Academic literature on the topic 'Raeto-Romance language Raeto-Romance language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Raeto-Romance language Raeto-Romance language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Solntseva, Anna V. "ROMANCE LANGUAGES: HISTORY OF FORMATION AND CLASSIFICATION PROBLEMS." Verhnevolzhski Philological Bulletin 22, no. 3 (2020): 124–33. http://dx.doi.org/10.20323/2499-9679-2020-3-22-123-132.

Full text
Abstract:
This article deals with issues that arise when analyzing Romance languages. Firstly, the author investigates the problem of determining the number of Romance languages and their classification. In modern linguistics, these issues remain unresolved. The classification of Romance languages changed depending on what grounds were proposed to be taken as its basis. Moreover, the status of some Romance languages remains controversial, so different authors list a different number of Romance languages. Secondly, the article describes the process of Romance languages formation: an attempt is made to explain the similarities and differences observed between them. The main reason for the similarity of all Romance languages is their common source: the Vulgar Latin. The article indicates the following factors that influenced the process of divergence of Romance languages: 1) A different substratum upon which the Vulgar Latin was superimposed in the provinces of the Roman Empire. The substratum is a complex of features of a local native language dissolved in a colonizing language. 2) Different superstratum. The superstratum is a complex of features of the extinct language of the non-native population remaining in the original language. The most active superstrate was German. Inhabitants of the Romance area in different parts of Europe had to deal with different Germanic tribes. 3) Different adstratum. The adstratum is the mutual influence of neighboring languages due to the long coexistence of two languages. Unlike substratum and superstratum, both interacting languages continue to exist in this case. The different geographical position of peoples of the Romance area determined a specific adstratum typical of a particular Romance language. 4) The state of the Latin language by the time a given province was colonized. 5) Duration and degree of Roman influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stein-Smith, Kathleen. "The Romance Advantage — The Significance of the Romance Languages as a Pathway to Multilingualism." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 10 (October 1, 2018): 1253. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0810.01.

Full text
Abstract:
As 41M in the US speak a Romance language in the home, it is necessary to personally and professionally empower L1 speakers of a Romance language through acquisition of one or more additional Romance languages. The challenge is that Romance language speakers, parents, and communities may be unaware of both the advantages of bilingual and multilingual skills and also of the relative ease in developing proficiency, and even fluency, in a second or third closely related language. In order for students to maximize their Romance language skills, it is essential for parents, educators, and other language stakeholders to work together to increase awareness, to develop curriculum, and to provide teacher training -- especially for Spanish-speakers, who form the vast majority of L1 Romance language speakers in the US, to learn additional Romance languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Arnold, Rafael D. "Judeo-Romance varieties." Lexicographica 33, no. 2017 (August 28, 2018): 321–58. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0016.

Full text
Abstract:
AbstractJudeo-Romance languages (and varieties), as other Jewish languages, too, are fusion languages. Traditionally written in the Hebrew alphabet, Jewish languages are characterized by a high impact of linguistic features of Hebrew (and Aramaic). Among the Judeo-Romance languages, which are based on Romance languages, Judeo-Spanish (hereinafter referred to as JS), the language of the expelled Jews from Iberia (known as the Sephardim), is outstanding because of its intimate contact with the dominant languages in the areas of their settlement, especially in the Ottoman territories. However, only a few dictionaries of JS list loanwords, and they seldom pay attention to their origin or to the semantic shift that occurred during the process of borrowing. A comprehensive dictionary of JS (offering etymological, historical, semantical and diasystematical information) is missing up to now.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Arnold, Rafael D. "Judeo-Romance varieties." Lexicographica 33, no. 1 (September 1, 2018): 321–58. http://dx.doi.org/10.1515/lexi-2017-0016.

Full text
Abstract:
AbstractJudeo-Romance languages (and varieties), as other Jewish languages, too, are fusion languages. Traditionally written in the Hebrew alphabet, Jewish languages are characterized by a high impact of linguistic features of Hebrew (and Aramaic). Among the Judeo-Romance languages, which are based on Romance languages, Judeo-Spanish (hereinafter referred to as JS), the language of the expelled Jews from Iberia (known as the Sephardim), is outstanding because of its intimate contact with the dominant languages in the areas of their settlement, especially in the Ottoman territories. However, only a few dictionaries of JS list loanwords, and they seldom pay attention to their origin or to the semantic shift that occurred during the process of borrowing. A comprehensive dictionary of JS (offering etymological, historical, semantical and diasystematical information) is missing up to now.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Beresova, Jana. "Using English as a gateway to Romance language acquisition." Global Journal of Foreign Language Teaching 6, no. 1 (August 1, 2016): 28. http://dx.doi.org/10.18844/gjflt.v6i1.571.

Full text
Abstract:
The paper focuses on Romance language acquisition through English acquired as the first foreign language. A conscious approach to relations between languages enables learners, who acquired certain knowledge, attitudes and skills while learning one language, to learn other languages more easily. Research is based on contrastive analysis of two Romance languages – French and Spanish – and their relations to English. Learning those two Romance languages was carried out through the knowledge of some principles of how languages function and are related to each other. The analysis of vocabulary and grammar focuses on similarities between the three mentioned languages, emphasising the level of intensity in similarity on one hand, and possible problems related to spelling, pronunciation and meaning on the other hand. The research supports the idea of language plurality in education, and the necessity to help learners construct and continuously broaden and deepen their own plurilingual competence. Keywords: pluringuialism; multilingualism; FREPA; contrastive analysis;
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sabourin, Laura, and Laurie A. Stowe. "Second language processing: when are first and second languages processed similarly?" Second Language Research 24, no. 3 (July 2008): 397–430. http://dx.doi.org/10.1177/0267658308090186.

Full text
Abstract:
In this article we investigate the effects of first language (L1) on second language (L2) neural processing for two grammatical constructions (verbal domain dependency and grammatical gender), focusing on the event-related potential P600 effect, which has been found in both L1 and L2 processing. Native Dutch speakers showed a P600 effect for both constructions tested. However, in L2 Dutch (with German or a Romance language as L1) a P600 effect only occurred if L1 and L2 were similar. German speakers show a P600 effect to both constructions. Romance speakers only show a P600 effect within the verbal domain. We interpret these findings as showing that with similar rule-governed processing routines in L1 and L2 (verbal domain processing for both German and Romance speakers), similar neural processing is possible in L1 and L2. However, lexically-driven constructions that are not the same in L1 and L2 (grammatical gender for Romance speakers) do not result in similar neural processing in L1 and L2 as measured by the P600 effect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ogorodov, M. K. "School of French." MGIMO Review of International Relations, no. 5(38) (October 28, 2014): 225–27. http://dx.doi.org/10.24833/2071-8160-2014-5-38-225-227.

Full text
Abstract:
Fundamentals of teaching French at MGIMO were laid in the 1950s - 1960s, the teachers of the Department of Romance Languages uniform. Initially, the core department of the French language teachers were MSU: Olga D. Andreeva, Simon I. Ganionsky, Sophia Yulevna Friedman, Irina B. Chachkhiani. Heads of departments of the period the greatest contribution to the development of philological science and practice of teaching Romance languages made an outstanding figure of Russian Romance Studies, Doctor of Philology, Professor Vladimir G. Gak. In 1971, after the separation of the Department of Romance languages were the departments of French and № 1 № 2. At the Department of French № 1 was successfully completed the task of developing a set of textbooks for the initial stage of training French language and created books that have become "classics of the genre".
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lamiroy, Béatrice, and Anna Pineda. "Grammaticalization across Romance languages and the pace of language change." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 40, no. 2 (December 31, 2017): 304–31. http://dx.doi.org/10.1075/li.00007.lam.

Full text
Abstract:
Abstract Grammaticalization across Romance languages and the pace of language change. The position of Catalan. In several works on grammaticalization, one of the authors of this paper has established a grammaticalization cline which posits three major Romance languages: French at one extreme, Spanish at the other, and Italian in between (Lamiroy, 1999, 2001, 2003, 2011, Lamiroy & De Mulder, 2011, De Mulder & Lamiroy, 2012, Van de Velde & Lamiroy, 2017). Our purpose is to place Catalan on this cline. To achieve our goal, we use data of Catalan related to several topics, viz. auxiliaries, past tense, existential sentences, mood and demonstratives. Catalan shows contradictory evidence: whereas the grammaticalization process in certain domains suggests that it parallels Spanish and Italian, in many others, it patterns with French. Thus the hypothesis for which we provide evidence here is the following cline : French > Catalan > Italian > Spanish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Nevaci, Manuela. "Concordances romanes et convergences balcano-romanes dans les dialects roumains sud-danubiens. Aspects phonétiques, morphologiques et syntaxiques." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 65, no. 4 (October 30, 2020): 317–28. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.19.

Full text
Abstract:
"Romance Concordances and Balcano-Romance Convergences in the South-Danubian Romanian Dialects. Phonetic, Morphological, and Syntactic Aspects. This paper proposes to emphasise the linguistic similarities of South-Danubian Romanian dialects (Aromanian, Megleno-Romanian, Istro-Romanian) spoken in Albania, Croatia, R. of North Macedonia, Greece and Romania from the perspective of Romance and Balkan elements. We will take into consideration lexical aspects, from the point of view of linguistic contact with Balkan languages, as well as Romance elements that define these historical dialects of common Romanian. Our exposition is based on the broader theme of the relationship between genealogic (Romance features inherited from Latin, speaking of concordances in the Romance languages) and areal (convergences between the Aromanian and Megleno-Romanian dialects of the Romanian language and the languages spoken in the Balkan area). Through the presence of the Aromanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian dialects of Romanian in the Balkans, creating a bridge between Romània and Balkan, a convergence was attained on the one hand with the Romance languages, and, on the other, with Greek, Albanian North Macedonian as Balkan languages. Keywords: South Danubian Romanian dialects, Aromanian dialect, Megleno-Romanian dialect, Istro-Romanian dialect, morphological and syntax dialectal system."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

da Costa, Dinis Fernando. "Entangled in two Romance languages: Experiencing language barriers in higher education." Australian Journal of Applied Linguistics 4, no. 2 (August 26, 2021): 60–74. http://dx.doi.org/10.29140/ajal.v4n2.508.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Schmid, Heinrich Iliescu Maria Plangg Guntram Videsott Paul. "Die vielfältige Romania Dialekt, Sprache, Überdachungssprache : Gedenkschrift für Heinrich Schmid (1921-1999) /." San Martin de Tor : Vigo di Fassa : Innsbruck : Institut cultural ladin Micurà de Rü ; Istitut cultural ladin Majon di Fashegn ; Institut für Romanistik, 2001. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/49790876.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kaye, Steven James. "Conjugation class from Latin to Romance : heteroclisis in diachrony and synchrony." Thesis, University of Oxford, 2015. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:c856559e-bd2b-475d-b4b5-afe1e164056a.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the origins and behaviour of the non-canonical morphological phenomenon of heteroclisis in the verb paradigms of Latin and the Romance languages. Heteroclisis is the coexistence, within a single paradigm, of forms which pattern according to different inflectional classes existing otherwise in the language: a heteroclite lexeme can thus be seen as 'mixed' or 'undecided' as to its inflectional identity. I begin by examining the development of the theoretical concept of heteroclisis and approaches to the idea of inflectional class in general, before situating heteroclisis in typological space in comparison with better-known instances of non-canonical morphology such as deponency and suppletion; heteroclisis exists at a different level of generalization from these, because its identification presupposes the existence of inflectional classes, themselves generalizations over the behaviour of individual lexemes. I also consider two recent theoretical treatments of the phenomenon and survey recent linguistic studies making use of the notion. I then look at the synchronic and diachronic behaviour of heteroclisis in Latin and Romance verbs: the great time depth of our attestations of these languages gives us the chance to witness the development of successive examples of heteroclisis, and their subsequent treatment within the morphological system, in the history of a single family. Focusing chiefly on data from Latin, Romanian and Romansh, I find that the principal (though not the only) source for new instances of heteroclisis in Latin/Romance lies in regular sound change, and find that speakers can treat these synchronically anomalous patterns as robust models of inflectional behaviour to be extended over the lexicon or brought into line with pre-existing types of paradigm-internal alternation. These findings concur with previous demonstrations that speakers make use of non-canonical phenomena as markers of the internal structure of inflectional paradigms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Schulte, Kim. "Prepositional infinitives in Romance : a usage-based approach to syntactic change /." Oxford [u.a.] : Lang, 2007. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016327219&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dalrymple, Roger. "Language and piety in middle English romance /." Cambridge : D. S. Brewer, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb389357196.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Scida, Emily. "The inflected infinitive in Romance languages /." New York [u.a.] : Routledge, 2004. http://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy0648/2004051431-d.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Szeto, Lok-yee. "Between dialect and language : aspects of intelligibility and identity in sinitic and romance /." Hong Kong : University of Hong Kong, 2001. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B25335054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Todea, Ana Maria. "The imperfect-preterite opposition in romance languages." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:0fd5df3b-07ad-4055-84fd-5bfb9ee79725.

Full text
Abstract:
An aspect of the Romance languages that defies neat linguistic analysis is tense usage. In particular, students of Romance languages as well as grammarians have found it difficult to provide a consistent explanation for the imperfect - preterite opposition. Two main points of contention concern (i) the question of whether the two forms have an inherent aspectual content and (ii) the structure and role of lexical aspectual information in determining the overall meaning of a sentence. While the attempts at explaining French and Spanish usages of the imperfect and the preterite are numerous, hardly any work has been done in the interpretation of Romanian data. Furthermore, a general assumption that the same form - function opposition holds across Romance languages has led to cross-linguistic differences rarely being examined. I argue that the imperfect and the preterite do have an inherent aspectual content. However, in opposition to previous accounts, I maintain that the preterite does not provide a ‘closed’ viewpoint and that an atelic eventuality described by the verb phrase in the preterite can continue up to the present moment. I propose a description of the imperfect - preterite opposition that includes finer distinctions of lexical aspect based on its constituent stage structure. These finer lexical aspectual distinctions allow the identification of an area of divergence in the use of the two forms in French, Spanish, and Romanian: the preterite was found to be used more widely with states in Romanian than in French and Spanish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Piñar, Larrubia Pilar. "Negative polarity licensing and negative concord in the Romance languages." Diss., The University of Arizona, 1996. http://hdl.handle.net/10150/187478.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to contribute to the investigation of the semantics and syntax of Negative Words (N-words) in negative concord languages, with a focus on Spanish. An in-depth look into the syntactic behavior as well as into the meaning of terms such as nadie 'nobody', nada 'nothing', nunca 'never', etc., will provide some insight into the controversial nature of these words in the Romance languages as well as a better understanding of their peculiar pattern of distribution. On a larger picture, a thorough investigation of the semantics and syntax of these items will, in turn, contribute to a better understanding of the nature of negative polarity items in general. Thus, as I just anticipated, my conclusion is that N-words are in fact equivalent to negative polarity items, and that the phenomenon of negative concord, by which, in some languages, various negative items contribute only one semantic negation to a sentence, is a subcase of the crosslinguistic phenomenon of negative polarity licensing. In this respect, my analysis of N-words builds on the analyses of Bosque (1980) and Laka (1990). I base my conclusion that N-words are negative polarity items upon an extensive survey of comparative data coming from different Romance languages as well as from English, and I bring up new data and arguments supporting my view on the issue. In addition to arguing for the negative polarity nature of N-words, I also explore the extent to which syntactic operations are involved in the licensing of N-words, and I provide evidence showing that N-word licensing does not directly involve syntactic movement (contra most standard assumptions). Finally, in my investigation of the nature of N-words, I go beyond simply identifying them as negative polarity items. Specifically, I look deeply into the logicosemantic contribution of N-words, and I present arguments and data showing that N-words do not have either negative or any other kind of quantificational force. Rather, as I argue, they are better characterized as logicosemantic variables (in the sense of Kamp 1981 and Heim 1982.) In this regard, I depart from Bosque's (1980) and Laka's (1990) characterization of N-words. My view is more radical than theirs in that I do not just claim that N-words do not have inherent negative content, but also that they do not have any quantificational force of their own at all.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oliva, Cedric Joseph. "Minority languages and their evolutions with and within people : the case of the corsican language in the romance-speaking world." Corte, 2011. http://www.theses.fr/2011CORT0012.

Full text
Abstract:
Il était une langue… bien souvent pris à part par des considérations linguistiquement injustes, le corse fut historiquement transformé en en patois, de plus la langue dut faire face à différentes tentatives d’annihilation depuis plus de deux siècles. Cette situation linguistique défavorable est due à divers facteurs tels que la perte de la protection qui fut un temps apportée par le monde Italophone, l’entreprise d’une rude politique linguistique favorisant l’unité monolingue Française, les préférences sociopolitiques langagières dépendantes du contexte géographique et historique dans lequel le corse de retrouva englobé, qui favorisèrent tous son développement comme élément ‘low’ d’une situation diglossique qui ne sera pas améliorée par les effets du temps, un usage décroissant, ainsi que par le nonenseignement de la langue. Dans une époque où de multiples capacités linguistiques sont considérées comme une porte d’accès vers l’Union Européenne, et a fortiori vers le monde, nous tacherons de démontrer la position de choix que porte la langue corse dans l’entreprise d’élaboration de l’intercompréhension et/ou du plurilinguisme. La recherche porte essentiellement sur les positions de la langue dans le monde qui l’entoure, sur ses relations (que nous définirons come ‘Intermovements’ et ’Intramovements’), ainsi que la perception que ses utilisateurs ont des dites positions. Des premières traces de langues, en passant par la romanisation jusqu’au déchirement provoqué par le « glissement » de l’italien au français, nous montrerons sa position d’encrage dans le monde roman ainsi que la détérioration de son statut due au changement de langue référentielle. Viendra ensuite la position de la langue dans l’éducation insulaire qui est représentative des capacités d’échange avec le monde roman, ce qui pourrait faire du corse une langue d’ouverture vers le monde pour les futurs corsophones. Finalement, la question de l’utilisation de la langue au travers des pratiques d’intercompréhension et de plurilinguisme, pour laquelle nous nous devons de définir si elle est une qualité innée propre à l’individu bilingue
Once upon a language… as part of the unfair circumstances that are brought upon a language, Corsican was very often mistaken as a patois. Over the past century it had to resist varied attempts designed to eliminate it. This unfortunate situation was due to converging factors such as; the disappearance of an advantageous cocoon offered by the Italian world, the development of French monolingual language policy, sociopolitical language preferences inherent to a language in a low position in a diglossic system which resulted in the lowering of the user’s perception of the language’s status; and the amplification of these factors by the devastating effects of time, decreased usage, and the exclusion of Corsican from the domain of education. In a time where multiple language skills are regarded as a key skill to access the European Union and subsequently the world, Corsican has the potential to occupy a privileged position if its perception manages to shift from mere dialect to a tool for intercomprehension and plurilinguism. This research explores the positions of the Corsican language in its local and global contexts and the relationship (which we will define as Intramovements and Intermovements) and perception that Corsican speakers have of these positions. The study traces the early emergence of language on the island, to the arrival of Latin, to the slow and then abrupt shift from being ensconced in the Italian world to being the object of oppressive French linguistic policy, which resulted in deterioration in status. At the same time, the historical survey demonstrates how Corsican has always been anchored as a language in the romance world. The research then turns to the position of the Corsican language in the contemporary education system and how it has the potential to serve as a bridge to the romance language world and to become a language representing Corsican ‘openmindedness’ in the future. Finally, the thesis raises the question of whether the practice of the Corsican language by the islanders is a “natural” element in the bilingual toolkit for intercomprehension with other romance languages, especially Italian. We will see that Italy, its language and culture, have acquired a special status in the eye of the islanders, sometimes loved for the strength it represents and sometimes loathed due to fear of a process labeled Gabbanization
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fekete, Denise M. "Pro-drop and verb-second : romance and germanic in Old French." Thesis, McGill University, 1987. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=63760.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Paola, Benincà, ed. The Rhaeto-Romance languages. London: Routledge, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gross, Manfred. Romanisch: Facts & figures. 2nd ed. Chur: Lia Rumantscha, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Syntax des gesprochenen Rätoromanischen. Tübingen: M. Niemeyer, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Switzerland), Scuntrada (1991 Laax. Documentaziun: Scuntrada, Laax, 5-11.8.1991. Cuira: Lia rumantscha, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Alton, Giovanni. Stóries e chiánties ladines con vocabolario ladin-talian: Metudes in rima. [Sala Bolognese: A. Forni, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zoia, Gion La. Pledari da baselgia: Kirchliches Wörterbuch : rumantsch-tudestg, tudestg-rumantsch. Cuira: Baselgia Evangelica Refurmada dal Chantun Grischun, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muintir sléibhe agus a teanga: Lucht na Rómainise san Eilvéis. Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Midhe, Torlach Mac Con. Muintir sléibhe agus a teanga: Lucht na Rómainise san Eilvéis. Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Probleme europäischer Kleinsprachen, Sorbisch und Bündnerromanisch. München: O. Sagner, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gasser, Tone. Gramatica ladina por les scores. Balsan: Istitut Pedagogich Ladin, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Green, John N. "Romance Languages." In The World's Major Languages, 170–76. Third edition. | Milton Park, Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, [2018] | “First edition published by Croom Helm 1987.”: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315644936-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aguilar-Mediavilla, Eva, Lucía Buil-Legaz, Raúl López-Penadés, Victor A. Sanchez-Azanza, and Daniel Adrover-Roig. "Introduction to atypical language development in romance languages." In Atypical Language Development in Romance Languages, 1–19. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.01agu.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guarini, AnnaLisa, Mariagrazia Zuccarini, and Alessandra Sansavini. "Neuroconstructivism to understand the effect of very preterm birth on language and literacy." In Atypical Language Development in Romance Languages, 23–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.02gua.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pérez-Pereira, Miguel, Manuel Peralbo, and Alberto Veleiro Vidal. "Prematurity, executive functions and language." In Atypical Language Development in Romance Languages, 37–56. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.03per.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Resches, Mariela, Miguel Pérez-Pereira, Raquel Cruz Guerrero, and Montse Fernández Prieto. "Risk for language delay in healthy preterm and full-term children." In Atypical Language Development in Romance Languages, 57–74. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.04res.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bosch, Laura, Maria Teixidó, and Thais Agut Quijano. "Word segmentation and mapping in early word learning." In Atypical Language Development in Romance Languages, 75–90. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.05bos.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Auza-Benavides, Alejandra, Christian Peñaloza, and Chiharu Murata. "The influence of maternal education on the linguistic abilities of monolingual Spanish-speaking children with and without Specific Language Impairment." In Atypical Language Development in Romance Languages, 93–112. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.06ale.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Andrés-Roqueta, Clara, and Rosa Ana Clemente. "Idiom understanding competence of Spanish children with Specific Language Impairment and Pragmatic Language Impairment." In Atypical Language Development in Romance Languages, 113–25. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.07and.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Balčiūnienė, Ingrida, and Aleksandr N. Kornev. "Evaluation of narrative skills in language-impaired children." In Atypical Language Development in Romance Languages, 127–41. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.08bal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Andreu, Llorenç, Nadia Ahufinger, Laura Ferinu, Fernanda Pacheco, Roser Colomé, and Mònica Sanz-Torrent. "Real-time comprehension of sentences in children with SLI." In Atypical Language Development in Romance Languages, 143–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/z.223.09and.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Dinu, Liviu P., and Denis Enăchescu. "On clustering Romance languages." In Recent Advances in Stochastic Modeling and Data Analysis. WORLD SCIENTIFIC, 2007. http://dx.doi.org/10.1142/9789812709691_0061.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Truica, Ciprian-Octavian, Julien Velcin, and Alexandru Boicea. "Automatic Language Identification for Romance Languages Using Stop Words and Diacritics." In 2015 17th International Symposium on Symbolic and Numeric Algorithms for Scientific Computing (SYNASC). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/synasc.2015.45.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Martin, Philippe. "Remanence of sentence prosody in Romance languages." In 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2016/07/0001/000260.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sudargo, Gracia. "Raising Culture Awareness Using Manga and Harlequin Styled Romance." In International Conference on English Language Teaching (ICONELT 2017). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/iconelt-17.2018.28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hollanda, L. "THE RECEPTION OF HUME IN ROMANCE LANGUAGES: FRENCH AND PORTUGUESE." In Symposium of Philosophical and Academic Advising. São Paulo: Editora Blucher, 2018. http://dx.doi.org/10.5151/sofia2017-05.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nogueira-François, Carolina. "INTERCOMPREHENSION OF ROMANCE LANGUAGES: A FIRST STEP FOR ACQUIRING THEM." In 10th annual International Conference of Education, Research and Innovation. IATED, 2017. http://dx.doi.org/10.21125/iceri.2017.0987.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ferrés, Daniel, Horacio Saggion, and Xavier Gómez Guinovart. "An Adaptable Lexical Simplification Architecture for Major Ibero-Romance Languages." In Proceedings of the First Workshop on Building Linguistically Generalizable NLP Systems. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w17-5406.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Goncalves Da Silva, Rubens Ribeiro, Ricardo Sodre Andrade, Adriana Cox Hollos, Neiva P. Avezi, and Joao Ricardo Chagas Dos Santos. "The Legatum initiative." In SOIMA 2015: Unlocking Sound and Image Heritage. International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property, 2017. http://dx.doi.org/10.18146/soima2015.3.15.

Full text
Abstract:
This paper summarizes the preliminary findings of the second phase of a research project entitled Digital Challenges and Alternatives for the Safeguarding and Dissemination of Public Audiovisual Archival Heritage (2013–2016). The final phase, lasting three years, is currently in progress and will finish in 2019. The project has collected data on audiovisual archives across Brazil, inquiring about collections scopes, environments, planning and more. One aspect of the project has been developing a beta version of Legatum, an innovative and collaborative digital platform of international scope based on open protocols. Legatum focuses on collections in Romance language institutions and is intended to preserve audiovisual heritage as well as to provide long-term, wider access to users.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Uban, Ana Sabina, Alina Maria Cristea, Anca Dinu, Liviu P. Dinu, Simona Georgescu, and Laurentiu Zoicas. "Tracking Semantic Change in Cognate Sets for English and Romance Languages." In Proceedings of the 2nd International Workshop on Computational Approaches to Historical Language Change 2021. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2021. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.lchange-1.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fitria, Zena. "The Analysis of Romanticism in Bonjour Tristesse Romance by Françoise Sagan." In Tenth International Conference on Applied Linguistics and First International Conference on Language, Literature and Culture. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2017. http://dx.doi.org/10.5220/0007171906150617.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Raeto-Romance language Raeto-Romance language"

1

Hoinkes, Ulrich. Indexicality and Enregisterment as Theoretical Approaches to the Sociolinguistic Analysis of Romance Languages. Universitatsbibliothek Kiel, November 2019. http://dx.doi.org/10.21941/hoinkesindexenregromlang.

Full text
Abstract:
Social indexicality and enregisterment are basic notions of a theoretical model elaborated in the United States, the aim of which is to describe the relationship between the use of language variation and patterns of social behavior at the level of formal classification. This analytical approach is characterized by focusing on the interrelation of social performance and language awareness. In my contribution, I want to show how this modern methodology can give new impetus to the study of today’s problem areas in Europe, such as migration and language or urban life and language use. In particular, I am interested in the case of Catalan, which has been studied for some time by proponents of the North American enregisterment theory. This leads me to indicate that explicit forms of social conduct, such as language shift or the emblematic use of linguistic forms, can be interpreted with regard to the social indexicality of Catalan. I thus analyze them in a way which shows that authenticity and integration in Catalan society can be achieved to a considerable extent by practicing forms of linguistic enregisterment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography