Dissertations / Theses on the topic 'Roald Dahl'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 30 dissertations / theses for your research on the topic 'Roald Dahl.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Betke, Anja. "Roald Dahl: schwarzer Humor in der Kinder- und Jugendliteratur." [S.l. : s.n.], 2003. http://www.bsz-bw.de/cgi-bin/xvms.cgi?SWB11675655.
Full textHerndon, Karlie E. "Food and power in Roald Dahl's James and the giant peach and Neil Gaiman's Coraline." View electronic thesis (PDF), 2009. http://dl.uncw.edu/etd/2009-1/herndonk/karlieherndon.pdf.
Full textHuenemann, Jeannine. "Going Solo with Roald Dahl: Life Rewritten Through Memory." DigitalCommons@USU, 2011. https://digitalcommons.usu.edu/etd/1003.
Full textSzuber, Maria. "Hornswogglers, whangdoodles and other dirty beasts : the comic grotesque in Roald Dahl's writings for children." Thesis, McGill University, 1999. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=30223.
Full textVan, Renen Charles Gerard. "A critical review of some of Roald Dahl's books for children, with particular reference to a 'subversive' element in his writing, some responses to his work and its place in the education of the child." Thesis, Rhodes University, 1986. http://hdl.handle.net/10962/d1003367.
Full textKarlsson, Lager Emma. "”Just do as you’re told!” : Vuxna röster och gestalter i Roald Dahls berättelser för barn." Thesis, Uppsala universitet, Litteraturvetenskapliga institutionen, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-421586.
Full textKerford, Justine. "The Representation of Adult Family Members in Selected Children’s Books by Roald Dahl." Thesis, Rhodes University, 2016. http://hdl.handle.net/10962/d1021254.
Full textAlcantara, Valquiria Pereira. "Roald Dahl: estudo comparativo de \'Chapeuzinho Vermelho e o lobo\' em língua inglesa e as traduções para o português." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-14022019-101430/.
Full textThe main object of this dissertation is Roald Dahls Little Red Riding Hood and the wolf and the translations into Portuguese published in Brazil and in Portugal. We also refer to The Three Little Pigs, another work by Dahl, because he has included Little Red in the story; besides, we refer to the traditional tales by Perrault and the Brothers Grimm whenever it is relevant. In our work we aim to analyse extra and intratextual elements of the source text in English and both target texts in Portuguese the Brazilian and the Portuguese ones; we also focus on how each text relates to the illustrations by Quentin Blake. We used Christiane Nords questions as a guideline to our analysis; to expand our work, we study the translation modalities according to Francis Auberts view and hipertextual concepts according to Gérard Genettes point of view comparing the text in English and the translations into Portuguese. The next step consists in studying how the illustrations by Quentin Blake relate to Dahls text and the translated texts having in mind, mainly, Sophie Van der Lindens view about the relation of verbal and visual texts. Finally, we also observe broader aspects of Dahls text relating his version of the tale with Perraults and Grimms considering André Jolless studies. Based on the analysis, we realised that the humorous effect present in Dahls text was elaborated with precise use of lexis, concise syntax and the articulation between verbal and visual texts. As a result, we could understand that the role swapping between Little Red and the wolf as well as portraying the character as a young woman rather than a child allowed both the unexpected ending and questioning moral values. A conclusion we reached is that as fairy tales are part of a wider cultural tradition, Dahls text is part of a myriad of re-interpreted tales which stimulate creativity and critical thinking.
O'Reilly, Elizabeth. "The child and the adult in contemporary children's literature : Roald Dahl, Anne Fine, Diana Wynne Jones, J. K. Rowling." Thesis, University of Hull, 2007. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:5647.
Full textDavis, Richard B. "Exploring the Factory: Analyzing the Film Adaptations of Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory." Digital Archive @ GSU, 2009. http://digitalarchive.gsu.edu/english_theses/72.
Full textNykänen, Jennifer. "Roald Dahl’s The BFG in Translation : The lexically creative idiolect of "the BFG" and its translation into Japanese." Thesis, Högskolan Dalarna, Japanska, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-28676.
Full textGiaever, Alm Klara, and Ida Smedberg. "Den förändrade berättelsen och dess karaktärer –en komparativ analys av boken Kalle och chokladfabriken och dess två filmadaptioner." Thesis, Örebro universitet, Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-94208.
Full textLandberg, Jessica, and Linnea Wilén. "Kalle och Chokladfabriken –En jämförelse mellan bok och film." Thesis, Örebro universitet, Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-89876.
Full textBruus, Katja, and Rebecca Jansson. "Kalle och chokladfabriken : – En adaptionsstudie." Thesis, Örebro universitet, Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-67421.
Full textCarrillo, García Mª Encarnación. "Roald Dahl y la Literatura Infantil y Juvenil en la Didáctica de las Lenguas. Una propuesta para la mejora de la Competencia Literaria en el aula." Doctoral thesis, Universidad de Murcia, 2008. http://hdl.handle.net/10803/10763.
Full textThe main goal of this research is the study of the literary competence of the students of Primary Education. The Infant and Young Literature of Roald Dahl was used as didactic resource. The Language and Literature workshop was the didactic methodology used to improve the literary competence in both foreign and mother language. Along the thesis we can find a deep theoretical corpus to justify the research, where we can find the study of the different didactic methods for the teaching of Languages, the definition of the concept literary competence and the review of the Literature of Roald Dahl. The following chapter shows the results, that were got through the tests designed, about the improvement of the literary competence in the students of Primary Education.Finally, several didactic suggestions are included -inspired in the critical teaching method- for teachers in general and for teachers of Languages in particular, whose main porpoise is getting an educative and social change.
Fouche, Marietjie. "Vertaling en die kindervers : ’n vergelykende studie van Afrikaanse en Franse vertalings." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/71863.
Full textENGLISH ABSTRACT: Few people realize exactly how complicated the translation of children’s poetry is. Translators do not only have to adhere to the young readers’ desires and satisfy the adult critics, but are constantly confronted with choices concerning the translation of the ‘play-element’ (structure) and the ‘visual element’ (content) of children’s verses, i.e. the translation of cultural elements, figurative language, pun, nonce words, onomatopoeia, alliteration, rhyme and meter. In addition, their translation strategies are continually subjective to and restricted by the visual text (illustrations) in the source texts, which interrelate with the verbal text (verses). In this descriptive, systematic analysis the Afrikaans and French translations of Mother Goose’s nursery rhymes, Dr. Seuss’s rhyming picture books and Roald Dahl’s verse fragments are compared to one another and the source texts in order to identify the various translation strategies and theoretical translation approaches used by the various Afrikaans and French translators, to make concrete observations about the translation of children’s poetry that can be useful for translators, and to establish if it is indeed possible to create translations of children’s verses that remain true to the ‘spirit’ of the original poetic texts, can function as autonomous texts in the target system, and that can supplement the Afrikaans and French children’s literature systems. __________________________________________________________________________
AFRIKAANSE OPSOMMING: Min mense besef hóé ingewikkeld die vertaling van kinderverse eintlik is. Vertalers moet nie net tegelykertyd aan jong lesers se behoeftes voldoen en volwasse kritici tevrede stel nie, maar word ook deurgaans gekonfronteer met keuses wat betref die vertaling van die spel-element (struktuur) en visuele element (inhoud) van kinderverse, o.a. die vertaling van kultuurgebonde verwysings, beeldspraak, woordspel, neologisme, onomatopee, alliterasie, rym en metrum. Daarbenewens word die vertalers se vertaalstrategieë beïnvloed en beperk omdat die visuele teks (illustrasies) in die brontekste deurgaans met die verbale teks (verse) in gesprek tree. In dié deskriptiewe sisteemondersoek word die Afrikaanse en Franse vertalings van Moeder Gans se kinderrympies, Dr. Seuss se versverhale en Roald Dahl se prosimetriese kinderstories met mekaar en die brontekste vergelyk om die verskillende vertaalstrategieë en teoreties gefundeerde vertaalbenaderings wat deur die onderskeie Afrikaanse en Franse vertalers toegepas is, te identifiseer, konkrete bevindinge oor die vertaling van die kindervers te maak wat vir toekomstige vertalers van praktiese nut kan wees, en te bepaal of dit inderdaad moontlik is om vertalings van kinderverse te skep wat getrou bly aan die ‘gees’ van die oorspronklike gedigtekste, as selfstandige tekste in die doelsisteem kan funksioneer, en die Afrikaanse en Franse kinder- en jeugliteratuursisteme kan aanvul.
Arevik, Niklas. "Vidriga vuxna och förslagna barn : en studie av det karnevaliska och groteska i Roald Dahls författarskap." Thesis, Södertörn University College, School of Gender, Culture and History, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-90.
Full textThe main aim of this study is to analyse the grotesque characterization of adults in four novels by Roald Dahl, from Michail Bachtin’s definition of the carnival-grotesque in Rabelais and his world. From this view I have examined how the conflict between children and adults is described in these books, and to what extent the grotesque motifs have a function in this conflict.
For this purpose I have applied theories of the literature-grotesque by Michail Bachtin, and of the meaning and function and – in this context – the necessity of fright and horror in children’s fiction, in particular by Bruno Bettelheim and J.A. Appleyard. The result of the analysis suggests that the books contains obvious and distinct grotesque elements and that Dahl’s popularity among children, and opposition among critics, should be due to this elements. Taken together, these circumstances give cause for the epithet “subversive grotesques for children” for Roald Dahl’s children’s books, and that Dahl can be said to deconstruct the conventional perception of childhood.
Hänninen, Linnéa. "Det positiva med dåliga karaktärer : -En analys av värderingar i Roald Dahls Charlie and the Chocolate Factory i jämförelse med skolans värdegrund." Thesis, Örebro universitet, Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-51289.
Full textVladyková, Dagmar. "Roald Dahl - odraz jeho životních zkušeností v jeho povídkách." Master's thesis, 2006. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-268176.
Full textHong-Liy, Kerk, and 郭鍠莉. "The Subversive and Didactic Devices in Roald Dahl''s Children''s Books." Thesis, 2000. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/76240083944238372070.
Full text臺東師範學院
兒童文學研究所
88
Although much loved by children, Roald Dahl’s children’s books have often met with grown-ups disapproval and were immensely notorious among critics. This research aims at exploring the subversive and didactic devices in his children’s books, so as to figure out the probable reasons for the above controversies. Conflicts that occur practically between children and grown-ups arouse mentally anxiety, Roald Dahl aligned himself with children’s natural instincts, and he tried to expose and to mitigate the concealed desire of children. Children are feared of grown-ups’ omnipotent power, they seek relief of anxiety and self-realization through story-readings. The morality of Roald Dahl’s stories is excessively simple and stereotyped, of absolute good versus consummate evil. Moreover, a flood of cruelty, violence and bloody depictions in the stories made grown-ups uncomfortable. Grown-ups worried if children are to be molded into unsophisticated human beings that are not capable enough to face miserable life, while at the same time afraid that ingenuous child is to be contaminated, while innocent childhood is no longer the purest utopia. Children and grown-ups understanding and experiencing childness differently, even though both function mutually. Child readers share similar childness with Roald Dahl, that’s why they cheer and echo, while grown-ups who condemn his works find very different childness from Roald Dahl lead to disputations. Since growth is of continuous process, it’s not appropriate to see childhood and adulthood as opposing positions. Grown-ups peruse the intricate affairs between themselves and children, and they try to pry into childness of both parties, measuring the gap in-between.
Paiva, Ana Brígida Matias. "O Estatuto do(a) Tradutor(a) de Literatura Infantil: o Caso das Traduções Portuguesas de Roald Dahl." Master's thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10362/13511.
Full text"Scrumdiddlyumptious Stories: Reflections and Reinforcements of Ideological Structures in Roald Dahl's Books for Children." Master's thesis, 2013. http://hdl.handle.net/2286/R.I.18788.
Full textDissertation/Thesis
M.A. English 2013
Verster, Helene. "Translating humour in children's literature: Dahl as a case study." Diss., 2019. http://hdl.handle.net/10500/25414.
Full textThis study focuses on the strategies and devices used to create humour in children’s literature. No language is a replica of another language and it is generally accepted that a translator has to be creative in order to make the Source Text (ST) meaning available to the Target Text (TT) reader. The research conducted in this study aims to fill a gap regarding the application of humour in the rather under-researched field of children’s literature. A descriptive framework was used to conduct this qualitative study in order to be able to describe the linguistic strategies and devices used to translate the English source text by Roald Dahl, Charlie and the Great Glass Elevator into the Afrikaans Target Text, Charlie en die Groot Glashyser by Kobus Geldenhuys. Literary devices to create humour, employed by both the writer and the translator, were identified and analysed. Interviews and reading sessions with ST learners (English) as well as TT learners (Afrikaans) were conducted in order to observe their non-verbal reactions as well as document their verbal comments to complement the data obtained from the textual analysis. The textual analysis showed that the literary device most frequently applied in the ST was the simile and the main trend regarding the transference of humorous devices to the TT was to retain the device with formal equivalence. The most popular translation strategy was direct translation with the most important shifts identified on morphological and lexical level and shifts in expressive and evoked meaning were relatively low. With regard to the reading sessions, the most positive results from both groups of learners regarding humorous devices in the ST and TT were obtained for the device of inappropriate behaviour.
Linguistics and Modern Languages
M.A. (Linguistics)
Prata, Ana Teresa Bento da Gama. "Tradução de literatura infantil e juvenil : análise de duas traduções portuguesas de Charlie and the Chocolate Factory, de Roald Dahl." Master's thesis, 2010. http://hdl.handle.net/10316/14282.
Full textEste trabalho pretende centrar-se na obra Charlie and the Chocolate Factory, de Roald Dahl, analisando duas traduções portuguesas. O objectivo principal consiste em proceder ao levantamento de problemas de tradução, com base no critério se tratar de marcadores culturais, e, através da aplicação do modelo de Gideon Toury e dos conceitos de acceptability e adequacy, tirar conclusões relativamente às estratégias adoptadas pelas tradutoras das duas edições portuguesas. Será que dão preferência ao contexto de chegada, fazendo adaptações culturais ou lexicais com o objectivo de facilitar a leitura e a compreensão do leitor? Ou dão primazia ao texto de partida, trazendo a realidade cultural estranha até ao contexto de chegada? É esta a questão a que pretendemos dar resposta.
The centre of this work is Roald Dahl’s Charlie and The Chocolate Factory. We aim to analyze two Portuguese translations of this book, by selecting some translation problems, on the basis that they are cultural markers. We will resort to the concepts of acceptability and adequacy, introduced by Gideon Toury, and draw conclusions as to the translation strategies followed by the two translators. We will try to determine if the translation is more target-oriented and thus the translator makes cultural or lexical adaptations, or if the translation is more source-oriented and the translator brings the foreign culture into the target context. This is the central question we are trying to answer.
Sýkorová, Michaela. "Didaktický potenciál knih Roalda Dahla a jejich využití na 1.st. ZŠ." Master's thesis, 2016. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-349136.
Full textChun, Huang Hsiu, and 黃秀君. "工業化時代糖果屋中的童年試煉-試論羅德·達爾(Roald Dahl)《巧克力冒險工廠》." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/u5d7ak.
Full text國立臺東大學
進修部兒文所碩士班(台北夜間)
105
The truth, the goodness and the beauties that fairy tales have shaped of children attract most of the readers, however there are also many plots reflect our social community. Take " Grimm’s Fairy tale" for starting, all of the collections that include the mysterious, weird and black magic styles are World famous. Although some of them are brutal and violent, the collections show all kinds of trials that people have to experience in real life. Researcher in "Grimm’s Fairy tale" Hansel and Gretel, sees the brother and younger sister facing their greed in heart. But Luo De, the 20th century the literature writer, in his Charlie and the Chocolate Factory , the researcher also found the different tests which just like the modern candy room to the children of Industrial Age. In these content and the plots, Luo Germany showed up the influences after the industrialization society to the children, and presented his standards of right and wrong, good and evil with his own humors. The chocolates that people like, the labyrinthine factory and the game -like checkpoints in the story attract everyone to enter the story. Luo Germany presented his real feelings about the behavior of children in nowadays without the traditional education expounding. The present paper altogether divides into five chapters, the second chapter discusses the Luo Germany, the biography and his childhood growth; The third rules discuss the plots and the special characteristic analysis of children in Charlie and the Chocolate Factory ; The Fourth chapter elaborates the space of Charlie and the Chocolate Factory and analyzes the modern children who are under the sugarcoating. The Fifth tubercle theory, regarding the observations and suggestions of the children who are in industrial age.
Beites, Inês Filipa Sobral. "A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: proposta de tradução de alguns poemas da obra Dirty Beasts (1983)." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10362/112198.
Full textThanks to the vital role played by the translator as a mediator between cultures, great literary works of children’s literature are part of the imaginary of many generations spread across the world. However, regardless of the canonical status of these works, children’s literature remains an underestimated genre, of a far more complex nature than one might think. A children’s literature text can display enormous linguistic creativity and interesting narrative resources, often transporting us to ancient literary traditions such as nursery rhymes and nonsense. Such qualities, which make this literary genre unique, refer us to the world of the acclaimed British writer Roald Dahl (1916- 1990). His singular writing is marked especially by linguistic transgression and black humour, considered by many too daring for children. Recognizing the challenge that the translation of this literary genre and Dahl’s work in particular represent, this Project Work aims at elaborating a proposal for translation into European Portuguese of some poems from Dirty Beasts, a book that came to light in 1983, not yet published in Portugal. The translation proposal and its commentary are accompanied by a theoretical framework on the translation of children’s literature and the translation of poetry, as well as an introduction to Dahl’s universe, with special emphasis on the translation problems it raises.
Бень, Анжела Михайлівна. "Особливості поетики сучасної літературної казки (на матеріалі «ВДВ» Роальда Дала)." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5488.
Full textEN : The work is presented on 57 pages of printed text. The list of references includes 53 sources. The thesis presents the comprehensive study of the poetic features of the novel “BFG” by the famous modern British writer Roald Dahl whose books are very popular among young readers all over the world. The text of this novel is considered in the genre paradigm of centuries-old fairy-tale tradition. The study determines the interaction of the poetical elements of folk tales and literary tales written by some well-known English writers as well as to the author's innovation of R. Dahl. The work provides some insights into the problem of tale poetics in order to identify the features of folklore and literary tales. Special attention is paid to elucidating the formation of R. Dahl's creative personality and creating a holistic historical and literary vision of the creative work of this author against the background of the tradition of English literary tales. The target of this paper is to highlight the main features of the poetics of folk tales and to clarify the specifics of the transformation of the genre canon in the fairy tale by R. Dahl "BFG". A thorough analysis of the peculiarities of aesthetic tastes and intellectual demands of modern children has been conducted and it helps to discover the secrets of the immense popularity of “BFG” among the young readership. The study determines the special narrative strategies of Dahl which allow him to bring the text as close as possible to children's perception. The writer is proved to use the cinematographic principle of the plot sequence representation, numerous puns, black humor jokes, irony and specific author's neologisms, which form the original stylistic palette of the work. The practical significance of the thesis is that its results and conclusions can be used in the preparation of lectures on the theory of literature, history of foreign literature of the twentieth century, in the development of special courses on the history of English literature, and can be interesting for school teachers of foreign literature.
UA : Робота викладена на 57 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 53 джерела Об’єкт дослідження: казкова поетика в аспекті діахронії, від народно-поетичних зразків до сучасних літературних казок, зокрема, поетологічні особливості літературної казки-повісті відомого сучасного англійського письменника Р. Дала «ВДВ», які розглядаються під жанрологічним кутом зору. Мета роботи: виокремивши основні риси поетики фольклорної казки, з’ясувати специфіку трансформації жанрового канону в казковій повісті Р. Дала «ВДВ». Теоретико-методологічні засади: фундаментальні праці вітчизняних і зарубіжних вчених (Буслаєв і О. Афанасьєв, О. Веселовський, В. Пропп, С. Еплярд, С. Бремон, Л. І. Скуратовська, Ю. М. Романенко, І. В. Цикушева та ін.), сфокусовані на теоретичних та історико-літературних аспектах вивчення казки як жанру, а також наукові розвідки, присвячені творчості Р. Дала. Отримані результати: виявлено поетикальні особливості фольклорної та літературної казки; здійснено аналіз дефініцій та способів класифікації фольклорної та літературної казки; сформовано цілісне уявлення про специфіку формування творчої особистості Р. Дала та створено цілісну історико-літературну візію творчого доробку цього англійського автора на тлі традиції англійської літературної казки ; проаналізувано поетику повісті «ВДВ», виявлено її спільність з літературними традиціями та відмінності від них; а також окреслено кореляцію елементів казкової поетики «ВДВ» із запитами сучасного дитячого читацького загалу.
Kapitánová, Martina. "Fantastické prvky v tvorbě Roalda Dahla." Master's thesis, 2009. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-275545.
Full textVítková, Tereza. "Prostředky humoru a ironie v autorské pohádce Lemonyho Snicketa a Roalda Dahla." Master's thesis, 2009. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-273286.
Full text