Dissertations / Theses on the topic 'Quran'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Quran.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Najjar, Sumaya Ali. "Metaphors in translation : an investigation of a sample of Quran metaphors with reference to three English versions of the Quran." Thesis, Liverpool John Moores University, 2012. http://researchonline.ljmu.ac.uk/6184/.
Full textAl, Jarba Mohammed A. H. "Commercial arbitration in Islamic jurisprudence : a study of its role in the Saudi Arabia context." Thesis, Aberystwyth University, 2001. http://hdl.handle.net/2160/d8d3926d-724f-442c-89bc-4a576605aee8.
Full textVölker, Katharina [Verfasser]. "Quran and Reform : Rahman, Arkoun, Abu Zayd / Katharina Völker." Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2017. http://d-nb.info/112342098X/34.
Full textAlasfour, Alaa Mohammed. "Translating Women in the Quran: A Corpus-Based Analysis." Kent State University / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1619165912215171.
Full textHassen, Rim. "English translations of the Quran by women : different or derived?" Thesis, University of Warwick, 2012. http://wrap.warwick.ac.uk/55511/.
Full textOudeh, Nabil Omar. "The concept of Jihad in the Quran a systematic study /." Theological Research Exchange Network (TREN), 1991. http://www.tren.com.
Full textMacharia, Fred Maina [Verfasser]. "Tracing Jesus in the Bible and the Quran / Fred Maina Macharia." Munich : GRIN Verlag, 2004. http://d-nb.info/1082041025/34.
Full textSjödin, Louise. "Nytolkning av sura 4:34 : En undersökning om receptionen av Laleh Balhtiars The Sublime Quran." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för genus, kultur och historia, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-3580.
Full textAlqahtani, O. A. M. "Investigating the translation of euphemism in the Quran from Arabic into English." Thesis, Liverpool John Moores University, 2018. http://researchonline.ljmu.ac.uk/7995/.
Full textWahyu, Awaludin. "The role of the holy book of al quran in protecting environment." Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/9958.
Full textBarton, Mukti. "Scripture as empowerment for liberation and justice : the experience of Christian and Muslim women in Bangladesh." Thesis, University of Bristol, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.389125.
Full textAl-Tarawneh, Alalddin T. "Towards a new methodology for translating the Quran into English : a hybrid model." Thesis, Queen's University Belfast, 2016. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.705637.
Full textElias, Amira. "The comparative textual study of the "Abraham story" in the Bible and the Quran." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ47787.pdf.
Full textHj, Ab Rahman Asyraf. "The concept of social justice as found in Sayyid QutbÂ’s Fi zilal al-Quran." Thesis, University of Edinburgh, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.490065.
Full textSaleh, Elimam Ahmed Abdelmoneim. "Clause-level foregrounding in the translation of the Quran into English : Patterns and motivations." Thesis, University of Manchester, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.500506.
Full textAlkroud, Eman. "Renarrating the Berbers in three Amazigh translations of the Holy Quran : paratextual and framing strategies." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/renarrating-the-berbers-in-three-amazigh-translations-of-the-holy-quran-paratextual-and-framing-strategies(5f711541-691d-4530-ad2c-31b4c93a3dac).html.
Full textWester, Emelie. "Between Allah and me : God is the judge." Thesis, Uppsala universitet, Teologiska institutionen, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-322742.
Full textPresentationen skedde genom Skype där lärarna satt i Uppsala och jag själv vid datorn hemma, boende i Paris, Frankrike.
Sellin, Maxime. "Le Coran de Bellús : étude introductive et édition des notes interlinéaires." Electronic Thesis or Diss., Nantes Université, 2024. http://www.theses.fr/2024NANU2014.
Full textThe Bellús Quran (Munich, BSB, cod.arab 7) is a Quranic manuscript copied in 1518 by Mudejars from the region of Valencia, currently preserved at the Bavarian State Library in Munich. It is particularly notable for its interlinear and marginal annotations, written by evangelists attempting to persuade the Muslims of Aragon to convert to Christianity. After being in the possession of Cardinal Egidio of Viterbo, this document was later passed on to his pupil Johann Albrecht Widmanstetter. At a time when the war between the Habsburg and Ottoman Empires was at its height, this manuscript reflects both the importance of the Quran for the last Muslims of Spain and the interest that Aragonese evangelists and 16th-century humanists had in the study of the Quranic text. This manuscript is one of the last dated and localized copies of the Quran in Arabic from near Valencia. The codicological study reveals the method used by the scribes to transcribe the sacred Islamic text, providing insight into the Quranic tradition of the Mudejars. By comparing it to other texts acquired by Giles of Viterbo and Johann Albrecht Widmanstetter, we can trace the manuscript's journey from the Kingdom of Aragon to the Papal States, and ultimately from Rome to Munich. The analysis of the marginal and interlinear annotations offers a deeper understanding of the evangelical rhetoric employed by the annotators, as well as their in-depth work on the Arabic language. This Quran, like other Quranic manuscripts, was a prestigious document, playing a key role in the dynamics of influence between Catholics and Protestants on the eve of the Catholic Reformation
Herrag, EL Hassane. "The ideological factor in the translation of sensitive issues from the Quran into English, Spanish and Catalan." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2012. http://hdl.handle.net/10803/123359.
Full textThe purposes of this thesis are principally about investigating how some Quranic issues are translated into English, Spanish and Catalan with focus on the intervention of the ideological factor in this translation taking into account the influence of the ideology of each of the selected translators on the original text in its taget version. Additionally, the planned purposes help to establish four hypotheses which are confirmed through a theoretical approach related to the contributions of some eminent scholars in the field of translation studies, especially the theories that are about descriptivism and ideolgy as in the case of the manipulation school whcih permits to understand how a source text is manipulated in its target version and also how other factors interven in its manipulation. As for the practicle part of this thesis, there are examples that are divided into issues that touch upon different Quranic topics and they are studied on the basis of the descriptive and the comparative model which allows to analyse them as they are in their taget versions and not as they must be otherwise the study becomes prescriptive instead of descriptive. Consequently, it is observed that these examples are affected negatively and they change the original meaning of Quranic verses and messages through the use of translation procedures, notably omission, literal translation and amplification. On the other side, it is concluded that Muslim translators pay more attention to the translation of meanings so as to make their translation meaning-oriented and to avoid manipulation and distortion. Morover, it is understood that the ideological factor is not only noticed in the use of translation procedures, but also in the religious influence of each translator and his intention beyond his translation as well as the academic and the exegetical references employed in each translation. In this respect it is observed that Muslim translators exclusively rely on Quranic exegesis of Suni scholars as they are sponsored by Saudi Arabia. On the contrary, non-Muslim translators diversify their references by relying on Suni and Shii exegesis in additon to the opinions of Orientalists and all that is reflected in their translations.
El-Magazy, Rowaa. "An analytical study of translating the Quran : comparative analysis of nine English translations of Surah al-Anam." Thesis, University of Portsmouth, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.416202.
Full textAl, Ghamdi Saleh A. S. "Critical and comparative evaluation of the English translations of the near-synonymous Divine Names in the Quran." Thesis, University of Leeds, 2015. http://etheses.whiterose.ac.uk/9592/.
Full textBergh, Ylva. "Gymnasieelever med bakgrund i koranskolan : Ett engelsklärarperspektiv." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-120042.
Full textEweida, Sara. "The realization of time metaphors and the cultural implications : An analysis of the Quran and English Quranic translations." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-6853.
Full textThe aims of this paper were to contrast English usages of 'time' metaphors with Quranic Arabic realizations and their representations in three English Quranic translations. Three noted translations of the Quran were used, namely, those done by, Pickthall, Yusuf Ali and Asad ('Quran Search,' 2007). Using the cognitive theory of metaphor as a framework (Lakoff & Johnson, 1980), these translations were examined and contrasted, in order to distinguish the version that corresponded the most accurately with the conceptual metaphors found in both languages. If the examined conceptual metaphor was not realized in either language, changes to the meaning of the Quran were taken into consideration. Finally, historical, social and religious aspects were examined in order to determine the cause of certain conceptual metaphor realizations in both or one of the languages.
Materials taken from Lakoff & Johnson (1980b), Lakoff (1994), Kövecses (2002), and Kövecses (2006) gave insight into the social-historical reasons behind the metaphor realizations in English while Quranic references and hadiths, or Prophetic narrations, were considered when examining the Quran.
Two conceptual metaphors were tentatively concluded to be universal and two other metaphors were realized differently on the basis of differing cultural values. Culture in this context referred to the 'mental representations' of certain phenomena of a culture through the language (Kövecses, 2006, p.135).
The translations done by Yusuf Ali and Pickthall were considered to be more literal and thus more accurate renderings of metaphors in the Quran, within the cognitive theory of metaphor framework, while Asad's translations were considered to be less accurate, containing, on the whole, more paraphrasing and individual interpretation. It was pointed out, however, that this is a sample study that cannot entirely represent the complete works of the authors mentioned. It was suggested that more studies need to be conducted in order to conclusively establish these findings.
Ibrahim, Omneya Nabil Muhammad. "Divine love in the Moroccan Sufi tradition : Ibn ‘Ajība (d. 1224/1809) and his oceanic exegesis of the Qur’ān." Thesis, University of Exeter, 2018. http://hdl.handle.net/10871/33784.
Full textAl-Jabari, A. R. Y. "Reasons for the possible incomprehensibility of some verses of three translations of the meaning of the Holy Quran into English." Thesis, University of Salford, 2008. http://usir.salford.ac.uk/14918/.
Full textMuhamad, Fuad bin Abdullah Muhamad Fuad bin. "The influence of Islam upon classical Arabic scientific writings : an examination of the extent of their reference to Quran, Hadith and related texts." Thesis, University of Aberdeen, 1995. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=124305.
Full textSalim, Huda Yaseen Ali. "Collocation and other lexical relationships in translations of the Quran : a corpus based application of lexical priming theory to a unique theological text." Thesis, University of Liverpool, 2012. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.632426.
Full textKhan, Omar Mahomed. "An investigation into the establishment of an Islamic banking enterprise in the Tshwane and surrounding areas / Omar Mahomed Khan." Thesis, North-West University, 2013. http://hdl.handle.net/10394/10167.
Full textPhD (Business Management), North-West University, Vaal Triangle Campus, 2013
Amad, S. "Socio-political and cultural correlates of Sufism in a Jordanian setting, Dar al-Quran al-Karim Sufi Zawiyah, and its two politically active adepts." Thesis, University of Cambridge, 1997. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/273398.
Full textMedar, Abdul Samad. "Arabic as educational Muslim content in South African context: A pedagogical survey and evaluation with special reference to Secondary Schools." University of the Western Cape, 1987. http://hdl.handle.net/11394/8201.
Full textThe aim of this study is to investigate ·and outline the importance and significance of Arabic in the South African context. The study investigates inter alia the part played by the early Muslim settlers, political exiles and the pioneers who made possible the preservation of Islamic faith and culture. This study demonstrates that the period from 1652 to date had been a period of considerable development, expansion and _enlightenment of Arabic. The study revealed inter alia that only Indian schools under the Department of Indian Affairs (now Department of Education and Culture) offered Arabic which fully satisfied the Muslim Community's demands. 1975 marks the beginning of Arabic as a language in Indian secondary schools. The Muslim pupil is given the basic grounding in the understanding of both the Quran and the Hadith. Some suggestions regarding aspects of an effective didactic approach concludes this presentation.
El, Mallah Fuzi. "Arabic-English translational crossover viewed from a linguistic/cultural perspective : with special reference to the major principles involved in translating the metaphorical language of the Quran." Thesis, University of Edinburgh, 2008. http://hdl.handle.net/1842/27976.
Full textAlharbi, Tahani Ateeqallah A. "A socio-pragmatic study of forms of address and terms of reference in Classical Arabic as represented in the Chapter of Joseph in the Holy Quran." Thesis, University of Leeds, 2015. http://etheses.whiterose.ac.uk/11127/.
Full textAli, Shadan. "Den muslimskt feministiska utmaningen : En analys av kvinnors framställning i koranen ur ett muslimskt feministiskt perspektiv." Thesis, Högskolan i Jönköping, Högskolan för lärande och kommunikation, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hj:diva-42884.
Full textMohamed, Farouq. "Capitalism in moral perspective - an Islamic alternative." Thesis, University of the Western Cape, 2011. http://hdl.handle.net/11394/2605.
Full textOur time has been called the age of economics; the social philosopher Edmund Burke first used this term to characterize the eighteenth century, which was his own century and also the century of Adam Smith, but this expression has since become even more appropriate. While in the middle ages the beliefs that divide society and set large blocks of people at war with each other were theological in nature, in our time the great ominous divide between peoples is based on differing philosophies of economics (Lux, 1990:1). Economists are now key advisors to governments, presidents, prime ministers, and even autocrats and dictators, in addition to their obvious and expected place in the world of business, banking, and finance. The celebrated twentieth-century economist John Maynard Keynes gives an apt description of the influence of economics in our time: “The ideas of economists and political philosophers, both when they are right and when they are wrong, are more powerful than is commonly understood.” (Lux, 1990:1). The analysis presented in this study spreads over four chapters followed by a concluding chapter and the bibliography. For the full understanding of the need of this analysis and where it comes from; the methods that are followed; the literature used; the normative framework for evaluating the different systems, a brief survey is presented in the first chapter. The second chapter argues the need for an economic system that functions economically and morally; one that satisfies the criteria set by the widely accepted theory on justice by John Rawls. An analysis of the advantages and disadvantages, but especially the moral and practical shortcomings, of the current dominating global system, Capitalism, based on short-term human vision and planning, and a preliminary critical moral assessment thereof, is given in chapter three. The fourth chapter briefly presents the Islamic economic system as a possible alternative, more reliable, economic system, claiming to depend on divine knowledge. The strengths of this system are pitted over against the shortcomings identified in Capitalism and the possible viability of the Islamic system is tested against the criteria of John Rawls’ theory of justice. The concluding fifth chapter summarises the outcomes of the investigation and presents some recommendations for a viable economic philosophy and system for the future.
South Africa
Eléhn, Christophe, and Sabina Kraup. "Crazy priest versus terrorist people : Den mediala framställningen av muslimer kring utspelet med pastor Terry Jones plan att bränna Koranen." Thesis, Örebro universitet, Akademin för humaniora, utbildning och samhällsvetenskap, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-13120.
Full textLarsson, Alfred, and Anton Lindskog. "Yttrandefrihet eller hets mot folkgrupp? : En kvalitativ analys av traditionella kontra alternativa nyhetsmediers gestaltning av koranbränningarna i Malmö 2020." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för medier och journalistik (MJ), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-100171.
Full textEn kvalitativ analys av traditionella kontra alternativa nyhetsmediers gestaltning av koranbränningarna i Malmö 2020.
Bergenfalk, Edvin. "ʾillā i svensk översättning : Undantag och växlande polaritet i Koranen översatt från arabiskan." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för mellanösternstudier, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-190619.
Full textAlva, Vilca Alexa Antoinette, Ochoa Gino Alexander Cano, Silva Angelo Johao Murillo, Alarcón Jeymi Milagritos Pérez, and Sotelo Luz Belén Ramos. "QURA." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021. http://hdl.handle.net/10757/656967.
Full textThis research work focuses on Qura, which consists of providing an application that contains a delivery service specialized in drugstores and pharmacies, teleconsultations with specialized doctors, price comparator of various drugstores and pharmacies within the radius of the location, reminder for the intake of medicines, among others. The service is aimed at men and women of NSE A, B and C between the ages of 18 and 50 who reside in Metropolitan Lima, Central Lima and Callao and who are interested in using the service. The experiments carried out throughout the study allowed us to validate the interest of our potential consumers in buying the service, since they stated that it is a new service that will help them reduce the time spent shopping and waiting in drugstores and pharmacies. In view of this, sales could be made through Qura's social networks, Facebook and Instagram, where it was possible to verify that the service is accepted by the public. The content of the work is divided into the description of the business model, the validation of the various quadrants of the Business Model Canvas, the validation of the purchase intention and the financial plan. Thanks to all this, it was possible to verify the feasibility of the project.
Trabajo de investigación
Zielinski, William J. "Winning the strategic narrative in the Israeli-Palestinian protracted conflict." Thesis, Monterey, California : Naval Postgraduate School, 2012. http://hdl.handle.net/10945/29615.
Full textNeuenkirchen, Paul. "La fin du monde dans le Coran : une étude comparative du discours eschatologique coranique." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019PSLEP060.
Full textEschatology, or the discourse on the End, is arguably the Qur’an’s predominant thematic, giving vivid descriptions of cosmic and earthly cataclysms that will take place during the last days, depicting the Judgment as a horrific day for the sinners or portraying the final Resurrection in highly evocative terms. Paradoxically, this central qur’anic discourse regarding the End has little been discussed by modern scholars and has even been undervalued or even all together dismissed by a number of studies. Yet, according to scholars such as Paul Casanova (d. 1926), Tor Andrae (d. 1947) or more recently Stephen Shoemaker, eschatology should be regarded as the oldest strata of the Qur’an. This primitive layer would have been altered by the editors of the final version of this corpus after Muhammad’s death, when the End had not come. The object of my dissertation is to bring this eschatological discourse back in the spotlight by studying it in its historical context (i.e. that of Late Antiquity) as well as in its literary context (i.e. that of religious writings from the “Biblical” tradition). By doing so, I wish on the one hand to study the qur’anic text in itself, without its later traditional Muslim interpretations which always read the Qur’an in light of a mythified life of Muhammad. On the other hand I seek to understand the Qur’an in the continuity of previous religious eschatological texts. Many Western scholars have long noticed the similarities between certain biblical narratives (from the ‘canonical’ books of the Old and New Testaments) and the Qur’an, at the same time insisting on discrepancies between the two versions. These differences have often been said to be the result of Muhammad’s or someone else’s mistake. With the present study, I wish to show that the Qur’an is not “influenced” by biblical narratives as has often been thought. Rather, I believe that its authors have composed a novel writing in rhymed and rhythmic speech, based on one or more biblical subtext(s), very much like what Christian homilists did. As Gabriel Said Reynolds has argued, the fundamental medium of exhortation in their homilies is the use of eschatology. I therefore suggest to read the numerous verses of the Qur’an that deal with the End in light of a small corpus of eschatological homilies written a little more than a century before the Qur’an by Narsai (d. ca. 502) and Jacob of Serugh (d. 521), two Christian authors who wrote in Syriac. It is my hope to shed a light both on shared rhetorical techniques used by these authors and those of the Qur’an as well as on some ambiguous or problematic aspects of the qur’anic eschatological discourse
Andersson, Karolina. "Att sätta muslimska kvinnors rättigheter på kartan : En studie av fem feministiska teoretikersperspektiv på islam och feminism." Thesis, Uppsala universitet, Teologiska institutionen, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-444015.
Full textAsker, Marija. "I gränslandet mellan islamisk ideologi och liberal demokrati : - en studie av islamsprinciper i en nutida kontext." Thesis, Uppsala universitet, Tros- och livsåskådningsvetenskap, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-323776.
Full textBhutta, Sohaib Saeed. "Intraquranic hermeneutics : theories and methods in Tafsir of the Qur'an through the Qur'an." Thesis, SOAS, University of London, 2018. http://eprints.soas.ac.uk/30286/.
Full textConway, Barry John. "The Thanksgiving Hymns from Qumran." Thesis, King's College London (University of London), 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.321962.
Full textEl-Awa, Salwa Mohamed Selim. "Textual relations in the Qur'an." Thesis, SOAS, University of London, 2002. http://eprints.soas.ac.uk/29556/.
Full textMoulana, Sultana Jesmine. "SYNERGY: GAME DESIGN + QUR'AN MEMORIZATION." VCU Scholars Compass, 2017. https://scholarscompass.vcu.edu/etd/5199.
Full textBlack, Kevin P. "Interactive Machine Assistance: A Case Study in Linking Corpora and Dictionaries." BYU ScholarsArchive, 2015. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5620.
Full textFagerberg, Filip. "Muhammed Ibn Abd al-Wahhab och de islamska feministerna : Ett möte om kvinnans roll i äktenskapet." Thesis, Uppsala universitet, Religionshistoria, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-230754.
Full textSesanti, Andiswa Theodora. "Translating the Arabic Qur’an into isiXhosa." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/80138.
Full textENGLISH ABSTRACT: This study investigates the feasibility of translating the Arabic Qur’an into isiXhosa. The Qur’an has not yet been translated into isiXhosa and Xhosa-speaking Muslims who are unable to read and understand Arabic are facing a void in practising their faith. Xhosa-speaking Muslims also pray in a language that they do not understand and this robs them of close contact with the Almighty and as a result, the number of Muslims who speak isiXhosa does not increase. Through literature reviews and interviews it has been found that there is a great need for Muslims, who are target language speakers, to be able to communicate with Allah in their mother tongue, isiXhosa. Furthermore the study indicated that isiXhosa-speaking Muslims who, years ago, have converted to Islam are still struggling with the Arabic language. This study also investigates the view that the Arabic Qur’an cannot be translated into other languages because the Qur’an is the word of God delivered in Arabic to Prophet Muhammad (PBUH). This view is not based upon the assumption that an Arabic Qur’an is untranslatable, but rather on the views of some Arabic scholars. There are also fears that meaning will be lost when the Qur’an is translated. However, the study showed that when translating the Qur’an, one is not seeking to translate only the meaning but also the message of the Qur’an. A conclusion was reached that all human beings, thus all nations and languages, are created by Allah. Therefore, it is acceptable for human beings to communicate and listen to Allah’s message in their own language. This study suggests that culture and language are inseparable and that both must be taken into consideration when translating. The Qur’an has already been translated into other languages and the translations are used without any problems, for example into English and KiSwahili. The Qur’an is available in other African languages as well. Therefore, this study suggests that the Qur’an can be translated into isiXhosa. The linguistic challenges can be addressed in the target language by a body consisting of translators of laypersons, translation experts and linguists specialising in both Xhosa and Arabic. However, the study shows that the title of the Xhosa Qur’an should indicate that the Qur’an is a translated text.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die studie ondersoek die vertaling van die Arabiese Koran na Xhosa. Die Koran is nie tans in Xhosa beskikbaar nie en Xhosa-sprekende Moslems wat nie Arabies magtig is nie, ervaar dit as ’n struikelblok in die beoefening van hul geloof. Xhosa-sprekende Moslems bid ook in Arabies, selfs al verstaan hulle nie die taal nie. Dit beroof hulle van noue kontak met die Almagtige en veroorsaak dat die Moslem-geloof nie by Xhosa-sprekers in townships inslag vind nie. Aan die hand van ’n literatuurstudie en onderhoude is bevind dat daar ’n groot behoefte onder Xhosa-sprekende Moslems is om in hul moedertaal met Allah te kommunikeer. Die studie het ook getoon dat Xhosa-sprekende Moslems wat hulle reeds jare gelede tot die Islam bekeer het, steeds met die Arabiese taal worstel. Die studie ondersoek ook die siening dat die Koran nie vertaal mag word nie, omdat die Woord van God in Arabies aan die profeet Mohammed (mag vrede oor hom heers) geopenbaar is. Dié siening berus nie op die aanname dat die Koran onvertaalbaar is nie, maar eerder op die uitsprake van Arabiese geleerdes. Daar word ook gevrees dat die Koran se betekenis verlore sal gaan tydens die vertaalproses. Die studie toon egter dat die vertaling van die Koran sal fokus op die oordrag van die boodskap en nie net die betekenis van woorde nie. Die gevolgtrekking van die ondersoek is dat alle mense, en dus alle volke en tale, deur Allah geskep is. Dit is dus aanvaarbaar vir mense om Allah se boodskap in hul eie taal te kommunikeer en aan te hoor. Die studie kom tot die gevolgtrekking dat taal en kultuur onskeidbaar is en dat albei in ag geneem moet word tydens die vertaalproses. Die Koran is reeds in ander tale vertaal en word sonder enige probleme gebruik, byvoorbeeld in Engels en Swahili. Die Koran is ook in ander Afrika-tale beskikbaar. Die studie bevind dus dat die Koran ook in Xhosa vertaal kan word. Die taalkundige uitdagings kan in die doeltaal hanteer word deur ’n vertaalspan wat bestaan uit leke, opgeleide vertalers en taalkundiges wat spesialiseer in Xhosa en Arabies. Die studie toon egter dat die titel van die Xhosa Koran moet aandui dat dit ’n vertaalde teks is.
I-ABSTRAKTHI: Olu phando luphande ukuba nako kokuguqulelwa esiXhoseni kweKurani yesi-Arabhu. Uphando lubangelwe kukuba kungekho Kurani iguqulelwe esiXhoseni okwangoku kwaye kuqwalaseleke ukuba aMaslamsi athetha isiXhosa, angayiqondiyo nangaluvayo ulwimi lwesi-Arabhu, nokuba afundile okanye awafundanga, ajongene nomngeni wokuba nokungoneliseki kwinkolo yabo. Inyaniso yokuba kufuneka athandaze ngolwimi angaluqondiyo, ibenza bangakwazi ukufikelela kuQamata kwaye ngenxa yoko, inani laMaslamsi alandi kwiilokishi apho aMaslamsi athetha isiXhosa. Uphando, ngokuphonononga iincwadi nangokubamba udliwano-ndlebe, lufumanise ukuba kukhona isikhalo esikhulu esisuka kuMaslamsi athetha ulwimi okujoliswe kulo ukuze akwazi ukunxibelelana noQamata ngolwimi aluqonda ngcono, olusisiXhosa. Uphando lubonise ukuba aMaslamsi athetha isiXhosa awaguqukelanga kwinkolo ye-Islamu kutsha nje kwaye umzabalazo wolwimi kudala uqhubeka. Uphando luxoxe ngoluvo lokuba iKurani yolwimi lwesi-Arabhu ayinakuze iguqulelwe kwezinye iilwimi njengoko iKurani ililizwi likaQamata eladluliswa ngolwimi lwesi-Arabhu kuMprofeti uMuhammada (uxolo malube naye). Uphando lungqine ukuba uluvo lokuba iKurani yolwimi lwesi-Arabhu ayinakuguqulelwa kwezinye iilwimi alusekelwanga ekungaguqulweni kombhalo kodwa kwizimvo zezifundiswa zama-Arabhu. Uphando kananjalo luxoxe ngomba wokuba uloyiko lokuguqulela iKurani yolwimi lwesi-Arabhu kwezinye iilwimi lubangelwa yinyaniso yokuba xa kuguqulelwa, kuye kubekho ukulahleka nokulahlekwa kwentsingiselo pha naphaya. Uphando slubonise ukuba xa kuguqulelwa iKurani, ubani akasobe efuna ukuguqulela intsingiselo kodwa umyalezo weKurani. Uphando lufikelele kwisigqibo sokuba abantu bazizidalwa zikaQamata kwaye badalwe bazizizwe ngezizwe nokuba bathethe iilwimi ngeelwimi. Ngoko ke, kwamkelekile ukuba abantu banxibelelane ze bamamele umyalelo kaQamata kulwimi olulolwabo. Uphando lufikelela esigqibeni sokuba inkcubeko nolwimi azohlukani kwaye ngexesha lokuguqulela, zombini (inkcubeko nolwimi) kufuneka zibe ziyaqwalaselwa. Uphando lubonise ukuba iKurani yaguqulelwa kwezinye iilwimi kwaye iinguqulelo zisetyenziswa ngaphandle kwengxaki. Imizekelo yeenguqulelo ziiKurani kwisiNgesi nakwisiSwahili. Uphando lubonise kananjalo ukuba zikhona ezinye iinguqulelo zeKurani kwiilwimi zase-Afrika. Ngoko ke, uphando lufikelele kwisigqibo sokuba iKurani ingaguqulelwa kulwmi lwesiXhosa kwaye nayiphina imingeni yenzululwazi yolwimi engathi ivele ingasonjululwa kulwimi ekujoliswe kulo luphando, ukuba kunokuthi umntu ongathi aguqulele ingabi nguye nawuphi na umntu ontetho isisiXhosa owazi ulwimi lwesi-Arabhu kwaye eliSlamsi, koko ibe yibhodi yokuguqulela eya kuthi ibe nabantu abohlukeneyo ngokwamanqanaba abo, ukusuka kulowo ungafundanga, iincutshe zokuguqulela, iingcali zolwimi kwiilwimi zombini. Nangona kunjalo, kuphando kuye kwaqwalaselwa ukuba iKurani eguqulelweyo ayinakubizwa ngokuba yiKurani kodwa mayibizwe ngegama elibonisa nelicebisa ukuba umbhalo lowo yinguqulelo.
De-Looijer, Gwynned Antonia Maria. "The Qumran Paradigm : a critical evaluation of some foundational hypotheses in the construction of the 'Qumran Sect'." Thesis, Durham University, 2013. http://etheses.dur.ac.uk/7727/.
Full text