mass media." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 60 (September 1, 2017): 233–47. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/60/20.
Full textAKIMOVA, OLGA V. "SPECIAL ASPECTS OF APHORISMS TRANSLATION REPRESENTING THE "RESPECT" CONCEPT IN CHINESE LANGUAGE." HUMANITARIAN RESEARCHES 76, no. 4 (2020): 7–17. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2020-76-4-006-016.
Full textKhan, Lubna Akhlaq, Muhammad Safeer Awan, and Aadila Hussain. "Oral cultures and sexism: A comparative analysis of African and Punjabi folklore." Pakistan Journal of Women's Studies: Alam-e-Niswan 26, no. 2 (December 19, 2019): 105–26. http://dx.doi.org/10.46521/pjws.026.02.0010.
Full textShihan Al-Saidi, Abdali H. "Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture-Specific Proverbs into Arabic." Journal of the College of languages, no. 43 (January 2, 2021): 30–63. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2021.0.43.0030.
Full textNikolaeva, Olga V. "CHINESE PROVERBS AS ELEMENTS OF THE HIGH-CONTEXT COMMUNICATION IN CHINESE MEDIA IN ENGLISH." Bulletin of the Moscow State Regional University (Linguistics), no. 6 (2018): 101–9. http://dx.doi.org/10.18384/2310-712x-2018-6-101-109.
Full textCreamer, Thomas. "A Chinese-English Dictionary of Idioms and Proverbs (review)." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 10, no. 1 (1988): 167–69. http://dx.doi.org/10.1353/dic.1988.0023.
Full textBasnight-Brown, Dana M., Stephanie A. Kazanas, and Jeanette Altarriba. "Translation ambiguity in Mandarin-English bilinguals." Linguistic Approaches to Bilingualism 10, no. 4 (November 13, 2018): 559–86. http://dx.doi.org/10.1075/lab.17037.bas.
Full textGuangjun, Wu, and Zhang Huanyao. "Translating political ideology." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 3 (December 7, 2015): 394–410. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.3.05gua.
Full textLee, Leo Ou-fan. "Contemporary Chinese Literature in Translation—A Review Article." Journal of Asian Studies 44, no. 3 (May 1985): 561–67. http://dx.doi.org/10.2307/2056268.
Full textLu, Licheng. "Translating on Purpose: Domestication in English Translations of Chinese Publicity Materials." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 7, no. 1 (January 31, 2019): 10. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.1p.10.
Full textChen, Yaru, and Wei Chen. "English translation of long Traditional Chinese Medicine terms." Terminology 24, no. 2 (November 26, 2018): 181–209. http://dx.doi.org/10.1075/term.00018.che.
Full textGuangjun, Wu. "A relevance-theoretic account of the use of the discourse marker well in translation from Chinese into English." Translation and Interpreting Studies 12, no. 1 (April 10, 2017): 162–79. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.1.08gua.
Full textQingxuan, Dai. "On the Translations of Nie Xiao Qian from the Perspective of Pragmatic Adaptation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, no. 5 (May 31, 2020): 139–48. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.5.16.
Full textBruno, Cosima. "The public life of contemporary Chinese poetry in English translation." Target. International Journal of Translation Studies 24, no. 2 (December 31, 2012): 253–85. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.2.03bru.
Full textLiu, Jinyu, Lan Wu, and Sarula Sarula. "A Comparative Study of The Story of the Stone in English and Mongolian Translations (Chapter One)." Theory and Practice in Language Studies 6, no. 10 (October 1, 2016): 2019. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0610.19.
Full textXiao, Richard. "Word clusters and reformulation markers in Chinese and English." Languages in Contrast 11, no. 2 (September 30, 2011): 145–71. http://dx.doi.org/10.1075/lic.11.2.01xia.
Full textLi, Jialei. "An aggregate approach to diachronic variation in modern Chinese writings and translations." Asian Languages and Linguistics 2, no. 1 (July 30, 2021): 110–33. http://dx.doi.org/10.1075/alal.20039.li.
Full textPan, Li. "Ideological positioning in news translation." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 2 (June 8, 2015): 215–37. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.2.03pan.
Full textZixian LIU, Lester. "Chinese Adversative Bèi Passive and Its English Translations in Literary Texts." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 2, no. 2 (May 15, 2018): 54–68. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol2no2.4.
Full textDong, Dahui, and Mu-Li Yang. "The application of ergative verbs to avoid accusations in the translation of Chinese editorials into English." Lingua Posnaniensis 60, no. 1 (June 1, 2018): 17–32. http://dx.doi.org/10.2478/linpo-2018-0002.
Full textJia, Simo. "A Contrastive Study of Anaphora in English and Chinese." Journal of Educational Theory and Management 4, no. 1 (May 20, 2020): 13. http://dx.doi.org/10.26549/jetm.v4i1.3248.
Full textJia, Yu. "A Study of Chinese-English Translation of Tourism Signs from the Perspectives of Skopos Theory." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 4 (April 1, 2020): 459. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1004.16.
Full textTsz, Wong. "Decoding the Translations of Political Terms in the Nineteenth-Century Chinese–English Dictionaries – Lobscheid and his Chinese–English Dictionary." Comparative Literature: East & West 1, no. 2 (April 3, 2017): 204–15. http://dx.doi.org/10.1080/25723618.2017.1387975.
Full textYang, Yiying. "On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory." Chinese Journal of Applied Linguistics 42, no. 4 (November 26, 2019): 527–41. http://dx.doi.org/10.1515/cjal-2019-0031.
Full textFan, Shouyi. "Translation of English Fiction and Drama in Modern China: Social Context, Literary Trends, and Impact." Meta 44, no. 1 (October 2, 2002): 154–77. http://dx.doi.org/10.7202/002717ar.
Full textJiang, Nan, Man Li, and Taomei Guo. "A tale of two frequency effects: Toward a verification model of L2 word recognition." Applied Psycholinguistics 41, no. 1 (November 25, 2019): 215–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716419000481.
Full textPang, Shuangzi, and Kefei Wang. "Language contact through translation." Target. International Journal of Translation Studies 32, no. 3 (May 21, 2020): 420–55. http://dx.doi.org/10.1075/target.19001.pan.
Full textDefen, Zhu. "A Study of the English Translations of “Shen Si” in Wen Xin Diao Long." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 2 (April 30, 2017): 54. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.54.
Full textEloise James, Olivia, Joyce Tan Yi Sean, and Mansour Amini. "Translation Strategies in the Chinese and Indonesian Translations of English Christmas Carols." Journal of Social Sciences Research, SPI6 (January 30, 2019): 1097–104. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1097.1104.
Full textJiang, Jinlin, Lihua Jiang, and Xiaofei Lu. "Automated Scoring of Students’ English-to-Chinese Translations of Three Text Types." Journal of Quantitative Linguistics 25, no. 3 (September 11, 2017): 238–55. http://dx.doi.org/10.1080/09296174.2017.1370192.
Full textWu, Kan. "Reception of Jin Yong’s Wuxia Novels in English and French: A Sentiment Analysis with Reflection." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 3 (March 30, 2021): 117–23. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.3.13.
Full textSchlüter, Lucy, and Pierre Vinken. "Nogmaals Pieter Bruegels Nestrover." Oud Holland - Quarterly for Dutch Art History 113, no. 4 (1999): 169–74. http://dx.doi.org/10.1163/187501799x00337.
Full textCui, Ying. "The presentation of brand personality in English-Chinese brand name translation." International Journal of Market Research 61, no. 1 (May 16, 2018): 33–49. http://dx.doi.org/10.1177/1470785318775358.
Full text