To see the other types of publications on this topic, follow the link: Recherche terminologique.

Journal articles on the topic 'Recherche terminologique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Recherche terminologique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Chukwu, Uzoma. "Optimisation du rapport coûts-avantages dans la réalisation de dictionnaires terminologiques informatisés (DTI) sur PC." Meta 41, no. 3 (September 30, 2002): 317–27. http://dx.doi.org/10.7202/002241ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les dictionnaires terminologiques informatisés d'aujourd'hui répondent à la plupart des exigences qu'on pouvait formuler vers la fin des années 1980: rapidité d'exécution, consultation multiniveau, etc. Ce progrès, dans certains cas, n'a pas été tant le fait d'une sophistication accrue de l'ingénierie linguistique que de l'avènement de Windows 3.x. Cependant, l'élaboration du dictionnaire informatisé continue de comporter une phase de collecte et de description de données et une phase de développement de moteur de pilotage et d'interrogation du dictionnaire. Cela a pour conséquence non seulement de détourner l'attention du terminologue du contenu de son dictionnaire au profit du support-véhicule mais aussi d'augmenter le coût des dictionnaires. Or, on sait que le moteur du système d'aide de Windows est assez puissant pour piloter n'importe quel dictionnaire terminologique. Il présente par ailleurs d'autres avantages qui le rendent idéal pour la tâche : il est d'une conception hypertexte et il est multi- et hypermedia. L'urgence de la recherche d'un format standard de codage facilitant l'échange de données terminologiques est aussi un argument de poids en faveur de l'adoption de ce système : quel que soit l'outil de création utilisé pour créer un fichier de WinHelp, celui-ci a toujours le format RTF sous-jacent. A priori, c'est un projet qui semble relever avant tout du génie logiciel mais il n'en est rien puisqu'il permet de poser des questions proprement terminologiques et termino-graphiques, notamment celles du statut et de la gestion de la synonymie en terminologie, de la lisibilité de la fiche terminologique, de l'élargissement de la fonction terminologique. Nous espérons enfin qu'il permettra de mettre en œuvre ce qu'on pourrait appeler le "test hypertexte de terminologisme" permettant la validation a posteriori du statut terminologique des unités proposées comme telles par le terminologue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bruneau, Cécile, Marina de Almeida, Margreet de Rooij, Marie-Hélène Lattaro, Mayra Parra, Justine Ravonihasindaza, and Hélène Saulnier. "Je construis ma maison. Étude lexico-terminologique de la construction." Meta 42, no. 4 (September 30, 2002): 685–724. http://dx.doi.org/10.7202/002151ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article présente les grandes étapes d'une recherche terminologique thématique portant sur la construction résidentielle - découpage du domaine, élaboration des arbres de domaines, recherche bibliographique, mise au point de la fiche terminologique, élaboration des définitions, etc. - effectuée par un groupe de sept étudiantes dans le cadre du cours "Terminologie théorique et pratique II" dispensé par le professeur André Cías à l'Université de Montréal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Francoeur, Aline, Elvira Martinez, Maryline Membré, and Mamadou Samassa. "La terminologie de la cosmétologie." Meta 41, no. 3 (September 30, 2002): 419–34. http://dx.doi.org/10.7202/002771ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article présente les grandes étapes d'une recherche terminologique thématique effectuée par quatre étudiants en terminologie en vue de constituer un lexique bilingue dans le domaine de la cosmétologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cartier, Mylène, Marie-Louise Hannan, Nadia Moulay, and Jean Ntakirutimana. "Traitement terminologique : de la peau au cuir." Meta 40, no. 1 (September 30, 2002): 99–129. http://dx.doi.org/10.7202/002208ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les auteurs, un groupe d'étudiants, proposent une méthodologie terminologique qu'ils appliquent au domaine du cuir. La recherche bibliographique, l'élaboration de l'arbre du domaine, la mise au point de la fiche informatisée et des questions théoriques sont traitées dans le cadre du cours "Terminologie théorique et pratique 2" dispensé par le professeur André Clas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zemni, Bahia, Wafa Bedjaoui, and Marwa Elsaadany. "Recherche terminologique et traduction automatique." Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 14, no. 1 (January 26, 2021): e26501. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2021.26501.

Full text
Abstract:
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zolotukhin, Denis. "Les termes, les objets, les notions et les points de vue de la linguistique : problèmes de corrélation." SHS Web of Conferences 78 (2020): 05014. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207805014.

Full text
Abstract:
La présente contribution vise à analyser quelques problèmes structurels et épistémologiques de la terminologie linguistique dans le français. Par le biais d’une approche sémantique, nous mettons en évidence les particularités du sens terminologique, sa corrélation avec la notion scientifique et sa dépendance de l’objet de recherche linguistique, c’est-à-dire du fait langagier de départ. L’analyse des cas précis des termes phrase, sémantème, langue parmi d’autres met en relief l’importance du « jeu » des points de vue dans le domaine linguistique contribuant à la modification de l’extension et de l’intension des sens. En guise de la résolution des problèmes, nous recourrons aux approches de la terminologie générale ainsi qu’à l’application des théories épistémologiques permettant d’introduire une distinction entre des concepts de terminologie et de système terminologique, de termes et de prétermes, de termes aspectuels et de termes synthétisants, de relations intersystémiques et de relations intrasystémiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chukwu, Uzoma. "Dépouillement de corpus à des fins terminologiques dans un univers dépendant du temps." Meta 43, no. 3 (October 2, 2002): 411–25. http://dx.doi.org/10.7202/002243ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article traite du problème de dépouillement de corpus à des fins de constitution de la nomenclature du dictionnaire terminologique par le terminologue-linguiste fonctionnant dans un univers dont le temps est une composante. Il pose que le seul problème qui puisse réellement empêcher l'aboutissement de l'exercice est d'ordre motivationnel et, ainsi, ramène le problème à celui de la maîtrise du temps motivationnel. Il propose, enfin, la recherche de cette maîtrise dans le cadre du pacte terminologique, une "grammaire de haut niveau" du texte de spécialité, capable non seulement de prédire les unités susceptibles d'être des termes et des configurations textuelles susceptibles d'en contenir, mais aussi de fournir des tests de terminologisme.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sader Feghali, Lina. "Évaluation pédagogique de la recherche terminologique." Meta 46, no. 2 (October 2, 2002): 426–37. http://dx.doi.org/10.7202/002737ar.

Full text
Abstract:
Résumé Toute pratique pédagogique ne peut réussir sans mettre à l'épreuve les acquis des apprenants. Cette mise à l'épreuve requiert des instruments d'évaluation qui permettraient à l'enseignant, d'une part, de diagnostiquer les difficultés d'apprentissage et à l'apprenant, d'autre part, de comprendre ses erreurs et de les corriger. Cet article présente une stratégie d'évaluation suivie dans le cadre d'un cours d'initiation à la recherche documentaire et terminologique qui tente d'unir les deux approches sommative et formative pour aboutir à une évaluation objective des activités des apprenants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Larivière, Louise. "Vers un produit unifié en terminologie et en documentation : le thésaurus terminologique." 1. Actes du Colloque Les terminologies spécialisées : Approches quantitative et logico-sémantique (Deuxièmes Entretiens du Centre Jacques-Cartier) 34, no. 3 (September 30, 2002): 457–67. http://dx.doi.org/10.7202/003400ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les terminologies et les thésaurus documentaires présentent suffisamment d'affinités au plan de leur contenu et de leur structure pour qu'on puisse envisager la création d'un seul répertoire unifié. Un tel produit pourrait prendre la forme d'un thésaurus terminologique qui servirait tant à l'indexation et au repérage des documents qu'à la consultation des données terminologiques et dont la confection s'effectuerait à partir des méthodes utilisées en terminologie et en documentation. Pour ce faire, les descripteurs des thésaurus devront acquérir la spécificité du terme et s'accompagner d'une définition tandis que les terminologies devront adopter la structure des thésaurus : système de relations et plan de classement. En s'appuyant sur ces principes, on présente un modèle de thésaurus terminologique appliqué aux documents professionnels. D'entrée de jeu, Sparck Jones et Kay (1973: 1) affirment, dans l'introduction à leur étude sur les rapports entre la linguistique et les sciences de l'information, que ces deux disciplines ont suffisamment d'affinités pour faire bon ménage ("are bedfellows"). La linguistique, en effet, a pour objet de décrire les langues naturelles qui ont pour fonction, entre autres, de transmettre de l'information, alors que les sciences de l'information ont pour objet de repérer de l'information traduite dans des documents écrits en langue naturelle. Tout en reconnaissant l'existence de recoupements entre les deux disciplines, ces auteurs s'étonnent, néanmoins, de leur manque d'interpénétration et s'interrogent sur les causes d'un tel fait et sur les mesures à prendre pour y remédier. Les recoupements sont si évidents, selon eux, qu'ils se demandent, même, si les sciences de l'information ne devraient pas constituer une sous-discipline de la linguistique ou la linguistique faire partie des sciences de l'information. Mais tel n'est pas leur but de répondre à cette question. Ils cherchent plutôt à savoir ce que ces deux disciplines peuvent s'apporter mutuellement et quel degré d'interpénétration elles ont atteint ou peuvent atteindre. S'est-on, par ailleurs, posé les mêmes questions au sujet de la terminologie et de la documentation ? Depuis une quinzaine d'années, un certain rapprochement s'est amorcé entre terminologues et spécialistes en information documentaire. Dans les publications canadiennes des années 70 (articles de revues et actes de colloque), on s'est surtout arrêté sur la façon dont la fonction recherche de la documentation pouvait optimiser le rendement des activités terminologiques et traductionnelles de plus en plus intenses et complexes1, mais on a démontré peu d'intérêt pour la documentation dans sa fonction analyse. On croit même, dans certains milieux, que la terminologie et la documentation constituent "deux univers séparés dont les concepts de base sont bien distincts, la documentation s'occupant de classes et la terminologie de notions à structurer et à dénommer"2. Quelques auteurs se sont attardés, cependant, sur un aspect de la fonction analyse de la documentation, soit la classification, et ont préconisé le répertoire de type thésaurus comme système de classement des données terminologiques à l'intérieur d'une banque de données3. C'est donc vers l'Europe surtout et les États-Unis qu'il faut se tourner pour trouver des écrits dans lesquels on compare les démarches utilisées en terminologie et en documentation pour produire les répertoires terminologiques, d'une part, et les répertoires documentaires que sont les thésaurus, d'autre part, pour en conclure qu'elles possèdent suffisamment d'affinités pour tendre progressivement vers un produit unifié4. Un tel produit unifié pourrait prendre la forme d'un thésaurus terminologique qui servirait tant à l'indexation et au repérage des documents qu'à la consultation de données terminologiques et dont la confection s'effectuerait à partir des méthodes utilisées en terminologie et en documentation. C'est ce à quoi vise cette communication : 1) justifier la création d'un tel répertoire en comparant les produits fabriqués traditionnellement, l'un par les terminologues (les terminologies) et l'autre par les documentalistes (les thésaurus), du point de vue de leur finalité, de leur contenu, de leur structure pour en faire ressortir les lacunes et les insuffisances; 2) décrire son fonctionnement à partir d'un modèle appliqué aux documents professionnels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Martínez-Melis1, Nicole. "Traduire la terminologie du bouddhisme à la lumière de la pratique du dharma." Thème 15, no. 2 (March 18, 2008): 115–32. http://dx.doi.org/10.7202/017775ar.

Full text
Abstract:
Résumé L’implantation du bouddhisme en Occident comme tradition vivante conduit à reposer le problème de la traduction de sa terminologie sous un éclairage nouveau, ouvrant ainsi un champ d’étude qui apporte de nouvelles données à la traductologie. Le groupe de recherche Marpa du Departament de Traducció i d’Interpretació de l’Universitat Autònoma de Barcelona présente ici quelques résultats des travaux préliminaires en vue de l’élaboration d’une banque de données terminologique multilingue conçue comme aide à la traduction des textes du bouddhisme tibétain en espagnol et en catalan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Durieux, Christine. "La recherche terminologique en traduction : pour une approche hypertextuelle." Meta 42, no. 4 (September 30, 2002): 677–84. http://dx.doi.org/10.7202/002687ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'auteur décrit la démarche d'un traducteur confronté à une difficulté terminologique. Constatant que la démarche mise en œuvre fait appel aux caractéristiques fondamentales d'un hypertexte, elle envisage la construction d'un hypertexte "manuel" qui pourrait servir de modèle à la construction d'un hypertexte informatisé lequel serait de nature à améliorer la performance des traducteurs tant sur le plan qualitatif que quantitatif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

De Saint Robert, Marie-Josée. "Les industries de la langue et la recherche terminologique à l’ONU." Meta: Journal des traducteurs 34, no. 3 (1989): 578. http://dx.doi.org/10.7202/002544ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Caron, Caroline. "La recherche qualitative critique : la synergie des approches inductives et des approches critiques en recherche sociale." Approches inductives 4, no. 2 (February 21, 2018): 49–78. http://dx.doi.org/10.7202/1043431ar.

Full text
Abstract:
Les approches inductives et les approches critiques sont des termes génériques commodes qui n’ont cependant pas de signification univoque en sciences sociales. Les rapprocher présente donc un risque de confusion. Cet article théorique a pour but de problématiser leurs rapports en apportant une clarification terminologique et une remise en cause de leur prétendue opposition. La thèse défendue soutient qu’aucune antinomie constitutive ne prévient un rapprochement entre les approches inductives et critiques, mais que cette compatibilité ne va pas de soi pour autant. Les deux approches n’interviennent pas sur les mêmes éléments du processus de recherche et la posture épistémologique retenue leur confère également des inclinaisons variables. Dans cet article, le courant critique de la recherche qualitative est désigné comme un territoire propice à la synergie des approches inductives et critiques, car il permet notamment d’élargir le cadre courant des discussions méthodologiques en sciences sociales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Alves, Ieda Maria. "Un projet terminologique : l'observatoire de néologismes scientifiques et techniques du portugais du Brésil." Meta 41, no. 2 (September 30, 2002): 255–58. http://dx.doi.org/10.7202/001880ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article présente un projet de recherche sur les néologismes techniques et scientifiques en portugais du Brésil. On présente la méthodologie du projet, ses bases théoriques, ses objectifs ainsi que les caractéristiques morphologiques générales des néologismes recueillis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ménard, Elaine. "Traitement documentaire de l’image ordinaire : analyse de deux approches d’indexation." Documentation et bibliothèques 55, no. 1 (March 11, 2015): 29–38. http://dx.doi.org/10.7202/1029049ar.

Full text
Abstract:
Cet article présente les résultats d’une recherche ayant pour objectif de recenser les caractéristiques de deux approches utilisées pour l’indexation d’un ensemble d’images ordinaires représentant des objets de la vie quotidienne. La première approche suppose l’attribution de termes d’indexation extraits d’un dictionnaire visuel, alors que la deuxième approche préconise l’utilisation du vocabulaire libre pour la description des images. L’analyse des termes d’indexation révèle les tendances observées sur le plan terminologique, perceptuel et structurel. Les facteurs ayant influencé l’attribution des termes d’indexation sont également décrits.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Goffin, Roger. "Interlinguistique et Terminologie : un bref regard en arrière." Meta 55, no. 1 (April 30, 2010): 119–26. http://dx.doi.org/10.7202/039606ar.

Full text
Abstract:
Résumé Discipline frontière en quête d’un statut autonome au sein des sciences du langage, la Terminologie reste aujourd’hui orpheline d’un appareil conceptuel suffisant et d’un discours s’appuyant sur des modes de description objectifs. En réalité, à en juger par l’abondance des publications récentes, les théories de la Terminologie sont disparates, éclectiques et les pessimistes sont même tentés de parler d’enlisement, voire de crise(s) d’identité. Ils n’ont pas tout à fait tort. Un état des lieux s’impose. Qui veut bien suivre le parcours de la pensée terminologique aura tôt fait d’en constater les discordances et les blocages, les lacunes, en dépit des avancées réelles comme la prise en compte de la phraséologie et du texte complet, et la mise en perspective des aspects sociolinguistiques et cognitifs. Un bref coup d’oeil rétrospectif s’impose pour rappeler comment, dès le début des années 1970, les chercheurs ont fait leur profit de l’approche interlinguistique (au sens de linguistique différentielle) pour se déprendre des axiomes de la Terminologie d’obédience wüsterienne et pour montrer que les terminologies ne se démarquaient pas aussi radicalement de la langue générale que d’aucuns l’avaient supposé, qu’elles constituaient des polysystèmes complexes qui présentent en un rapport dialectique à la fois motivation et convention, monosémie et polysémie, analogies et anomalies, et concurrences synonymiques. L’heure étant aux bilans et aux prospectives, nous nous risquerons à faire quelques projections au triple plan des pratiques, des praxéologies (science des praxis) et de la recherche fondamentale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Dewolf, Linda. "Étude des nouveaux concepts, des sigles et des emprunts dans la terminologie de la circulation routière et de leur ancrage dans la réglementation routière belge." Meta 60, no. 1 (July 22, 2015): 173–92. http://dx.doi.org/10.7202/1032405ar.

Full text
Abstract:
La terminologie de la circulation routière se situe dans un environnement particulier lié au caractère varié et évolutif du langage technique, à de nouvelles pratiques policières, à de nouvelles règles en matière de circulation routière et à la place importante que tient le contexte juridique international. Tous ces facteurs contribuent à l’émergence de nouveaux termes posant des problèmes corollaires relatifs à la recherche d’équivalents et à l’absence d’harmonisation. Partant de ce constat, dans cette étude nous nous sommes fixé comme objectif d’exposer les mécanismes d’emprunts, de néologie et de siglaison. Les définitions des nouveaux concepts sont situées dans le cadre législatif belge du code de la route, de la loi de base et des arrêtés royaux d’exécution. L’analyse de tout ce processus d’enrichissement terminologique aboutit à une procédure de validation interne décrite dans la méthodologie, qui vise à garantir la compatibilité du concept dans son environnement juridique et souligne l’importance d’impliquer les experts pour préciser les concepts techniques. Elle corrobore enfin l’hypothèse qui visait à établir une cote de fiabilité dépendant du degré d’ancrage de ces termes dans l’usage, le jargon policier et la législation belge.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Alarcón-Navío, Esperanza, Clara Inés López-Rodríguez, and Maribel Tercedor-Sánchez. "Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale." Meta 61, no. 1 (June 28, 2016): 117–44. http://dx.doi.org/10.7202/1036986ar.

Full text
Abstract:
Les traducteurs sont souvent contraints de faire un choix parmi une multitude de variantes terminologiques ayant un signifié similaire. La variation dénominative, également dénommée variation terminologique, est source d’incertitude dans l’esprit du traducteur médical, tant sur le plan cognitif, que sur le plan des équivalences. L’incertitude est présente dès lors que le traducteur ne sait pas si le lecteur d’arrivée sera familiarisé avec la variante choisie dans sa traduction. Les défis soulevés par la variation suffisent à eux seuls à justifier la création d’outils adaptés aux besoins des traducteurs. VariMed est une base de données terminologiques axée sur les motivations cognitives et communicatives de la variation dénominative, et la manière dont elles se reflètent dans les variantes terminologiques d’un concept. L’objectif de l’article consiste à explorer les zones d’ombre que recèle la traduction de la variation dénominative en traduction médicale sur le plan intralinguistique et interlinguistique dans le cadre des projets de recherche VariMed et CombiMed. Nous aborderons également la perception cognitive de la familiarité (Delgado 1988 ; Connine, Mullennix et al. 1990 ; Gómez Veiga, Carriedo López et al. 2010) chez les sujets profanes en tant que source complémentaire de doute de la part du traducteur. À cet effet, nous avons mené auprès d’étudiants en traduction une expérience basée sur des tests spontanés de production lexicale afin de connaître leur perception des termes les plus familiers à partir d’éléments extraits de la base de données VariMed. Les résultats de l’expérience ont permis de mieux définir les paramètres qui influencent la familiarité des sujets avec les mots et les termes et, de là, les choix lexicaux des traducteurs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Smuk, Maciej. "Représentations envers les difficultés de la grammaire française – cas de futurs philologues polonais." SHS Web of Conferences 46 (2018): 13004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184613004.

Full text
Abstract:
L’objectif du présent article est d’analyser les représentations se, rapportant aux difficultés de la grammaire française des étudiants en, philologie romane (études de langue et de culture françaises). Après avoir, exposé les principaux traits et les enjeux de la notion de représentation, mentale, nous présenterons et discuterons les résultats de l’étude empirique, réalisée auprès de 104 étudiants polonais, faisant leurs études à l’Institut, d’Études Romanes de l’Université de Varsovie. Durant la première étape, de la recherche, nous avons soumis à une analyse leur conscience, terminologique, celle-ci pouvant prouver une plus grande conscience du, fonctionnement de la langue. Pendant la deuxième phase, afin d’accéder, aux représentations des répondants, nous leur avons demandé de se, prononcer librement sur le degré de difficulté de divers aspects de la, grammaire française et d’expliciter les raisons de tel ou tel sentiment. Nous, avons mis l’accent, tant quant au contenu qu’à la forme, sur la perspective, qualitative et subjective. Notre recherche avait un caractère introspectif, puisant dans une approche herméneutique et phénoménologique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Vaté, Virginie. "Savoirs et représentations du renne des Tchouktches éleveurs." Études/Inuit/Studies 31, no. 1-2 (January 20, 2009): 273–86. http://dx.doi.org/10.7202/019727ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les éleveurs de Tchoukotka sont confrontés au risque permanent de la perte de leurs rennes, animal considéré comme un «cas limite» du processus de domestication. Pour faire face à cette menace, ceux-ci ont recours à plusieurs types de stratégies, relevant à la fois des domaines technique et symbolique. Cette note de recherche en présente brièvement trois: la mémoire visuelle et l’outillage terminologique lui correspondant; être en interaction régulière avec le troupeau, par exemple par le dressage des rennes pour les atteler aux traîneaux; et la nécessité de faire les rituels et de respecter les interdits et les prescriptions de comportement concernant l’animal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Atanganna Nama, Charles. "Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa." Meta 38, no. 3 (September 30, 2002): 414–25. http://dx.doi.org/10.7202/003693ar.

Full text
Abstract:
Résumé Dans cet article, nous proposons d'étudier les perspectives historique, théorique et terminologique de la traduction en Afrique. Jusqu'à présent, aucune étude sérieuse n'a été publiée sur l'histoire de la traduction et de l'interprétation en Afrique, un tel travail étant très ambitieux et d'une envergure considérable. L'Afrique est une véritable "tour de Babel" et compte des siècles d'histoire, c'est pourquoi un projet d'une telle ampleur serait plus facilement réalisable en procédant pays par pays. Un texte aussi important sur l'histoire de la traduction et de l'interprétation en Afrique aurait l'avantage d'être une source inestimable de références pour les étudiants, les enseignants, les chercheurs et les centres de recherche.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Batumona Adi, Gilbert Kadima. "Etude de la néologie terminologique en Bantu: cas de la cilubalisation des termes français des équipements et matériels de bureau." Afrika Focus 26, no. 1 (February 26, 2013): 108–28. http://dx.doi.org/10.1163/2031356x-02601009.

Full text
Abstract:
« L’étude de la néologie terminologique en bantu », à laquelle nous avons done consacré notre thèse de doctorat en langues et cultures africaines, a eu pour point de départ des observations passives mais soutenues que nous avons faites sur de nombreux cas en rapport avec le recours aux technologies occidentales à des fins de modernisation d’un secteur de la vie socioculturelle au Congo-Kinshasa : l’administration publique. Ces technologies occidentales non localisées et fonctionnant dans leurs langues d’origine, connaissent à leur arrivée en République démocratique du Congo une situation de sous-utilisation essentiellement due à une carence terminologique dont font montre Jes langues de ce pays d’accueil, lesquelles (langues) ne sont pas suffisamment aptes à prendre les (technologies) en charge. Nous fondant sur de riches enseignements issus de l’analyse de cene situation atypique, dans la problématique de notre thèse, nous avons fait un constat que cene modernisation de l’administration assistée avec le recours aux technologies d’importation pose, en République démocratique du Congo, un réel problème deportée organisationnelle, économique et linguistique à la fois. Les raisons qui motivent ces conclusions sont fondées sur le fait que parmi de nombreuses difficultés qu’éprouvent les utilisateurs congolais de ces technologies, figurent non seulement des difficultés de savoir en faire usage, mais également celles de trouver des termes appropriés, susceptibles de les nommer dans leurs prop res langues. C’est dans ce contexte que nous avons relevé le lien entre l’économie et la linguistique et partant de cene dernière discipline, nous avons également découvert la nécessite d’une recherche néonymique devant aboutir à l’elaboration d’un outil lexicographique ou terminologique multilingue, susceptible de soutenir les utilisateurs cibles quant aux efforts d’appropriation de ces technologies dans leurs propres langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Barceló Martínez, Tanagua, and Iván Delgado Pugés. "La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso." Çédille 11 (April 1, 2015): 51. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5583.

Full text
Abstract:
La recherche en traduction spécialisée de textes juridiques a mis l’accent particulièrement sur les aspects descriptifs et appliqués de nature terminologique. Actuellement, cette situation est en train de faire un demi-tour et les travaux visant l’analyse de la phraséologie propre des différents champs spécialisés sont de plus en plus nombreux. L’objectif de cet article est de présenter une étude de cas menée à partir du recueil et de l’analyse d’un ensemble d’expressions propres du langage juridique français précédées de la préposition sur et leur traduction en espagnol. Le corpus textuel provient de la pratique professionnelle de la traduction. À cette fin, premièrement on justifiera la pertinence du choix du sujet et on exposera juste après la méthodologie employée ; ensuite, on retracera un bref parcours théorique par la notion de préposition et on illustrera notre étude avec des exemples en contexte. On analysera également quel est le rôle de l’usage de dictionnaires juridiques spécialisés dans le processus de traduction de la phraséologie juridique spécialisée. Finalement, une réflexion sera présentée et une série de possibles sujets de recherche futurs sera énoncée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Cole, Wayne D. "Descriptive Terminology: Some Theoretical Implications." Meta 36, no. 1 (September 30, 2002): 16–22. http://dx.doi.org/10.7202/002347ar.

Full text
Abstract:
Résumé En terminologie, la théorie est basée sur les recherches menées dans les domaines scientifique et technique (ST). Or, les principes qui y régissent le travail terminologique ne sont pas nécessairement universellement applicables. En réalité, les théories s'appuyant sur des recherches effectuées en domaines ST sont trop strictes et souvent inapplicables pour le travail terminologique dans d'autres secteurs, spécialement dans le domaine des sciences humaines. Cela n'empêche pas les terminologues de ces domaines de poursuivre leurs recherches et de produire des lexiques de qualité. Néanmoins, il convient de réévaluer les principes sur lesquels repose la théorie de la terminologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Gouttefangeas, Raphaëlle. "Les mots du sida : néologie, obsolescence et fixation. Bilan terminologique de trois décennies d’épidémie et de recherche." SHS Web of Conferences 8 (2014): 725–39. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801291.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Plassard, Freddie. "L’intégration des résultats de la recherche documentaire et terminologique en didactique de la traduction – étude de cas." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8, no. 2 (October 1, 2010): 97–132. http://dx.doi.org/10.1075/forum.8.2.05pla.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

حسن, ساح. "Recherche terminologique et besoins de traducteurs : exploitation des ressources en ligne Samah Hassan Abdou NASR Université Ain." مجلة کلية الآداب . جامعة الإسکندرية 87, no. 87 (January 1, 2017): 1–26. http://dx.doi.org/10.21608/bfalex.2017.155013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Dancette, Jeanne. "Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail." TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, no. 2 (February 23, 2007): 151–74. http://dx.doi.org/10.7202/037221ar.

Full text
Abstract:
Résumé Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail – Le présent article a pour objectif de présenter un dictionnaire spécialisé bilingue (anglais-français) original. Il est conçu pour répondre aux besoins des traducteurs et les stratégies lexicographiques mises en oeuvre s'orientent autour de trois axes : richesse des propositions d'équivalent, intention et extension des définitions, explicitation des relations sémantiques (ou internotionnelles). L'article propose une discussion de ces axes en fonction de plusieurs paramètres liés au domaine de spécialité : nature et dynamique de la langue commerciale dans le domaine de la distribution, degré d'avancement de la recherche terminologique dans ce domaine, besoin des traducteurs dans cette spécialité. Les grandes lignes théoriques de l'article s'articulent autour de la mise en évidence des structures de connaissances propres au domaine et de la priorité accordée à la démarche cognitive des traducteurs (qui opèrent en discours plutôt qu'en langue).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Anastassiadis-Syméonidis, Anna. "Un dictionnaire multilingue de linguistique." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 598–614. http://dx.doi.org/10.7202/001885ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article comprend trois parties. Dans la première, nous présentons un bref historique de la formation du corpus. L'opération, collective dès le départ, a commencé en 1971 et continue jusqu'à ce jour. Le corpus, actuellement sur PC, contient environ 13 000 articles différents, dont chacun comprend le terme grec accompagné de ses équivalents en anglais, français et allemand. La deuxième partie, consacrée au dictionnaire multilingue de linguistique, est constituée de trois sous-parties. Dans la première, après une courte exposition de quelques exemples du désordre terminologique régnant - à l'origine de cette tentative de normalisation - est présenté le public qui en sera le bénéficiaire et auquel le dictionnaire s'adresse. Dans la deuxième sous-partie, sont exposés les trois critères de sélection des vedettes, à savoir la fréquence d'usage, la répartition et les difficultés de traduction potentielles. Dans la troisième, enfin, est présentée la forme que revêtira le dictionnaire compte tenu d'un certain nombre de choix ayant trait à l'ordre alphabétique, à l'éclatement des homonymes, aux renvois, à l'indication de la catégorie grammaticale de la vedette et aux index à la fin du volume. La troisième partie comprend des réflexions nées des problèmes terminologiques auxquels nous nous sommes heurtés. Ainsi sont successivement présentés les critères d'adéquation des termes, quelques problèmes relatifs à la traduction de ceux-ci ainsi que leur forme. Dans la recherche des équivalents interlinguistiques, il est important de souligner la pérennité du signifiant malgré le changement du signifié, les correspondances interlinguistiques entre préfixes, suffixes et formants et deux cas problématiques, les faux amis et des cas de convergence et de divergence. Enfin, la forme des termes est examinée sous trois aspects, ceux de leur étymologie, des procédés déformation et de leur catégorie grammaticale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Goebl, Hans. "Considérations dialectométriques sur le problème de “l' unite rhétoromane (ladine)”." Linguistica 26, no. 1 (December 1, 1986): 83–97. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.83-97.

Full text
Abstract:
Dans un rapport de recherche récemment paru (Holtus/Kramer 1986), et qui se propose de faire le point des travaux relatifs au domaine rhétoroman (d'après le terme scientifique allemand „Rätoromanisch" forgé par Th. Gartner en 1883) ou ladin (d'après le terme scientifique italien „ladino" forgé par G. l. Ascoli en 1873) parus entre 1976 et 1985, il est question, entre autres, aussi du problème de „l'unité rhétoromane (ladine)". Les auteurs manifestent, en traitant ce problème et les apports scientifiques y ayant trait, non seulement une certaine propension à nier catégoriquement la théorie ascolienne de /'unité (typologique voire classificatoire) du rhétoroman (ladin) (et s'insèrent par là ouvertement dans la tradition anti-unitariste inaugurée et âprement défendue par Carlo Battisti), mais révèlent aussi - ce qui me semble être plus inquiétant encore - une insouciance voire ignorance surprenante vis-à-vis de l'outillage conceptuel, terminologique, méthodique et methodologique de la pensée classificatoire telle qu'elle a cours dans beaucoup de secteurs de la linguistique contemporaine, parmi lesquels figure aussi - depuis Jean Séguy et Henri Guiter - la géolinguistique quantifiante ou dialectométrie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Damascelli, Adriana Teresa, and Marie-Berthe Vittoz. "Être créatif avec les technologies : enseigner le français de spécialité au niveau Master dans les cours de langues étrangères à l’Université de Turin." Voix Plurielles 13, no. 1 (May 14, 2016): 86–100. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1372.

Full text
Abstract:
Aujourd’hui le monde du travail et la situation complexe de la société exigent des connaissances spécialisées et des compétences hétérogènes surtout orientées vers le numérique pour pouvoir répondre, au mieux, aux attentes professionnelles. Il devient alors nécessaire de penser à une éducation plus dynamique, où la didactique, y compris celle des langues, soit conçue dans des termes différents. Grâce à la créativité, il est possible d’adopter des stratégies innovatrices qui permettent, en même temps, de développer de nouvelles méthodes, de nouveaux outils, de nouveaux contenus et des environnements d’apprentissage efficaces. En effet, à travers ces stratégies, on peut impliquer les étudiants dans des activités qui leur permettent de développer eux-mêmes leur créativité comme moyen pour résoudre des problèmes ou pour développer des capacités analytiques. Mais alors comment peut-on être créatif dans l’enseignement du français de spécialité au niveau avancé ? Le but de cet article est de rendre compte d’une expérimentation qui a eu lieu au Centre des Langues de l’Université de Turin où un environnement numérique technologique à disposition des professeurs et des étudiants permet de programmer des parcours spécifiques et articulés pour enseigner et apprendre les langues étrangères. Par l’intégration d’applications numériques, les activités didactiques peuvent être menées d’une manière innovante par les étudiants à travers des travaux individuels de recherche grâce à Internet et à l’intégration de la linguistique de corpus avec la traduction assistée par ordinateur. Les étudiants ont collecté un corpus de textes extraits de sites institutionnels et à travers un logiciel de traitement des textes tels que SketchEngine (liste de mots, concordancier) et un logiciel professionnel tel que Trados 2011 (mémoire de traduction et base de données terminologique) ont accompli les tâches assignées pour l’analyse de la communication institutionnelle internationale et sa médiation dans la langue italienne et française et de la terminologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Aubin, Marie-Christine. "La localisation en 2009 : la fin d’un rêve." Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (April 23, 2012): 119–35. http://dx.doi.org/10.7202/1009118ar.

Full text
Abstract:
Depuis dix ans, le débat anime les rencontres de traducteurs : la localisation est-elle de la traduction, rajeunie par l’emploi d’outils informatiques, ou est-elle de l’informatique appliquée à des activités de traduction ? De l’informatique, certes, mais alliée à la gestion de projet, à la recherche terminologique et aux diverses variétés linguistiques, tout cela pour permettre à des utilisateurs « locaux » d’avoir des objets qui leur ressemblent, qui leur parlent leur langage. Ces outils performants, bien utilisés par des traducteurs chevronnés, allaient enfin permettre de respecter, grâce à la stylistique différentielle, par exemple, les différences culturelles et linguistiques, même au sein d’une zone unilingue comme la francophonie. Le respect des différences culturelles dans le processus de localisation, c’était ça, le rêve. C’était aussi la formation de traducteurs d’élite, à la fois traducteurs, informaticiens, gestionnaires de projet, mais aussi experts à reconnaître les différences culturelles au sein des zones linguistiques correspondant à leurs langues de travail et entre ces différentes langues; des traducteurs qui, grâce à ce bagage, allaient pouvoir obtenir une reconnaissance bien méritée et un statut social enviable. En 2009, force est de constater que la réalité est loin de ce que nous avions rêvé…
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Caliendo, Giuditta, and Catherine Ruchon. "La nomination des enfants décédés en bas-âge et de leurs parents. D’une analyse du discours située à une linguistique d’intervention." SHS Web of Conferences 78 (2020): 01019. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207801019.

Full text
Abstract:
Cette contribution pose une réflexion sur la nomination des enfants décédés en bas âge et de leurs parents pour lesquels la langue française ne dispose d’aucun terme. Cette question ontologique soulève un problème politique et moral. La lacune lexicale exerce une forme d’oppression par la non reconnaissance de l’enfant décédé et par une perte de statut de parent pour le père et la mère. Un continuum se dessine depuis l’absence d’une désignation dans le lexique jusqu’à la présence de désignations stigmatisantes, dans le discours médico-juridique par exemple. Cet article souhaite ouvrir la voie à une politique de nomination qui associe de manière contributive les personnes concernées à la réflexion discursive et lexicologique. Notre approche s’inscrit dans un double ancrage théorique, celui de l’analyse du discours et celui de l’intersectionnalité. Nous étudierons dans un premier temps les métadiscours des personnes endeuillées en faisant l’inventaire des autodésignations utilisées par les concerné·e·s. Nous montrerons ensuite que certain·e·s d’entre elles·eux tentent de faire entendre leur voix par une action publique et des demandes de réflexion terminologique. Puis nous soulignerons l’activité métalinguistique des énonciatrices·teurs dans leur quête d’un désignant adapté à leur situation. L’une des caractéristiques spécifiques de ce travail est la collaboration entre chercheurs·ses et personnes concernées, source de points de vue situés. L’objectif final de cette recherche est la création ou la validation d’une désignation acceptée par les endeuillé·e·s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Faulstich, Enilde. "Spécificités linguistiques de la lexicologie et de la terminologie. Nature épistémologique." Meta 41, no. 2 (September 30, 2002): 237–46. http://dx.doi.org/10.7202/002732ar.

Full text
Abstract:
Résumé Dans cet article, nous analyserons, d'un point de vue théorique, les spécificités linguistiques de la LEXICOLOGIE et de la TERMINOLOGIE, ainsi que certains príncipes qui délimitent la nature épistémologique du LEXEME et du TERME. D'un autre côté, d'un point de vue pratique, nous commenterons quelques-unes des méthodologies utilisées au cours de recherches lexicologiques et terminologiques et ensuite nous présenterons des applications pratiques. Pour synthétiser notre pensée, nous adopterons le processus suivant : 1. examen des principes qui régissent l'évaluation bipartite de l'unité lexicale; 2. analyse de la genèse linguistique du lexeme et du terme ; 3. réflexion sur la nature épistémologique du lexeme et du terme ; 4. commentaires généraux sur les méthodes de travail de la lexicologie et de la terminologie ; 5. application pratique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Møller, Bernt. "À la recherche d'une terminochronie." Meta 43, no. 3 (October 2, 2002): 426–38. http://dx.doi.org/10.7202/003655ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'article s'attaque au déficit diachronique en terminologie. La notion d'évolution est appliquée d'abord au micro-niveau, celui du terme, où il convient de distinguer l'évolution du signifiant et celle du signifié. Deux phénomènes relatifs à l'évolution formelle - l'expansion et la réduction - sont présentés. Au macro-niveau, celui d'une terminologie entière, une définition de l'évolution est proposée à partir d'un modèle conçu pour représenter les ensembles diachroniques des termes constituant une terminologie. Dans cette perspective, les lemmes d'un dictionnaire informatique (éditions 1970 et 1985) sont soumis à des analyses structurales diachroniques. Ces analyses montrent que l'importance des lemmes de l'édition de 1970 qui ne se retrouvent pas dans l'édition de 1985 est réduite et que leur structure est complexe. Les analyses révèlent aussi que les lemmes susceptibles de refléter le phénomène de la réduction sont rarissimes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Vandaele, Sylvie. "Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale." Meta 46, no. 1 (October 2, 2002): 103–16. http://dx.doi.org/10.7202/004534ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les bases de données bibliographiques spécialisées constituent une riche source d'informations à la fois terminologiques et notionnelles. L'élaboration de stratégies spécifiques permet au traducteur de résoudre différents problèmes rencontrés dans le cours de sa pratique professionnelle : constitution d'une bibliographie spécialisée ; éclaircissement de nouveaux concepts ; recherches terminologiques (notamment en ce qui a trait à l'évolution du sens et à la néologie) ; vérification de données plus ou moins bien exprimées dans le texte à traduire. Différents éléments permettent de réfléchir à la validité des éléments colligés lors des recherches: par exemple, diversité du corpus, qualité de la source, origine de l'article et des auteurs, diachronie et synchronie, écoles de pensée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Depecker, Loïc. "Quelques voies de recherche inexplorées en terminologie." Magyar Terminológia 4, no. 2 (December 2011): 252–56. http://dx.doi.org/10.1556/materm.4.2011.2.13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

de Lurdes Abrantes Garcia, Maria. "Projet de dictionnaire interactif multilingue de termes médicaux." Meta 42, no. 1 (September 30, 2002): 110–13. http://dx.doi.org/10.7202/003524ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'eclosión des nouvelles technologies a été un événement décisif pour le développement du génie linguistique, spécialement pour la fabrication des outils didactiques d'apprentissage des langues étrangères. L'existence d'un dictionnaire spécialisé en langues scientifique ou technique peut contribuer à un apprentissage des aspects lexicologiques et terminologiques et assurer une acquisition plus efficace d'une langue étrangère. C'est l'objectif prioritaire de notre recherche. Nous présentons notre projet de fabrication d'un dictionnaire interactif multilingue (portugais, français et anglais) de termes médicaux dans le domaine de la sénologie (maladies du sein). Nous décrivons quelques aspects de la méthodologie utilisée, assistée par des outils informatisés, tels que les bases de données textuelles et terminologiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Pruvost, Jean. "L’illustration dictionnairique et les technolectes dans les dictionnaires sémasiologiques." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 741–56. http://dx.doi.org/10.7202/003877ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'illustration dictionnairique reste un secteur encore mal connu qui n'a pas suscité beaucoup de recherches. Or la représentation des technolectes au sein d'un dictionnaire passe en partie par les illustrations, qu'il s'agisse des dictionnaires de langue de type sémasiologique ou des dictionnnaires de langue de type onomasiologique, dans lesquels quelques tentatives d'illustration ont pu être repérées. Dans un premier temps, nous présentons donc une genèse correspondant à cette tentation, à partir des dictionnaires fondateurs du XIX e siècle jusqu'aux récentes réalisations, avec notamment une rapide analyse du Dictionnaire Quillet de la langue française (1948) et du Nouveau Dictionnaire français contemporain (1980), du Dictionnaire manuel illustré des idées par les mots (1898) et du Nouveau Dictionnaire analogique (1980), examinés dans la perspective que nous avons définie. Dans un deuxième temps, en choisissant pour corpus diachronique la « partie langue » du « Petit Larousse », suivie à travers douze éditions marquantes, depuis le premier ouvrage de la série à être illustré, le Dictionnaire complet de la langue française (1879), au Petit Larousse illustré de 1994, nous signalons les évolutions significatives, les constantes et la relation dictionnairique établie entre technolectes et illustrations. Enfin, dans un troisième temps, nous proposons une terminologie et quelques analyses. Distinguant entre autres les illustrations simples des illustrations complexes (terminologiques, typologiques, ordonnées, plurielles) et les illustrations monosémiques des illustrations polysémiques, nous procédons à quelques analyses comparatives qui paraissent révélatrices d'évolutions très sensibles. Ne serait-ce que le relevé des termes supportés par les illustrations (810 en 1889, 6280 en 1994). Contribuer par cette première approche à la connaissance des réalisations dictionnairiques, susciter des recherches dans le domaine spécifique des illustrations et des technolectes, tel est ici notre objectif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Kaur12, Jaskiran, and Isabelle Marcoux. "Attitudes des intervenants en santé mentale envers l’euthanasie et le suicide assisté : une synthèse des connaissances scientifiques." Criminologie 51, no. 2 (September 12, 2018): 213–43. http://dx.doi.org/10.7202/1054241ar.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette synthèse des connaissances est de donner un aperçu des études scientifiques publiées sur les attitudes des intervenants en santé mentale envers l’euthanasie et le suicide assisté. Une recherche a été menée dans les bases de données Medline, PsycInfo et Embase ; onze articles répondant aux critères d’inclusion ont été sélectionnés. Les résultats montrent que les intervenants en santé mentale ont généralement des attitudes positives envers l’euthanasie et le suicide assisté, avec des attitudes un peu plus favorables envers ce dernier que pour l’euthanasie. Plusieurs études ont montré une corrélation négative entre l’importance de la religion et leurs attitudes ainsi qu’avec l’expérience professionnelle. Le lien entre les attitudes et d’autres caractéristiques personnelles (par ex. : le genre, l’âge, le niveau d’éducation) n’est toutefois pas constant d’une étude à l’autre. Des enjeux particuliers sur le plan de la méthodologie doivent être considérés dans l’interprétation des résultats, dont des différences dans les définitions et la terminologie utilisée, ainsi que dans la formulation des questions. Le lien entre les expériences personnelles et les attitudes envers l’euthanasie ou le suicide assisté devrait faire l’objet de recherches futures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Diaz Vasquez, Juan Carlos, and Maria Alexandra Guerra Aranguren. "Term definitions and its impact on accurate communication for Customs Practices at International level. The case in Colombia." Íkala 24, no. 3 (September 30, 2019): 637–50. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a08.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper intends to perform a terminological analysis of the definitions set in the Decree 390, 2016 —Colombia’s customs regulations in force. These regulations were enacted by the Colombian government aiming at aligning with international conventions, including those referring to the simplification and harmonization of customs procedures at international trade. This terminological analysis is ground-ed upon theoretical bases for terminology management regarding concepts, terms and definitions. Meanwhile, the theoretical framework provides basic parameters in making definitions, which are used to assess the terms selected. Since customs procedures necessitate an accurate use of language in order to facilitate trade, the definitions appearing in regulatory documents should be developed with care. Thus, this terminological analysis highlights how terminology principles can help improve communications in highly specialized contexts and reduce ambiguity when interpreting regulatory documents. The analysis also aims to establish the extent to which the Colombian government’s efforts to modernize its customs procedures comply with international conventions. As a result of this analysis it is possible to identify some ambiguous definitions in Decree 390 that may lead to misinterpretations with the opposite effect of facilitating trade. It casts light also on the issue of the ever-changing technological advance and how the global language of technology should be also included in this new set of regulations for Colombian international trade practices.Keywords: customs regulations; global language; international trade; terminol-ogy; trade facilitation.ResumenEste artículo se propone hacer un análisis terminológico de las definiciones establecidas en el decreto 30 de 2016, estatuto aduanero vigente en Colombia. El estatuto fue presentado por el gobierno colombiano como un documento en concordancia con las convenciones internacionales en torno a la simplificación y armonización de los procedimientos aduaneros para el comercio exterior. El análisis terminológico se fundamenta en bases teóricas de la gestión terminológica en lo concerniente a conceptos, términos y definiciones. Al mismo tiempo, emarco teórico establece parámetros básicos para la creación de definiciones, que se usan para evaluar los términos seleccionados. Dado que los procedimientos aduaneros requieren un uso preciso de la lengua para facilitar el comercio, las definiciones contenidas en este tipo de documentos regulatorios deben elaborarse cuidadosamente. Por tanto, este análisis terminológico expone cómo los principios terminológicos pueden ayudar a mejorar las comunicaciones en esferas de alta especialización y así reducir la ambigüedad a la hora de interpretar documentos normativos. El análisis también pretende determinar en qué medida las iniciativas del gobierno colombiano por modernizar los procedimientos aduaneros se ajustan a las convenciones internacionales. Como resultado de este análisis, es posible identificar algunas definiciones ambiguas en el decreto 390 que pueden llegar a ser mal interpretadas, lo que frustrará el objetivo de facilitar el comercio. También aclara el problema del avance tecnológico en continuo cambio y cómo el lenguaje global de la tecnología debe ser considerado en las nuevas regulaciones para las prácticas de comercio exterior en Colombia.Palabras claves: comercio exterior; facilitación del comercio; lenguaje global; regulaciones aduaneras; terminología.Résumé Cet article envisage de faire une analyse terminologique des définitions établies dans le décret 390 (nouveau régime douanier). Ce nouveau règlement a été présenté comme un document qui est conforme aux conventions internationales à propos de la simplification et l’harmonisation des procédés douaniers dans le cadre du commerce international. Cette analyse terminologique est effectuée sur des bases théoriques de la gestion terminologique par rapport aux concepts, termes et définitions. En même temps, ce cadre théorique établit les paramètres basiques pour l’élaboration des définitions et pour l’évaluation des termes choisis dans cet article. Les procédés douaniers nécessitent un usage précis du langage qui rend le commerce plus facile, donc c’est pour cela que les définitions contenues dans ce genre de documents règlementaires méritent une construction soigneuse. Par conséquent, cette analyse terminologique expose comment les principes terminologiques aident à améliorer la communication dans les milieux d’haute spécialisation et réduire ainsi l’ambiguïté au moment de comprendre des documents règlementaires. Cette analyse vise aussi à déterminer la mesure dans laquelle les efforts du gouvernement colombien pour moderniser les procédés douaniers sont alignés sur les conventions internationales. Grace à cette étude il est possible de remarquer quelques définitions ambigües dans le décret 390 qui par sa mauvaise interprétation aboutissent à atteindre l’effet inverse de celui qui est recherché, à savoir la facilitation du commerce ; d’ailleurs, il éclaircit le sujet du développement technologique en constante évolution et explique comment doit se considérer le langage global de la technologie dans le nouvelles normes pour les pratiques de marché internationales mises en place en Colombie.Mots-clefs: commerce international; facilitation du commerce; langage global; régulations douanières; terminologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Van Campenhoudt, Marc. "Idiomaticité et gestion de données terminologiques : une approche notionnelle." Meta 39, no. 1 (September 30, 2002): 97–106. http://dx.doi.org/10.7202/002191ar.

Full text
Abstract:
Résumé En terminographie multilingue, la perspective notionnelle implique des choix si l'on entend décrire l'idiomaticité. L'auteur dresse une typologie des problèmes de traduction posés par les expressions idiomatiques dans le domaine de la navigation et propose de décrire celles-ci comme des notions à par entière. Dans une base de données relationnelles, la présence d'un lien dit idiomatique devrait permettre de lier chaque expression aux termes qu'elle utilise, de manière à faciliter la recherche d'une traduction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Gold, Dolores Pushkar. "Barbara K. Haight and Jeffrey D. Webster (eds.). The Art and Science of Reminiscing: Theory, Research, Methods and Applications. Bristol, PA: Taylor & Francis, 1995, pp. 323." Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 15, no. 4 (1996): 701–5. http://dx.doi.org/10.1017/s0714980800009491.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉCe livre, composé de chapitres édités, tente d'offrir un ouvrage de référence définitif aux chercheurs et praticiens qui s'intéressent au développement de la théorie de la réminiscence et de ses applications. Les rédacteurs ont délibérément inclu des contributions provenant de plusieurs disciplines et pays, et ont réussi à présenter un vaste échantillon des travaux accomplis dans ce domaine par des intervenants en psychologie, en gériatrie, en soins infirmiers et en gérontologie. Les chapitres du livre résument les développements de la théorie, de la recherche, des méthodes et des applications. Les recherches effectuées depuis les premiers travaux au début des années 60, ont conduit à un rejet des hypothèses basées sur la théorie somatique et ont fourni les clarifications nécessaires sur la nature de la réminiscence. En particulier, on reconnait deplus en plus que celle-ci est multidimensionnelle et qu'elle a plusieurs fonctions. Des recherches qualitatives et quantitatives ont permis d'examiner diverses taxonomies de la réminiscence et l'influence de certains stimuli contextuels dans le déclenchement de la réminiscence. Les praticiens ont appliqué des interventions basées sur différents aspects de la réminiscence à divers groupes de personnes âgées, y compris des personnes résidant dans des institutions ou dans la communauté, des sujets dépressifs, des individus atteints de démence et des patients en psychothérapie. L'ouvrage présente un bon recoupement du sujet et illustre de manière adéquate l'élégance des concepts, le besoin d'une clarté et d'une spécificité conceptuellesplus grandes, d'une même terminologie et de vérifications empiriques des principes théoriques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Rijo da Fonseca Lino, Maria Teresa. "Base de données textuelles et terminographiques." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 786–89. http://dx.doi.org/10.7202/003951ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'informatique d'oriention textuelle, domaine relativement nouveau, a beaucoup contribué à une évolution rapide de la lexicographie et de la terminologie. Depuis janvier 1991, nous organisons une base de données textuelles du portugais dans le cadre du Centre d'Études Comparées de l'Université Nouvelle de Lisbonne. Cette base est constituée surtout par des textes scientifiques et techniques, de vulgarisation, mais aussi par un nombre imponant de textes de langue courante. Dans cet article, nous mettons l'accent sur la scannérisation et les critères d'organisation de la base textuelle : la sélection de textes scientifiques concernant les différentes recherches en terminologie; l'utilisation d'hypertextes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Van Campenhoudt, Marc, and Rita Temmerman. "Les corpus et la recherche en terminologie et en traductologie." Meta: Journal des traducteurs 56, no. 2 (2011): 223. http://dx.doi.org/10.7202/1006173ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Dessus, Philippe. "Quelles idées sur l’enseignement nous révèlent les modèles d’Instructional design ?" Swiss Journal of Educational Research 28, no. 1 (June 1, 2006): 137–58. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.28.1.4723.

Full text
Abstract:
L’instructional design est un champ de recherche anglo-saxon s’intéressant aux aspects prescriptifs de la conception de l’enseignement, c’est-à-dire à la manière dont on peut organiser ce dernier pour qu’il soit le plus efficace possible. Cette note de synthèse, après avoir présenté les aspects terminologiques et historiques de ce champ, passe en revue les principaux modèles d’instructional design selon trois paradigmes: béhavioriste, cognitiviste et constructiviste. Son but est de rendre compte des principales évolutions de ces modèles en mettant en avant les principales idées sur l’enseignement qui leur sont sous-jacentes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Doucet, Anne-Vinciane. "Les éléments formels de la fiche descriptive des banques d’images et leur nécessaire normalisation." Documentation et bibliothèques 54, no. 3 (March 19, 2015): 209–18. http://dx.doi.org/10.7202/1029198ar.

Full text
Abstract:
Cet article présente l’analyse de fiches descriptives de banques d’images et leur normalisation. Il présente tout d’abord quelques concepts théoriques sur les images et leur description, sur les modes de recherche et de repérage des images, sur les métadonnées internes (EXIF, IPTC et XMP) ainsi que sur la normalisation. L’analyse des éléments de la description formelle des photographies dans 30 banques d’images tient compte des éléments potentiellement utiles pour la recherche et le repérage, de la terminologie employée, de la longueur des légendes et de la fréquence d’utilisation des métadonnées internes. L’article conclut que les fiches descriptives ne sont pas normalisées (bien qu’il existe une tendance à réutiliser quelques éléments coïncidant avec les champs des métadonnées IPTC) et recommande d’employer des métadonnées internes pour normaliser la description formelle des images.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Lafaille, Madeleine, Wendy Thomas, and Alain Depocas. "Attention! La techno envahit nos collections!" Documentation et bibliothèques 55, no. 4 (March 18, 2015): 171–76. http://dx.doi.org/10.7202/1029181ar.

Full text
Abstract:
Dans nos espaces professionnels, les technologies sont venues transformer au fil du temps nos outils et nos méthodes de travail, en plus d’offrir de nouvelles avenues pour accéder aux sources d’information. Plus récemment, la technologie envahit également nos collections, en ce qu’elle constitue en soi la matière première utilisée pour créer des documents, des oeuvres d’art ou des objets patrimoniaux. À titre d’exemple, les arts médiatiques englobent plusieurs types de technologies, tant numériques qu’analogiques, posant de nouvelles questions quant au niveau de description et de documentation, aux normes terminologiques, à la préservation et à la conservation des oeuvres. Cette situation pose de nouveaux défis dans les institutions muséales, où les concepts de documentation, de présentation et de préservation des collections doivent être réexaminés. Les outils et les ressources proposées par des groupes de recherche internationaux, dont l’Alliance de recherche DOCAM, qui regroupent de plus en plus souvent des muséologues et des spécialistes des sciences de l’information, aident les institutions muséales et les organismes similaires à assumer plus efficacement leur rôle de documentation, de gestion et de préservation de ce nouveau type de collections.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Tremblay, Klaire. "La technologie langagière au Secrétariat d’État du Canada : une réalité quotidienne." Meta 37, no. 4 (September 30, 2002): 761–69. http://dx.doi.org/10.7202/004506ar.

Full text
Abstract:
Résumé Depuis le début des années 70, le Canada montre un vif intérêt pour tout ce qui touche le traitement électronique du langage. Le projet TAUM MÉTÉO et la banque de terminologie TERMWM en sont d'excellents exemples. Le Secrétariat d'État se livre maintenant à l'essai, en milieu opérationnel, de deux outils de traduction haute technologie, soit du logiciel de TAO LOGOS et du poste de travail du traducteur (PTT). Les expériences menées jusqu'à ce jour ont donné lieu à diverses évaluations techniques ainsi qu'à des études linguistiques et ergonomiques, notamment à l'établissement d'une typologie des textes pouvant se prêter au traitement machine. Le Secrétariat d'État travaille dorénavant en étroite collaboration avec la société Logos et avec le centre de recherche responsable de la conception du PTT afin d'améliorer les prototypes à la lumière des besoins et des recommandations des traducteurs. Outre les deux grands projets-pilotes susmentionnés, le Secrétariat d'État vient également de doter l'ensemble de ses 800 traducteurs de micro-ordinateurs haut de gamme et il procède actuellement à la création d'une trousse d'ouvrages électroniques. De plus, il collabore à la mise au point d'une station de travail pour terminologue appelée LATTER (L'ATelier du TERminologue), dont le premier prototype sera mis à l'essai à l'été 1992. Toutes ces entreprises tendent vers un but à long terme, soit l'intégration en un seul et même système des meilleures aides à la traduction disponibles sur le marché. C'est ainsi que le traducteur de demain pourra, de son poste de travail, communiquer directement avec son client, consulter toutes les sources de documentation et les bases de données terminologiques électroniques nécessaires, confier la traduction de certains passages à un logiciel de traduction et, le cas échéant, procéder à l'éditique de son texte. Les possibilités sont immenses dans le domaine du traitement des langues naturelles, et le Secrétariat d'État du Canada déploie des efforts soutenus afin de demeurer à la tête du peloton.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Gormezano, Nathalie, and Sandrine Peraldi. "Terminologies et nouvelles technologies." La terminologie dans les programmes de traduction 57, no. 1 (October 10, 2012): 248–63. http://dx.doi.org/10.7202/1012752ar.

Full text
Abstract:
À l’ère de la mondialisation, les modes d’accès à l’information sont en pleine mutation, que ce soit dans l’apprentissage ou dans l’exploitation des connaissances. La gestion de l’information est d’autant plus complexe qu’elle se conjugue avec la gestion d’un temps qui semble « accéléré », en raison, d’une part, des relations multiples entre les systèmes et les individus et, d’autre part, de la demande de plus en plus pressante de rapidité dans la gestion des affaires, ceci afin de limiter les coûts. Dans cet univers mondialisé, mouvant, multiculturel et multilingue, la recherche en traductologie apparaît comme un lieu où peuvent être élaborées des propositions de solutions au service des acteurs de ce monde en mouvement. De fait, la gestion des connaissances dans des univers culturels différents est une activité de recherche de longue date dans le domaine de la traductologie ; la terminologie moderne donne lieu, depuis plusieurs années, à des développements intéressants autour des bases de données ; la linguistique, notamment grâce à la sémantique, a initié depuis quelques années également des travaux sur les bases de connaissances et les cartes sémantiques intégrées. De leur côté, les sciences des nouvelles technologies et en particulier la recherche sur les systèmes d’information ont développé des systèmes de bases de connaissances multimédias orientées métiers. C’est au regard de ces travaux et de leurs possibles interactions que le centre de recherche de l’ISIT, le CRATIL (Centre de recherche appliquée sur la traduction, l’interprétation et le langage) a mis en place des projets de recherche pluridisciplinaires où les nouvelles technologies et les terminologies liées à des métiers spécifiques sont devenues les outils de l’innovation au service de la société de la connaissance multilingue et multiculturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography