Journal articles on the topic 'Retranslation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Retranslation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Koskinen, Kaisa, and Zofia Ziemann. "Wielogłos w serii przekładowej. Retranslating Joyce for the 21st Century." Przekładaniec, no. 43 (December 31, 2021): 183–88. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.035.15149.
Full textKoskinen, Kaisa, and Outi Paloposki. "Anxieties of influence." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 1 (February 9, 2015): 25–39. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.01kos.
Full textSusam-Sarajeva, Şebnem. "Multiple-entry visa to travelling theory." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 1 (November 20, 2003): 1–36. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.1.02sus.
Full textSaeedi, Samira. "New Perspectives on Retranslation: The Case of Iran." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 27–46. http://dx.doi.org/10.21992/tc29496.
Full textŞahin, Mehmet, Derya Duman, and Sabri Gürses. "Big business of plagiarism under the guise of (re)translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 2 (October 23, 2015): 193–218. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.2.03sah.
Full textLee, Zi-ying, and Min-Hsiu Liao. "The “Second” Bride." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, no. 2 (August 27, 2018): 186–204. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00030.lee.
Full textPurnomo, SF Luthfie Arguby, SF Lukfianka Sanjaya Purnama, and Lilik Untari. "PROSTHETIC TRANSLATION: RETRANSLATIONS OF VIDEO GAME REMAKES AND REMASTERS REFUTE RETRANSLATION HYPOTHESIS." Humanus 18, no. 1 (April 29, 2019): 12. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v18i1.103507.
Full textVan Poucke, Piet. "Effect of Previous Translations on Retranslation: A Case Study of Russian-Dutch Literary Translation." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 10–25. http://dx.doi.org/10.21992/tc29486.
Full textVraneković, Matea. "Testing the retranslation hypothesis: A case study of William Faulkner’s The Sound and the Fury." Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije 7 (2021): 37–68. http://dx.doi.org/10.17234/hieronymus.7.3.
Full textAlbudairi, Yousef. "Examining Language Variety as a Way to Determine the Validity of the Retranslation Hypothesis." World Journal of English Language 13, no. 6 (May 12, 2023): 31. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p31.
Full textTaivalkoski-Shilov, Kristiina. "Friday in Finnish." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 1 (February 9, 2015): 58–74. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.03tai.
Full textMesić, Veronika. "Revisiting the retranslation hypothesis: A case study of two Croatian translations of James Joyce’s Ulysses." Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije 7 (2021): 6–36. http://dx.doi.org/10.17234/hieronymus.7.2.
Full textİrem Ceren, Doğan. "On the Verge between Retranslation and Revision: Revisiting Translations of Modernist Novels in Türkiye." English Studies at NBU 9, no. 2 (December 20, 2023): 169–86. http://dx.doi.org/10.33919/esnbu.23.2.2.
Full textJianzhong, Xu. "Retranslation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 49, no. 3 (December 31, 2003): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.49.3.02jia.
Full textGeorge, Chythan Ann, and Sriparna Das. "Retranslation as Re-vision and Self-Reflective Criticism: A Comparative Analysis of two translations of Agnisakshi from Malayalam to English by Vasanthi Sankaranarayanan." Translation Today 17, no. 1 (May 1, 2023): 45–60. http://dx.doi.org/10.46623/tt/2023.17.1.ar3.
Full textZhang, Can, and Pan Xie. "Challenge and Revolution: An Analysis of Stanislas Julien’s Translation of the Daodejing." Religions 13, no. 8 (August 10, 2022): 724. http://dx.doi.org/10.3390/rel13080724.
Full textDesmidt, Isabelle. "(Re)translation Revisited." Meta 54, no. 4 (February 1, 2010): 669–83. http://dx.doi.org/10.7202/038898ar.
Full textSaki, Mohamed. "Hermeneutics, Retranslation and Paratext: a Case Study of Seamus Heaney’s Preface to His Retranslation of „Beowulf”." Research in Language 19, no. 4 (December 30, 2021): 353–67. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.19.4.02.
Full textAfrouz, Mahmoud. "Self-edition hypothesis." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19, no. 1 (June 11, 2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1075/forum.20008.afr.
Full textLei, Tianyu. "Retranslation: A Comparative Study of Two English Translations of Vimalakīrti Sutra." Theory and Practice in Language Studies 11, no. 4 (April 1, 2021): 350–55. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1104.03.
Full textTan, Hua. "From Social Reform to Knowledge Dissemination." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 48–72. http://dx.doi.org/10.21992/tc29465.
Full textSong, Zhongwei. "The Art of War in retranslating Sun Tzu." Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies 7, no. 2 (December 31, 2012): 176–90. http://dx.doi.org/10.1075/tis.7.2.05son.
Full textPoucke, Piet Van, and Guillermo Sanz Gallego. "Retranslation in Context." Cadernos de Tradução 39, no. 1 (January 10, 2019): 10–22. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p10.
Full textZhang, Huanyao, and Huijuan Ma. "Intertextuality in retranslation." Perspectives 26, no. 4 (April 2, 2018): 576–92. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2018.1448875.
Full textAlvstad, Cecilia, and Alexandra Assis Rosa. "Voice in retranslation." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 1 (February 9, 2015): 3–24. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.00int.
Full textLi, Bo. "(Re)Framing Gay Literature through Translations, Reprints and Cross-Medium Retranslations." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 158–72. http://dx.doi.org/10.21992/tc29475.
Full textTarkka, Laura. "Political Corrections: The Revolutionary Context and English Retranslations of Johann Georg Zimmermann’s Vom Nationalstolze [On National Pride] (1768)." TTR 34, no. 1 (September 20, 2021): 181–208. http://dx.doi.org/10.7202/1081500ar.
Full textXu, Xinyi. "A Literature Review on the Research and Development of Chinese and Western Re-translation." IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 20, no. 1 (March 27, 2024): 61. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v20.n1.p4.
Full textOyali, Uchenna. "The Retranslation Hypothesis and Lexical Borrowings in Bible Translations into Igbo." Lebende Sprachen 63, no. 1 (April 3, 2018): 84–100. http://dx.doi.org/10.1515/les-2018-0005.
Full textBoiko, Yana V. "СONSTRUCTION OF COGNITIVE-DISCURSIVE MODEL OF DIACHRONIC PLURALITY IN TRANSLATION AS INTERPRETATIVE-HEURISTIC ACTIVITY." Alfred Nobel University Journal of Philology 2, no. 24 (December 20, 2022): 249–57. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2022-2-24-21.
Full textÜstün Külünk, Sema. "The Discourse on the Praxis and Pragmatics of the Qur’an Retranslations in Turkish." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 1 (August 6, 2020): 74–97. http://dx.doi.org/10.21992/tc29463.
Full textChen, Xin. "On the Application of Retranslation of Cultural Classics and the Background of “Chinese Culture Going Global” in College Translation Course Teaching." Learning & Education 10, no. 2 (September 16, 2021): 90. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i2.2284.
Full textGeçmen, Kerem. "Retranslation and Shifting Constraints." transLogos Translation Studies Journal 1/1, no. 1/1 (2018): 25–40. http://dx.doi.org/10.29228/translogos.1/1.7.
Full textSkibińska, Elżbieta. "Retranslation: Literature and Reinterpretation." Translation Studies 9, no. 2 (September 12, 2015): 236–39. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2015.1075417.
Full textAlbachten, Özlem Berk, and Şehnaz Tahir Gürçağlar. "Retranslation and multimodality: introduction." Translator 26, no. 1 (January 2, 2020): 1–8. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2020.1755944.
Full textStocco, Melisa. "Self-translation and retranslation in Mapuche poetry: the Mapuzungun versions of Leonel Lienlaf and Víctor Cifuentes." Anclajes 25, no. 1 (January 1, 2021): 181–95. http://dx.doi.org/10.19137/anclajes-2021-25113.
Full textZhang, Wenxun. "An Overview of Retranslation Hypotheses and Retranslation Study of Pride and Prejudice." Education Journal 4, no. 3 (2021): 126. http://dx.doi.org/10.31058/j.edu.2021.43011.
Full textAlzghoul, Musa, and Tahani Alazzam. "Translation, Re-translation, and the Reception of Arabic Literature in English: The Case of Ahlam Mostaghenami’s Novel Chaos of the Senses." Journal of Educational and Social Research 11, no. 5 (September 5, 2021): 230. http://dx.doi.org/10.36941/jesr-2021-0120.
Full textLukač, Dora. "That’s not my name: Translation of proper names in Croatian and Russian (re)translations of George Orwell’s Animal Farm: A Fairy Story." Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije 7 (2021): 104–39. http://dx.doi.org/10.17234/hieronymus.7.5.
Full textCaws, Mary Ann. "Retranslation, and its Surrealist Delights." Translation and Literature 12, no. 1 (March 2003): 159–65. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2003.12.1.159.
Full textAlevato do Amaral, Vitor. "Broadening the notion of retranslation." Cadernos de Tradução 39, no. 1 (January 10, 2019): 239–59. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p239.
Full textBrownlie, Siobhan. "Narrative Theory and Retranslation Theory." Across Languages and Cultures 7, no. 2 (December 2006): 145–70. http://dx.doi.org/10.1556/acr.7.2006.2.1.
Full textNesimoglu, T., M. A. Beach, P. A. Warr, and J. R. MacLeod. "Linearised mixer using frequency retranslation." Electronics Letters 37, no. 25 (2001): 1493. http://dx.doi.org/10.1049/el:20011018.
Full textWhitfield, Agnes. "Retranslation in a postcolonial context." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 1 (February 9, 2015): 75–93. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.04whi.
Full textMassardier-Kenney, Françoise. "Toward a Rethinking of Retranslation." Translation Review 92, no. 1 (May 4, 2015): 73–85. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2015.1086289.
Full textStavans, Ilan, and Youssef Boucetta. "Pierre Menard: Retranslation and Approximation." Translation Review 107, no. 1 (May 3, 2020): 96–118. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2020.1782296.
Full textCaws, Mary Ann. "Retranslation and its surrealist delights." Sites: The Journal of Twentieth-Century/Contemporary French Studies revue d'études français 5, no. 2 (September 2001): 341–49. http://dx.doi.org/10.1080/10260210108456083.
Full textVisan, Nadina. "Three Versions of "The Hobbit": Strategies of Authentication and their Translation into Romanian." Linguaculture 13, no. 1 (June 30, 2022): 147–62. http://dx.doi.org/10.47743/lincu-2022-1-0237.
Full textTegelberg, Elisabeth. "Nyöversättning – när, hur och varför?" Tidskrift för litteraturvetenskap 41, no. 3-4 (January 1, 2011): 77–90. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v41i3-4.11788.
Full textGonçalves, Davi S. "“Direct me, I beseech you, to Carcosa”: Literature, retranslation, and interference." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, no. 2 (May 31, 2019): 29–40. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p29.
Full text