Journal articles on the topic 'Raeto-Romance language Raeto-Romance language Romanche (Langue) Romanche (Langue)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Raeto-Romance language Raeto-Romance language Romanche (Langue) Romanche (Langue).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Stein-Smith, Kathleen. "The Romance Advantage — The Significance of the Romance Languages as a Pathway to Multilingualism." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 10 (October 1, 2018): 1253. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0810.01.

Full text
Abstract:
As 41M in the US speak a Romance language in the home, it is necessary to personally and professionally empower L1 speakers of a Romance language through acquisition of one or more additional Romance languages. The challenge is that Romance language speakers, parents, and communities may be unaware of both the advantages of bilingual and multilingual skills and also of the relative ease in developing proficiency, and even fluency, in a second or third closely related language. In order for students to maximize their Romance language skills, it is essential for parents, educators, and other language stakeholders to work together to increase awareness, to develop curriculum, and to provide teacher training -- especially for Spanish-speakers, who form the vast majority of L1 Romance language speakers in the US, to learn additional Romance languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Toops, Gary Howard. "Romance Objects: Transitivity in Romance Languages (review)." Language 82, no. 2 (2006): 455–56. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2006.0111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pulgram, Ernst, and Rebecca Posner. "The Romance Languages." Language 74, no. 1 (March 1998): 175. http://dx.doi.org/10.2307/417580.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sabourin, Laura, and Laurie A. Stowe. "Second language processing: when are first and second languages processed similarly?" Second Language Research 24, no. 3 (July 2008): 397–430. http://dx.doi.org/10.1177/0267658308090186.

Full text
Abstract:
In this article we investigate the effects of first language (L1) on second language (L2) neural processing for two grammatical constructions (verbal domain dependency and grammatical gender), focusing on the event-related potential P600 effect, which has been found in both L1 and L2 processing. Native Dutch speakers showed a P600 effect for both constructions tested. However, in L2 Dutch (with German or a Romance language as L1) a P600 effect only occurred if L1 and L2 were similar. German speakers show a P600 effect to both constructions. Romance speakers only show a P600 effect within the verbal domain. We interpret these findings as showing that with similar rule-governed processing routines in L1 and L2 (verbal domain processing for both German and Romance speakers), similar neural processing is possible in L1 and L2. However, lexically-driven constructions that are not the same in L1 and L2 (grammatical gender for Romance speakers) do not result in similar neural processing in L1 and L2 as measured by the P600 effect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kiegel-Keicher, Yvonne. "La integración de préstamos léxicos y la cuestión del aducto: evidencia del contacto lingüístico árabe-romance." Revista Española de Lingüística 1, no. 51 (August 3, 2021): 59–78. http://dx.doi.org/10.31810/rsel.51.1.3.

Full text
Abstract:
Al incorporarse un préstamo léxico al sistema de la lengua receptora, se ve afectado por ciertos procesos de adaptación. En cuanto a su integración fonológica, no obstante, se plantea la cuestión de cuál es el aducto al que los hablantes aplican estos procesos: ¿es la representación fonética o la fonológica del étimo la que sirve de base? En el debate que se ha entablado en torno a esta pregunta destacan tres posiciones principales. Sus argumentos se basan fundamentalmente, aparte de los fenómenos lingüísticos relevantes, en el papel que desempeñan en la adaptación los hablantes bilingües, los monolingües, o ambos a la vez, respectivamente. El presente artículo ofrece una contribución a este debate, presentando datos lingüísticos del contacto árabe-romance que se discutirán junto con las condiciones sociolingüísticas de su adopción.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bikić-Carić, Gorana. "Quelques particularités dans l’expression de la détermination du nom. Comparaison entre cinq langues romanes." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 65, no. 4 (October 30, 2020): 39–54. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.02.

Full text
Abstract:
"Some Features in the Expression of the Noun Determination. Comparison Between Five Romance Languages. In this article we would like to compare the noun determination in five Romance languages (French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian). All the languages examined here share the main uses of articles: known referent, generic use, unique entities, abstract names, inalienable possession for the definite article, or introduction of a new element into the discourse and description for the indefinite article. However, we wanted to show some peculiarities. We used the same text in five languages, (La sombra del viento, Carlos Ruiz Zafón) which is part of the RomCro corpus, composed in the Chair of Romance Linguistics of the Department of Romance Studies, Faculty of Humanities, University of Zagreb, Croatia. The results of the analysis showed a clear difference between French and the other languages. As expected, French uses the indefinite article in plural much more often, as well as the partitive article, which does not exist in Spanish, Portuguese and Romanian. Likewise, the possessive adjective is more common in French than in other languages which use the definite article instead. But what is particularly interesting are the differences which indicate a ""change of perspective"", namely a different kind of article than in the original text. Our conclusion is that the noun can have several characteristics at the same time (description or determination by complement, generic use or absence of specific referent etc.) of which the author (or the translator) chooses the one to highlight. Likewise, we have underlined the role of article zero, which can carry different values (unspecified referent, but also unspecified quantity or even definite article value if the noun is introduced by a preposition), depending on its relationship to other articles in the language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rizzi, Silvana, Laia Arnaus Gil, Valentina Repetto, Jasmin Geveler, and Natascha Müller. "Adjective placement in bilingual Romance-German and Romance-Romance children." Studia Linguistica 67, no. 1 (March 22, 2013): 123–47. http://dx.doi.org/10.1111/stul.12009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Murray, Robert W., and Naomi Cull. "Proto-Romance and the Origin of the Romance Languages." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 18, no. 2 (January 1, 1994): 371–76. http://dx.doi.org/10.1075/li.18.2.08mur.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

D’hulst, Yves. "Romance plurals." Lingua 116, no. 8 (August 2006): 1303–29. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2005.09.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Martínez Vázquez, Montserrat. "Satellite-framed patterns in Romance languages." Languages in Contrast 15, no. 2 (November 6, 2015): 181–207. http://dx.doi.org/10.1075/lic.15.2.02mar.

Full text
Abstract:
The present analysis is grounded in the belief that linguists, when describing a language, should aim for a full and comprehensive coverage. Talmy’s (1985, 2000) influential two-way typology, verb-framed vs. satellite-framed patterns, represents the preferred option here for the encoding of motion events cross-linguistically, but does not cover other peripheral uses that a language may show. This paper provides evidence for the growing assumption that languages may in fact show both encoding options (Beavers, 2008; Beavers et al., 2010; Filipovic, 2007; Iacobini and Masini, 2006, 2007; Fortis, 2010, Croft et al., 2010, inter alia). The analysis of a large corpus sample of satellite-framed constructions shows that in Spanish this pattern is not only available but indeed is preferred under some circumstances. Previous assertions that Romance languages have poor lexical manner inventories and lack resultatives can help explain low productivity, but they do not argue against the existence of a satellite-framed encoding choice per se. By analysing naturally occurring constructions in their contexts, I will outline the pragmatic conditions that compensate for lexical and aspectual limitations. When the resultative element (change of location) is a default inference, it can be lexicalized.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Nkollo, Mikołaj. "La réciprocité dans les langues romanes anciennes." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 48, no. 2 (December 5, 2013): 284–306. http://dx.doi.org/10.1075/rro.48.2.04nko.

Full text
Abstract:
The paper traces evolutionary pathways of various methods of expressing reciprocity found in Old French (12th century) and Old Portuguese (13–15th century) texts. Most of grammaticalization patterns responsible for the emergence of reciprocal markers and documented in human languages are demonstrated to have been active in Old Romance, too. Medieval reciprocal exponents are first compared with their Latin ancestors to show what Romance innovations consisted in and what formal means were retained throughout. Then, an account is given of how the two languages were different from each other. Finally, two suggestions are made on how current grammaticalization theory can be modified so as to grasp more efficiently the origin of reciprocal markers found in European languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Bessler, Paul. "L’accord du participe passé dans les langues romanes: une approche morphosyntaxique." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 40, no. 3 (September 1995): 269–90. http://dx.doi.org/10.1017/s000841310001598x.

Full text
Abstract:
AbstractThe aim of this article is to present a unified analysis of Romance past participle agreement. Data from 19 standard and non-standard Romance varieties are considered. It is shown that in order to account for the variation found across the various Romance varieties, past participle agreement should not be considered as following simply from another module of the grammar, such as Case Theory, coindexation or the theory of functional categories, but should rather be considered from the point of view of a general theory of grammatical agreement. It is also shown that past participle agreement must be treated as an example of nominal-modifier agreement rather than as an example of verb-argument agreement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Manczak, Witold. "József Herman, Vulgar Latin, translated by Roger Wright, The Pennsylvania State University Press, University Park, Pennsylvania, XIV+ 130 p." Linguistica 41, no. 1 (December 1, 2001): 163–66. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.41.1.163-166.

Full text
Abstract:
Selon l'auteur (p. 1), "the kind of language that must be taken to be the common origin for related words and similar phonetic and grammatical features in the Romance languages is often noticeably different from Classical Latin, as reflected in the works of Cicero or Virgil". Mais l'auteur passe sous silence le fait qu'en réalité, au sujet de l' origine des langues romanes, deux thèses s' affrontent, qui peuvent être représentées par les schémas suivants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Juge, Mathew L. "CATALAN’S PLACE IN ROMANCE REVISITED." Catalan Review: Volume 21, Issue 1 21, no. 1 (January 1, 2007): 257–77. http://dx.doi.org/10.3828/catr.21.11.

Full text
Abstract:
Catalan is unique among the Romance languages in having a relatively large number of speakers in a thriving speech community but not being the dominant language of a major nation-state. It is also unusual in that its position within the Romance subfamily is a matter of some debate. I argue that the application of the principle of contact linguistics to data from Catalan dialects, especially the Alguerès variety, support rejecting the traditional treatment of Catalan as Ibero-Romance and Occitan as Gallo-Romance in favor of placing Catalan and Occitan together in a separate subbranch.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Wright, Roger. "Latín tardío y romance temprano (1982-1988)." Revista de Filología Española 68, no. 3/4 (December 30, 1988): 257–69. http://dx.doi.org/10.3989/rfe.1988.v68.i3/4.422.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Ionin, Tania, Elaine Grolla, Hélade Santos, and Silvina A. Montrul. "Interpretation of NPs in generic and existential contexts in L3 Brazilian Portuguese." Linguistic Approaches to Bilingualism 5, no. 2 (July 10, 2015): 215–51. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.2.03ion.

Full text
Abstract:
This paper examines the interpretation of NPs in generic and existential contexts in the acquisition of Brazilian Portuguese (BrP) as a third language (L3) by learners who speak English and a Romance language (Spanish, French or Italian). The paper examines whether transfer / cross-linguistic influence is from English, Spanish/French/Italian, or both, and whether it matters which language is the learners’ first language (L1) vs. their second language (L2). An Acceptability Judgment Task of NP interpretation in BrP is administered to L1-English L2-Spanish/French/Italian and L1-Spanish L2-English learners of BrP as an L3, as well as to a control group of native speakers of BrP. The findings point to a nuanced picture of transfer in L3 acquisition, in which both languages can serve as the source of transfer, but transfer from a previously learned Romance language is more pronounced than transfer from English, both for L1-English L2-Romance and L1-Spanish L2-English L3-learners of BrP.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Lamiroy, Béatrice, and Anna Pineda. "Grammaticalization across Romance languages and the pace of language change." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 40, no. 2 (December 31, 2017): 304–31. http://dx.doi.org/10.1075/li.00007.lam.

Full text
Abstract:
Abstract Grammaticalization across Romance languages and the pace of language change. The position of Catalan. In several works on grammaticalization, one of the authors of this paper has established a grammaticalization cline which posits three major Romance languages: French at one extreme, Spanish at the other, and Italian in between (Lamiroy, 1999, 2001, 2003, 2011, Lamiroy & De Mulder, 2011, De Mulder & Lamiroy, 2012, Van de Velde & Lamiroy, 2017). Our purpose is to place Catalan on this cline. To achieve our goal, we use data of Catalan related to several topics, viz. auxiliaries, past tense, existential sentences, mood and demonstratives. Catalan shows contradictory evidence: whereas the grammaticalization process in certain domains suggests that it parallels Spanish and Italian, in many others, it patterns with French. Thus the hypothesis for which we provide evidence here is the following cline : French > Catalan > Italian > Spanish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Gallego, Ángel J. "Morpho-syntactic Variation in Romance v: A Micro-parametric Approach." Probus 32, no. 2 (November 18, 2020): 401–37. http://dx.doi.org/10.1515/probus-2020-0008.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper discusses a series of morpho-syntactic properties of Romance languages that have the functional projection vP as its locus, showing a continuum that goes from strongly configurational Romance languages to partially configurational Romance languages. It is argued that v-related phenomena like Differential Object Marking (DOM), participial agreement, oblique clitics, auxiliary selection, and others align in a systematic way when it comes to inflectional properties that involve Case-agreement properties. In order to account for the facts, I argue for a micro-parametric approach whereby v can be associated with an additional projection subject to variation (cf. D’Alessandro, Merging Probes. A typology of person splits and person-driven differential object marking. Ms., University of Leiden, 2012; Microvariation and syntactic theory. What dialects tell us about language. Invited talk given at the workshop The Syntactic Variation of Catalan and Spanish Dialects, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, June 26–28, 2013; Ordóñez, Cartography of postverbal subjects in Spanish and Catalan. In Sergio Baauw, Frank AC Drijkoningen & Manuela Pinto (eds.), Romance languages and linguistic theory 2005: Selected papers from ‘Going Romance’, Utrecht, 8–10 December 2005, 259–280. Amsterdam: John Benjamins, 2007). I label such projection “X,” arguing that its feature content and position varies across Romance. More generally, the present paper aims at contributing to our understanding of parametric variation of closely related languages by exploiting the intuition, embodied in the so-called Borer-Chomsky Conjecture, that linguistic variation resides in the functional inventory of the lexicon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Le Bellec, Christel. "L’accord du participe passé dans les langues romanes." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 44, no. 1 (March 6, 2009): 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/rro.44.1.01bel.

Full text
Abstract:
This study aims at describing past participle agreement rules in the Romance languages. These are mainly considered as being an arbitrary set of rules; however, this study is based on the hypothesis that this kind of agreement has primarily a pragmatic function. Indeed, based on the hypothesis that past participle agreement is an example of verb-argument agreement, such as the subject-verb one, we will demonstrate that this agreement is triggered by a subject or a direct object with topic function. The pragmatic factor will be then integrated with those traditionally recognised in the literature, namely nuclear syntactic functions and the auxiliary selected. Finally, we will show why such a variation exists in the Romance languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Hunt, Tony, and Roger Middleton. "Arthurian Romance." Modern Language Review 89, no. 3 (July 1994): 755. http://dx.doi.org/10.2307/3735172.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Lloyd, Paul M., and Robert A. Hall. "Proto-Romance Morphology." Language 61, no. 4 (December 1985): 881. http://dx.doi.org/10.2307/414494.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Lipski, John M., Jose Lema, and Esthela Trevino. "Theoretical Analyses on Romance Languages." Language 75, no. 4 (December 1999): 858. http://dx.doi.org/10.2307/417770.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Gavarró, Anna, and Conxita Lleó. "Acquisition of Romance languages. Introduction." Catalan Journal of Linguistics 5, no. 1 (December 1, 2006): 11. http://dx.doi.org/10.5565/rev/catjl.84.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Akhmetovna Moiseeva, Sophia. "Polymodality of the verbs of perception (as exemplified by the Western Romance languages)." Journal of Language and Literature 5, no. 3 (August 30, 2014): 314–17. http://dx.doi.org/10.7813/jll.2014/5-3/53.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Christophe, Premat. "Les avantages de la méconnaissance de la francophonie: le cas de la Suède." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 4 (September 9, 2011): 42–51. http://dx.doi.org/10.29173/af11600.

Full text
Abstract:
L´article s´intéresse au cas d´un pays où une majorité de la population maîtrise plusieurs langues étrangères. La langue française fait partie des langues tierces enseignées à l´école aux côtés de l´allemand et de l´espagnol. Si le français a perdu de l´influence depuis la fin des années 1980, la francophonie en tant qu´ensemble des pays dont la langue principale d´enseignement est le français reste encore méconnu en Suède. Il existe donc une opportunité d´utiliser la francophonie et la langue française comme vecteurs d´une vision culturelle renouvelée. Des départements d´études francophones pourraient émerger à condition que des perspectives transdisciplinaires soient véritablement aménagées. L´article explore plusieurs pistes pour affirmer cette stratégie avec d´une part une relance des certifications permettant d´accompagner des mobilités étudiantes et professionnelles vers les pays francophones et d´autre part la solidarité entre institutions culturelles francophones et les départements de français des universités en Suède. Plusieurs manifestations pourraient servir de support à cette promotion globale du français en Suède à l´instar du concours de la francophonie et des Olympiades de langues. Plus l´apprentissage des langues sera encouragé tôt, plus on sera à même de fidéliser des publics d´apprenants susceptibles de choisir des parcours liés à la francophonie. De ce point de vue, les départements de français traditionnellement intégrés dans des départements de langues romanes auraient la possibilité de renouveler leur offre de cours. En d´autres termes, l´auteur insiste sur la nécessité de sortir d´une époque des exégètes de la philologie pour envisager un profil francophone centré sur des matières à fort contenu culturel (littérature, civilisation…). The article focuses on a country where the majority of the population can speak several foreign languages. French language is, with Spanish and German, the third language taught at school. If French language has lost its influence since the end of the eighties, the Francophonie as the group of French-speaking countries is not well-known. It is therefore possible to initiate a new cultural promotion. Some Francophone studies departments could emerge if cross-disciplines perspectives are dealt with. The article proposes different strategies to reach this objective: on the one hand, French-speaking diplomas can be encouraged to reinforce the student mobility and the professional mobility towards French-speaking countries and on the other hand we can strengthen the cooperation between French-speaking cultural institutions and the departments of French Language in Sweden. Several events such as the Francophonie competition and the Språkolympiaden can support the general promotion of French Language. The earlier we work with the different pupils interested in French at school, the easier it will be to help them to continue with French at the University. From this point of view, the departments of French Language which are part of Romance and Languages departments could evolve. In other words, the author points out that it is better to enhance new cultural contents (Literature, civilization….) than to restrict the fields to pure linguistic ones.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Benazzo, Sandra, Cecilia Andorno, Grazia Interlandi, and Cédric Patin. "Perspective discursive et influence translinguistique." Language, Interaction and Acquisition 3, no. 2 (December 19, 2012): 173–201. http://dx.doi.org/10.1075/lia.3.2.02ben.

Full text
Abstract:
This paper aims to study perspective-taking in L2 discourse at the level of utterance information structure. Many studies have shown how principles of discourse organization partly reflect lexico-grammatical structures available in a given language, and how difficult it is to reorganize L1 discursive habits when acquiring an L2 in adulthood. In this study we compare how L2 learners of Romance languages (French, Italian), with either a Romance or a Germanic language as an L1, organize the information structure of utterances relating contrasting events. Native speakers of Germanic and Romance languages show systematic differences in the selection of the information unit — referential entities or predicate polarity — on which the contrast is highlighted (Dimroth et al. 2010) ; moreover, they differ in the lexical, prosodic and morpho-syntactic means used to achieve this goal. Our data show that L2 learners can adopt the target language perspective in the selection of the information unit to contrast, when the input offers clear evidence for it. However, their choice of linguistic means reveals both the influence of the L1 and the role of more general acquisitional principles, which are still active at the advanced level.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Busso, Lucia. "Constructional creativity in a Romance language." Belgian Journal of Linguistics, Volume 34 (2020) 34 (December 31, 2020): 17–29. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.00031.bus.

Full text
Abstract:
Abstract The present contribution summarizes findings on the understudied area of Italian valency coercion – i. e. the interaction of verbs and argument structure constructions in novel and creative ways – from four different studies. It highlights their innovative character, theoretical significance, and crosslinguistic implications for Construction Grammar. The paper suggests that valency coercion resolution involve different phenomena, such as distributional properties of constructions and compatibility between verb and construction. Sociolinguistic factors such as age and diatopic variables are also suggested to be relevant.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ryan, John M. "Embracing Neapolitan as a Language Which Is Key to the Reconstruction of Early Romance." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 11 (November 1, 2018): 1377. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0811.01.

Full text
Abstract:
Despite being the second most spoken language on the Italian peninsula, Neapolitan has been overlooked in some of the more important comparative linguistic studies of the twentieth and twenty-first centuries. A survey of these studies suggests the preference for: 1) national languages, in this case, Italian, 2) languages that possess comparably the largest number of speakers, especially those that have swelled exponentially for reasons of immigration, as in the cases of Spanish, Portuguese and French; or 3) insular languages such as Sardinian which, despite its relatively low number of speakers, appears to have been included because of its sequestered history and the inevitability of differently evolved forms. The reason for this study is to demonstrate that because of exclusion among the ranks of other more elite languages, certain key structures of Neapolitan have been overlooked as potential exemplars of earlier forms of Romance. This paper suggests reasons for why the exclusion of Neapolitan in previous comparative language studies has only served to obscure the relevance of other factors that are key to the reconstruction of early Romance. The paper will also provide specific examples from the Neapolitan lexicon that serve to demonstrate how this variety conserves early forms of Romance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Ionescu, Emil. "Negative imperatives in Eastern Romance languages: Latin heritage and Romance innovation." Zeitschrift für romanische Philologie 135, no. 3 (September 12, 2019): 845–65. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2019-0045.

Full text
Abstract:
Abstract This paper is a contribution to the study of negative imperatives in Romance. The paper starts from Raffaella Zanuttini, who, like other researchers, notices that most of Romance languages display, under certain conditions, an asymmetry between certain positive and negative imperatives. She holds that, historically, the asymmetry reflects a tendency in Romance of maintaining the early illocutionary Latin distinction between negations nōn and nē (Zanuttini 1997, 128 s.). The present study proposes, too, a historical explanation of this asymmetry. To this purpose, the analysis takes into account negative imperatives in three varieties of Latin, pre-Classical, Classical and Vulgar Latin. The approach leads to a reformulation of Zanuttini’s hypothesis. It is argued that the asymmetry in Romance amply documented in her study is due to the inheritance of the Vulgar Latin imperative system, which turns out to be “incomplete” in the sense that it does not incorporate either the illocutionary distinction nōn/nē or the early behaviour of nē (both visible in pre-Classical and Classical Latin). It is further argued that, if considered from the viewpoint of the Vulgar Latin system of imperative, some Romance innovations managed to independently reconstruct the pre-Classical Latin distinction, on another level of the historic evolution and under a different form. Data from Eastern Romance languages are adduced in support of this view.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Simon, Ellen. "Laryngeal stop systems in contact." Diachronica 28, no. 2 (June 30, 2011): 225–54. http://dx.doi.org/10.1075/dia.28.2.03sim.

Full text
Abstract:
This article examines the linguistic forces at work in present-day second language and bilingual acquisition of laryngeal contrasts, and to what extent these can give us insight into the origin of laryngeal systems of Germanic voicing languages like Dutch, with its contrast between prevoiced and unaspirated stops. The results of present-day child and adult second language acquisition studies reveal that both imposition and borrowing may occur when the laryngeal systems of a voicing and an aspirating language come into contact with each other. A scenario is explored in which socially dominant Germanic-speaking people came into contact with a Romance-speaking population, and borrowed the Romance stop system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Ramat, Anna Giacalone, and Dieter Wanner. "The Development of Romance Clitic Pronouns: From Latin to Old Romance." Language 65, no. 3 (September 1989): 606. http://dx.doi.org/10.2307/415228.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Jungbluth, Konstanze. "Os pronomes demonstrativos do Português Brasileiro na fala e na escrita." Cadernos de Linguagem e Sociedade 7 (November 17, 2010): 83–105. http://dx.doi.org/10.26512/les.v7i0.9747.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to propose a system of the demonstrative pronouns in Brazilian Portuguese within the broader context of the other Romance languages. The results of the qualitative research show important differences between the spoken and the written variety. Thus a double-faced systematization is developed. The multi-faceted process of reduction and re-establishment from two- to three-terms-paradigms and vice-versa from Latin to neo-latin languages, esp. from Portuguese to Brazilian Portuguese might be of interest not only for linguists working on Romance Languages but also for those interested in typology, language change and processes of grammaticalization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Vieira, Willian. "Em nome do nome real: jogo literário, autocensura e defesa da autoficção." Alea: Estudos Neolatinos 21, no. 2 (August 2019): 219–37. http://dx.doi.org/10.1590/1517-106x/212219237.

Full text
Abstract:
Resumo Esse artigo investiga o papel do nome real de terceiros no jogo literário que enseja a autoficção de Christine Angot, ao cotejar seus romances com correspondências, notas e manuscritos a eles ligados, depostos no Fonds Christine Angot, no IMEC, França. A partir da análise da evolução dos nomes nos textos e do que dizem a autora e a narradora, dentro e fora do romance, sobre tal uso, pensa-se uma ontologia do nome real no literário - em comparação, por exemplo, com Zola e a defesa do naturalismo. Questiona-se ainda, no nível da recepção, o efeito que tem o nome real identificável e sua defesa para a leitura do romance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Acedo-Matellán, Víctor, and Jaume Mateu. "Satellite-framed Latin vs. verb-framed Romance: A syntactic approach." Probus 25, no. 2 (September 12, 2013): 227–65. http://dx.doi.org/10.1515/probus-2013-0008.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper we are interested in the relation between two facts accompanying the diachronic change from Latin to Romance within the domain of the morphological and argument-structural properties of the predicates expressing change. On the one hand, the element encoding the transition itself, which we call the Path, and the verb are realised as two distinct morphemes in Latin, but as one and the same morpheme in the daughter languages: in Talmy's (2000) terms, the former is a satellite-framed language and the latter are verb-framed languages. On the other hand, there is a whole range of argument-structural patterns which are found in Latin but not in Romance: unselected object contructions, complex directed motion constructions, productive locative alternation, etc. We show, within a syntactic view of argument structure and morphology, that both facts are intimately related. Furthermore, we provide data from Old Catalan showing an intermediate stage between the Latin satellite-framed system and the Romance verb-framed system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

de Dardel, Robert. "Review of Hall (1983): Comparative Romance Grammar, 3: Proto-Romance Morphology." Studies in Language 10, no. 2 (January 1, 1986): 501–7. http://dx.doi.org/10.1075/sl.10.2.20dar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Peterson, David. "The Languages of the Invaders of 711, Invasion and Language Contact in Eighth–Century Northwestern Iberia*." Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 59, no. 1-4 (September 25, 2020): 527–35. http://dx.doi.org/10.1556/068.2019.59.1-4.46.

Full text
Abstract:
SummaryA number of disparate onomastic phenomena occurring in northwestern Iberia have long puzzled scholars: the abundance of Arabic personal names in early medieval Christian communities, often fossilised as place–names; the extraordinarily profuse Romance toponym Quintana; and a surprisingly high number of hypothetical Amazigh (i.e. Berber) demonyms. In this paper we argue that these seemingly disparate onomastic phenomena can all be explained if it is accepted that following the Islamic invasion of Iberia in 711, the Amazigh settlers of the Northwest were at least partially latinophone. The internal history of the Maghreb suggests this would have been the case at least in the sense of Latin as a lingua franca, a situation which the speed and superficiality of the Islamic conquest of said region would have been unlikely to have altered significantly. In this context, all of the puzzling onomastic elements encountered in the Northwest fall into place as the result of the conquest and settlement of a Romance– speaking region by Romance–speaking incomers bearing Arabic personal names but retaining their indigenous tribal affiliations and logically choosing to interact with the autochthonous population in the lan-guage they all shared.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Napoli, Donna Jo, Carl Kirschner, and Janet De-Cesaris. "Studies in Romance Linguistics." Language 67, no. 1 (March 1991): 182. http://dx.doi.org/10.2307/415570.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Winters, Margaret E., Osvaldo Jaeggli, Carmen Silva-Corvalán, and Carmen Silva-Corvalan. "Studies in Romance Linguistics." Language 64, no. 2 (June 1988): 432. http://dx.doi.org/10.2307/415456.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Lipski, John M., Armin Schwegler, Bernard Tranel, and Myriam Uribe-Etxebarria. "Romance Linguistics: Theoretical Perspectives." Language 75, no. 4 (December 1999): 856. http://dx.doi.org/10.2307/417769.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Bender, Byron W., David Birdsong, and Jean-Pierre Montreuil. "Advances in Romance Linguistics." Language 69, no. 1 (March 1993): 193. http://dx.doi.org/10.2307/416433.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Van Den Bussche, H. "Proto-romance inflectional morphology." Lingua 66, no. 2-3 (July 1985): 225–60. http://dx.doi.org/10.1016/s0024-3841(85)90336-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Gallego, Ángel J. "Object shift in Romance." Natural Language & Linguistic Theory 31, no. 2 (March 28, 2013): 409–51. http://dx.doi.org/10.1007/s11049-013-9188-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Lipski, John M., and Roger Wright. "Early Ibero-Romance." Hispania 79, no. 2 (May 1996): 263. http://dx.doi.org/10.2307/344912.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Vernon, Peter, and John A. McClure. "Late Imperial Romance." Modern Language Review 91, no. 2 (April 1996): 463. http://dx.doi.org/10.2307/3735042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Wright, Roger. "Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance Clues to Ibero-Romance Sound Change (review)." Language 79, no. 4 (2003): 775–77. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2003.0284.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Tacke, Felix. "Die historische Betrachtung der romanischen Sprachen. Zur Zukunft der Sprachgeschichte in der universitären Lehre." Romanische Forschungen 133, no. 1 (March 15, 2021): 68–89. http://dx.doi.org/10.3196/003581221831922409.

Full text
Abstract:
Once at the core of Romance philology, the teaching of Historical Romance Linguistics has all but vanished from university curricula Even though language change is constitutive for any natural language, most bachelor degree programs focus on synchronic studies these days Nevertheless, instead of arguing for the reintroduction of compulsory Old French or Old Spanish courses, this paper promotes another vision of Historical Linguistics in academic education In line with Christmann (1975) and Böckle / Lebsanft (1989), it will be shown that it is possible to include a solid introduction to Historical Linguistics in today's curricula and, at the same time, adapt it both to modern teaching conditions and the needs of bachelor degree students by taking the contemporary Romance languages as a starting point and applying a diachronic perspective on their features In this context, the recently published History of Spanish by Ranson / Lubbers Quesada (2018) will be presented as an example of a textbook that represents this approach in a nearly perfect manner.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Howard, Harry, Paul Hirschbühler, Konrad Koerner, and Paul Hirschbuhler. "Romance Languages and Modern Linguistic Theory." Language 71, no. 4 (December 1995): 827. http://dx.doi.org/10.2307/415753.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Picard, Marc, John Charles Smith, and Martin Maiden. "Linguistic Theory and the Romance Languages." Language 73, no. 2 (June 1997): 462. http://dx.doi.org/10.2307/416091.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Napoli, Donna Jo, William J. Ashby, Marianne Mithun, Giorgio Perissinotto, and Eduardo Raposo. "Linguistic Perspectives on the Romance Languages." Language 70, no. 3 (September 1994): 593. http://dx.doi.org/10.2307/416498.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Face, Timothy L. "Current Issues in Romance Languages (review)." Language 79, no. 4 (2003): 820. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2003.0222.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography