Academic literature on the topic 'Query translation disambiguation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Query translation disambiguation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Query translation disambiguation"

1

Bajpai, Pratibha, Parul Verma, and Syed Q. Abbas. "Two Level Disambiguation Model for Query Translation." International Journal of Electrical and Computer Engineering (IJECE) 8, no. 5 (2018): 3923. http://dx.doi.org/10.11591/ijece.v8i5.pp3923-3932.

Full text
Abstract:
Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual dictionary has always been quiet challenging task for any cross language query translation. Researchers have frequently tried to use word co-occurrence statistics to determine the most probable translation for user query. Algorithms using such statistics have certain shortcomings, which are focused in this paper. We propose a novel method for ambiguity resolution, named ‘two level disambiguation model’. At first level disambiguation, the model properly weighs the importance of translation alternat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pratibha, Bajpai, Verma Parul, and Q. Abbas Syed. "Two Level Disambiguation Model for Query Translation." International Journal of Electrical and Computer Engineering (IJECE) 8, no. 5 (2018): 3923–32. https://doi.org/10.11591/ijece.v8i5.pp3923-3932.

Full text
Abstract:
Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual dictionary has always been quiet challenging task for any cross language query translation. Researchers have frequently tried to use word co-occurrence statistics to determine the most probable translation for user query. Algorithms using such statistics have certain shortcomings, which are focused in this paper. We propose a novel method for ambiguity resolution, named „two level disambiguation model". At first level disambiguation, the model properly weighs the importance of translation al
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Liu, Yi, Rong Jin, and Joyce Y. Chai. "A statistical framework for query translation disambiguation." ACM Transactions on Asian Language Information Processing 5, no. 4 (2006): 360–87. http://dx.doi.org/10.1145/1236181.1236185.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kale, Swati, and Ujjwala Gawande. "A brief review on Word Sense Disambiguation Approaches." International Journal of Engineering & Technology 7, no. 2.14 (2018): 458. http://dx.doi.org/10.14419/ijet.v7i2.9649.

Full text
Abstract:
To deal with the problem of text retrieval, machine translation, query processing, speech processing, the word sense disambiguation (WSD) performs very important role. WSD is an AI complete problem. This paper presents the significance, approaches along with work done in the field of WSD. Apple amount of work has been done in WSD for foreign languages but for Indian languages this issue is still about to concern. This paper tries to find out different limitations and challenges in WSD, based on which better approach will be decided by the researchers to solve the problem of WSD.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mallat, Souheyl, Mohamed Achraf Ben Mohamed, Emna Hkiri, Anis Zouaghi, and Mounir Zrigui. "Semantic and Contextual Knowledge Representation for Lexical Disambiguation: Case of Arabic-French Query Translation." Journal of Computing and Information Technology 22, no. 3 (2014): 191. http://dx.doi.org/10.2498/cit.1002234.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Aina, Sikirat K., Afolayan A. Obiniyi, and Donfack A. F. Kana. "A Question Answering Framework Based on Hybridization of Deep Learning and Semantic Web Techniques." FUOYE Journal of Engineering and Technology 7, no. 2 (2022): 126–32. http://dx.doi.org/10.46792/fuoyejet.v7i2.827.

Full text
Abstract:
The question answering (QA) system has been existing for several years. QA systems are divided into different processes such as question processing, document processing, paragraph extraction, answer extraction, question analysis, phrase mapping, disambiguation, query construction, querying the Knowledge Base (KB), and result ordering on user response respectively. Based on these processes, many models have been developed using approaches ranging from linguistic, statistical, and pattern matching. Popular models are Feedback, Refinement and Extended VocabularY Aggregation (FREyA), PowerAqua, Se
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Suhas D. Pachpande and Parag U. Bhalchandra. "MarQO: A query optimizer in multilingual environment for information retrieval in Marathi language." International Journal of Science and Research Archive 9, no. 2 (2023): 986–96. http://dx.doi.org/10.30574/ijsra.2023.9.2.0712.

Full text
Abstract:
Information retrieval is a crucial component of modern information systems. A significant portion of the vast amount of information stored worldwide is in local languages. While most information retrieval systems are designed primarily for English, there is a growing need for these systems to work with data in languages other than English. Cross Language Information Retrieval (CLIR) systems play a pivotal role in enabling information retrieval across multiple languages. However, these systems often face challenges due to ambiguities in query translation, impacting retrieval accuracy. This pape
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Elayeb, Bilel, and Oussama Ben Khiroun. "SPEEDSER: A possibilistic system for query disambiguation,expansion and translation." International Journal of Information Technology & Decision Making, April 28, 2023. http://dx.doi.org/10.1142/s0219622023500499.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Thwe, Prof, Thi Thi Tun, and Ohnmar Aung. "Semantic based Information Retrieval System by using WSD and DICE Coefficient." International Journal of Scientific Research in Science, Engineering and Technology, March 25, 2020, 274–79. http://dx.doi.org/10.32628/ijsrset207259.

Full text
Abstract:
In many NLP applications such as machine translation, content analysis and information retrieval, word sense disambiguation (WSD) is an important technique. In the information retrieval (IR) system, ambiguous words are damaging effect on the precision of this system. In this situation, WSD process is useful for automatically identifying the correct meaning of an ambiguous word. Therefore, this system proposes the word sense disambiguation algorithm to increase the precision of the IR system. This system provides additional semantics as conceptually related words with the help of glosses to eac
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vaishnav, Zankhana B., and Priti Srinivas Sajja. "A Comprehensive Review of Word Sense Disambiguation Research in few Indian Languages: Implications for Educational Tools." Educational Administration: Theory and Practice, 2024. http://dx.doi.org/10.53555/kuey.v30i5.7968.

Full text
Abstract:
Natural Languages are inherently ambiguous. Word Sense Disambiguation is one such problem where one word has multiple meaning depending upon the context in which it appears in the text. It can be considered as an intermediate step for many NLP applications like Machine Translation, Summarization, Query Processing, etc. Developing a Word Sense Disambiguation (WSD) system for the Gujarati language can have significant applications in the education sector. There are different approaches available for WSD which includes Supervised, Unsupervised and knowledge-based approaches. The work done is Engl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Query translation disambiguation"

1

Lu, Chengye. "Peer to peer English/Chinese cross-language information retrieval." Thesis, Queensland University of Technology, 2008. https://eprints.qut.edu.au/26444/1/Chengye_Lu_Thesis.pdf.

Full text
Abstract:
Peer to peer systems have been widely used in the internet. However, most of the peer to peer information systems are still missing some of the important features, for example cross-language IR (Information Retrieval) and collection selection / fusion features. Cross-language IR is the state-of-art research area in IR research community. It has not been used in any real world IR systems yet. Cross-language IR has the ability to issue a query in one language and receive documents in other languages. In typical peer to peer environment, users are from multiple countries. Their collections are de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lu, Chengye. "Peer to peer English/Chinese cross-language information retrieval." Queensland University of Technology, 2008. http://eprints.qut.edu.au/26444/.

Full text
Abstract:
Peer to peer systems have been widely used in the internet. However, most of the peer to peer information systems are still missing some of the important features, for example cross-language IR (Information Retrieval) and collection selection / fusion features. Cross-language IR is the state-of-art research area in IR research community. It has not been used in any real world IR systems yet. Cross-language IR has the ability to issue a query in one language and receive documents in other languages. In typical peer to peer environment, users are from multiple countries. Their collections are de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Query translation disambiguation"

1

Romdhane, Wiem Ben, Bilel Elayeb, and Narjès Bellamine Ben Saoud. "A Discriminative Possibilistic Approach for Query Translation Disambiguation." In Natural Language Processing and Information Systems. Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-59569-6_45.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ben Romdhane, Wiem, Bilel Elayeb, and Narjès Bellamine Ben Saoud. "Automatic Query Translation Disambiguation Using Bilingual Proximity-Based Approach." In On the Move to Meaningful Internet Systems: OTM 2018 Workshops. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-11683-5_25.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Maurya, Pratibha. "English-Hindi Cross Language Query Translation and Disambiguation Using Most Salient Seed Word." In Advances in Intelligent Systems and Computing. Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-71187-0_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kishida, Kazuaki, Noriko Kando, and Kuang-Hua Chen. "Two-Stage Refinement of Transitive Query Translation with English Disambiguation for Cross-Language Information Retrieval: An Experiment at CLEF 2004." In Multilingual Information Access for Text, Speech and Images. Springer Berlin Heidelberg, 2005. http://dx.doi.org/10.1007/11519645_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Using a Bilingual Dictionary to Create Semantic Networks." In Practical Lexicography, edited by Thierry Fontenelle. Oxford University PressOxford, 2008. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199292332.003.0012.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper, I plan to tackle the complex problem of the use and exploitation of bilingual lexical resources available in machine-readable form. The reusability of lexical resources has indeed attracted a lot of attention in the past few years but NLP researchers have tended to concentrate mainly on monolingual English learners’ dictionaries, somewhat neglecting bilingual dictionaries. The less structured format of the magnetic tapes of the latter is probably partly responsible for this lack of interest. The reluctance of publishers to distribute the machine-readable versions of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Query translation disambiguation"

1

Ben Khiroun, Oussama, Bilel Elayeb, and Narjès Bellamine Ben Saoud. "Towards a Query Translation Disambiguation Approach using Possibility Theory." In 10th International Conference on Agents and Artificial Intelligence. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0006654706060613.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zhu, Honglei, Dequan Zheng, and Tiejun Zhao. "Research on Query Translation Disambiguation for CLIR Based on HowNet." In 2008 9th International Conference for Young Computer Scientists (ICYCS). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/icycs.2008.19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ben Romdhane, Wiem, Bilel Elayeb, and Narjès Ben Saoud. "A Comparative Study between Possibilistic and Probabilistic Approaches for Query Translation Disambiguation." In Special Session on Natural Language Processing in Artificial Intelligence. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0007697209320943.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!