Journal articles on the topic 'Retraduire'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Retraduire.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Lefebvre, Jean-Pierre. "Retraduire." Traduire, no. 218 (June 15, 2008): 7–13. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.891.
Full textGüell, Mònica. "Retraduire Maragall." Bulletin hispanique, no. 115-2 (December 28, 2013): 617–35. http://dx.doi.org/10.4000/bulletinhispanique.2794.
Full textCliff, William. "Traduire/retraduire Hamlet." Équivalences 44, no. 1 (2017): 15–16. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2017.1491.
Full textTopia, André. "Retraduire Ulysses : le troisième texte." Palimpsestes, no. 15 (April 1, 2004): 129–51. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.1579.
Full textGresset, Michel. "Retraduire, (re)mettre en scène." Palimpsestes, no. 4 (September 1, 1990): 33–44. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.601.
Full textOustinoff, Michaël. "Vladimir Nabokov ou pourquoi se retraduire ?" Palimpsestes, no. 15 (April 1, 2004): 169–85. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.1582.
Full textCanavaggio, Jean. "Retraduire Thérèse d’Avila pour la Pléiade." Transversalités 140, no. 1 (2017): 103. http://dx.doi.org/10.3917/trans.140.0103.
Full textCostecalde, Arlette. "Comment retraduire en question la réponse psychotique ?" Figures de la psychanalyse 6, no. 1 (2002): 61. http://dx.doi.org/10.3917/fp.006.0061.
Full textIsabelle Nières-Chevrel. "Retraduire un classique: Dépoussiérer Alice?" Jeunesse: Young People, Texts, Cultures 1, no. 2 (2010): 66–84. http://dx.doi.org/10.1353/jeu.2010.0006.
Full textBerkman, Gisèle. "La pierre de scandale – retraduire Primo Levi ?" Po&sie N° 175-176, no. 1 (May 25, 2021): 59–65. http://dx.doi.org/10.3917/poesi.175.0059.
Full textWecksteen-Quinio, Corinne, and Bernard Hœpffner. "Retraduire Mark Twain aujourd’hui : entretien avec Bernard Hœpffner." Traduire, no. 231 (December 1, 2014): 86–91. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.671.
Full textOzanam, Anne-Marie. "Traduire et retraduire les textes de l’Antiquité gréco-latine." Traduire, no. 218 (June 15, 2008): 14–28. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.893.
Full textKoffeman, Maaike, and Marc Smeets. "« Touche pas à mes souvenirs » : pourquoi retraduire les classiques ?" RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 1–9. http://dx.doi.org/10.51777/relief10897.
Full textTegelberg, Elisabeth. "La transmission de l’étrangéité : traduire et retraduire Camus en suédois." Traduire, no. 231 (December 1, 2014): 97–110. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.676.
Full textCossy, Valérie. "Traduire et retraduire Sense and Sensibility ou comment faire aimer Austen en français." Traduire, no. 218 (June 15, 2008): 43–64. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.897.
Full textBrisset, Annie. "Retraduire ou le corps changeant de la connaissance Sur l’historicité de la traduction." Palimpsestes, no. 15 (April 1, 2004): 39–67. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.1570.
Full textSibony, Daniel. "Traduire la passe." TTR : traduction, terminologie, rédaction 11, no. 2 (February 27, 2007): 95–105. http://dx.doi.org/10.7202/037336ar.
Full textRao, Sathya, and Sylvia Ijeoma Madueke. "Le monde s’effondre ou Tout s’effondre?: Traduire et retraduire Things Fall Apart en français." Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée 43, no. 4 (2016): 531–50. http://dx.doi.org/10.1353/crc.2016.0040.
Full textBogaart, Jade, David Bremmers, Rozanne Versendaal, and Haidee Kotze. "Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 27–44. http://dx.doi.org/10.51777/relief10903.
Full textFOURNIER, Marcel, Annick GERMAIN, Yves LAMARCHE, and Louis MAHEU. "Le champ scientifique québécois : structure, fonctionnement et fonctions." Sociologie et sociétés 7, no. 1 (September 30, 2002): 119–32. http://dx.doi.org/10.7202/001255ar.
Full textBrisset, Annie, and Nazila Khalkhali. "Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne." Recherches sémiotiques 29, no. 2-3 (February 18, 2013): 59–80. http://dx.doi.org/10.7202/1014249ar.
Full textMauberret, Noël. "Publier Jack London aujourd’hui Retraduire ? Réviser les traductions ? Le point de vue du directeur de collection." Palimpsestes, no. 15 (April 1, 2004): 121–28. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.1577.
Full textCollier, Anne-Claire. "Traduire les études postcoloniales en France." Convergences francophones 2, no. 1 (June 22, 2015): 54–67. http://dx.doi.org/10.29173/cf250.
Full textArsenault, Julie. "La traduction de The Tempest par Pierre Leyris : mise en pratique du discours théorique avancé dans « Pourquoi retraduire Shakespeare ? »." Palimpsestes, no. 31 (September 11, 2018): 49–62. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.2629.
Full textGouanvic, Jean-Marc. "John Steinbeck et la censure : le cas de The Moon is Down traduit en français pendant la Seconde Guerre mondiale." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 2 (January 16, 2004): 191–202. http://dx.doi.org/10.7202/007484ar.
Full textCasas, Joan. "Retraduir Sòfocles." Quaderns. Revista de traducció 28 (June 1, 2021): 131–35. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.35.
Full textCasas, Joan. "Retraduir Sòfocles." Quaderns. Revista de traducció 28 (May 31, 2021): 131–35. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quadernstraduccio.35.
Full textAtari, Omar F. "The place of communicative strategies in translating." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 2 (January 1, 1994): 65–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.02ata.
Full textBacardí, Montserrat. "Retraduir el Quixot al català." Bulletin hispanique, no. 115-2 (December 28, 2013): 541–53. http://dx.doi.org/10.4000/bulletinhispanique.2722.
Full textFurlan, Mauri. "Retraduzir é preciso." Scientia Traductionis, no. 13 (2013): 284–94. http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p284.
Full textFrei, Charlotte. "Traducir, introducir, retraducir." TRANS. Revista de Traductología, no. 9 (September 13, 2017): 11. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2005.v0i9.2995.
Full textFaleiros, Álvaro. "Retraduzir "O Sineiro", de Stéphane Mallarmé." Tradterm 12 (December 18, 2006): 193. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46728.
Full textMoreno Tena, Carolina. "Per a qui traduïm Ibsen avui?" Quaderns. Revista de traducció 28 (June 1, 2021): 45–52. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.28.
Full textMoreno Tena, Carolina. "Per a qui traduïm Ibsen avui?" Quaderns. Revista de traducció 28 (May 31, 2021): 45–52. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quadernstraduccio.28.
Full textGaillard Francesch, Valèria. "Eixugar les llàgrimes d’A la recerca del temps perdut: una experiència de traducció." Quaderns. Revista de traducció 28 (June 1, 2021): 137–40. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.36.
Full textGaillard Francesch, Valèria. "Eixugar les llàgrimes d’A la recerca del temps perdut: una experiència de traducció." Quaderns. Revista de traducció 28 (May 31, 2021): 137–40. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quadernstraduccio.36.
Full textRodríguez Abella, Rosa María. "Retraducir a Manuel Vázquez Montalbán: el caso de Los mares del Sur." MVM: Cuadernos de Estudios Manuel Vázquez Montalbán 4, no. 1 (December 18, 2019): 17–36. http://dx.doi.org/10.5617/mvmcemvm.7578.
Full textCaveing, Maurice. "Le Chaos du fond du ciel selon Anaxagote." Épistémologiques 1, no. 1-2 (December 1, 2000): 25. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1982-3568.epistemologiques.2000.105053.
Full textPeeters, Kris. "Retraduction, réaccentuation, redialogisation : stratégies éditoriales et stratégies de traduction dans les traductions néerlandaises des Liaisons dangereuses." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 1 (July 7, 2021): 10–26. http://dx.doi.org/10.51777/relief10828.
Full textLemm, Vanessa. "Nietzsche y el posthumanismo." Araucaria, no. 46 (2021): 291–306. http://dx.doi.org/10.12795/araucaria.2021.i46.14.
Full textGarcía, Laura. "Crear familia: Diana Bellessi y la traducción." Zona Franca, no. 28 (December 14, 2020): 436–55. http://dx.doi.org/10.35305/zf.vi28.170.
Full textAbril, Francisco. "¿Dominación como reconocimiento distorsionado?" Tópicos. Revista de Filosofía de Santa Fe, no. 23 (July 24, 2018): 5–24. http://dx.doi.org/10.14409/topicos.v0i23.7555.
Full textBrusotti, Marco. "Descrição comparativa versus Fundamentação: o quinto capítulo de Para Além de Bem e Mal: "Contribuição à história natural da moral"." Cadernos Nietzsche 37, no. 1 (June 2016): 17–43. http://dx.doi.org/10.1590/2316-82422016v37n1mb.
Full textSerry, Hervé. "Auteur et éditeur au prisme de contraintes et d’affinités : Pierre-Henri Simon, le roman et les Éditions du Seuil." Documentation et bibliothèques 56, no. 4 (March 5, 2015): 175–86. http://dx.doi.org/10.7202/1029042ar.
Full textClément, Michèle. "Dans la ligne de mire des audiences de révision de cure fermée : l’état mental et la dangerosité." Santé mentale au Québec 26, no. 1 (February 5, 2007): 181–201. http://dx.doi.org/10.7202/014517ar.
Full text허진. "Considération sur la métamorphose entre texte original et texte retraduit autour des fonctions poétique et métalinguistique du langage." Etudes de la Culture Francaise et de Arts en France 36, no. ll (May 2011): 423–58. http://dx.doi.org/10.21651/cfaf.2011.36..423.
Full textMattos de Oliveira, Thiago. "Retraduzir a Obra para Traduzir o Rascunho: Tradução da Poética dos Rascunhos em Mon coeur mis à nu, de Charles Baudelaire." Matlit Revista do Programa de Doutoramento em Materialidades da Literatura 3, no. 1 (October 28, 2015): 159–74. http://dx.doi.org/10.14195/2182-8830_3-1_9.
Full textMésini, Béatrice. "Les Sans dans les forums sociaux. Luttes aux confins et lignes de confront." Note de recherche 28, no. 1 (May 21, 2009): 193–228. http://dx.doi.org/10.7202/001730ar.
Full textFournier, Marcel. "La sociologie québécoise contemporaine." Articles 15, no. 2-3 (April 12, 2005): 167–99. http://dx.doi.org/10.7202/055653ar.
Full textHoule, Gilles. "L'animation sociale en milieu urbain : une idéologie pédagogique." Article 13, no. 2 (April 12, 2005): 231–53. http://dx.doi.org/10.7202/055577ar.
Full text