Contents
Academic literature on the topic 'Rolprent'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Rolprent.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Rolprent"
Human, H. "Karakterskepping in die rolprent Cry Freedom - ’n analise." Literator 11, no. 2 (May 6, 1990): 17–35. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v11i2.798.
Full textBotha, Martin, and Adri van Aswegen. "Suid-Afrikaanse “alternatiewe” rolprente en die Suid-Afrikaanse sosio-politieke werklikheid (Deel 2)." Communicatio 17, no. 2 (January 1991): 16–33. http://dx.doi.org/10.1080/02500169108537766.
Full textBotha, Martin, and Adri van Aswegen. "Suid-Afrikaanse "alternatiewe" rolprente en die Suid-Afrikaanse sosio-politieke werklikheid. 'n Historiese, teoretiese en analitiese verkenning (Deel 1)." Communicatio 17, no. 1 (January 1991): 72–91. http://dx.doi.org/10.1080/02500169108537866.
Full textVan Staden, A., and K. Sevenhuysen. "Drie vroeë Afrikaanse rolprente (1938-1949) as uitdrukking van die sosiale gewete van die Afrikaner." South African Journal of Cultural History 23, no. 1 (July 1, 2009). http://dx.doi.org/10.4314/sajch.v23i1.43860.
Full textDissertations / Theses on the topic "Rolprent"
Du, Plessis Yzelle Elizabeth. "Taalkeuse as identiteitsmerker in die rolprent Tsotsi." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2008. http://hdl.handle.net/10019.1/21613.
Full textENGLISH ABSTRACT: The remarkable story of Tsotsi as a gangster in the movie Tsotsi offers several examples of language variation and of language choice as a marker of identity. The situations and contexts portrayed in the movie define, to some extent, the choices of language or variety speakers make. Context-specific factors playing a determining role include gender, purpose, geographical location, social class, and age. Tsotsi, the main character, is a gangster living in Sophiatown, a township outside Johannesburg. The term “tsotsi” generally refers to one who is well-dressed and stylish, but with an undercurrent of dangerous adventure; the character portrayed by Tsotsi in the movie is a self-made man, successful in terms of township gangster culture. The movie traces six days in the life of this young hoodlum, who rediscovers his humanity through various challenges and personal relationships in his surroundings; he finds dignity and the capacity to love through having to take care of a baby accidentally kidnapped during a car hijacking episode, through his friendship with the young woman he forces to take care of the baby, and ultimately through confronting haunting memories of his past. Tsotsi’s mother tongue is Sotho, but Flaaitaal is his language of choice in certain contexts, marking his identity as a tsotsi. This study considers the language variation typical of South Africa, as exemplified by the language choices made by the various characters in the movie. An analysis is offered of the language choices which play a role in defining the identities of the characters in various contexts, such as the use of Flaaitaal by the gangsters among themselves, who switch to Sotho when the more socially acceptable aspects of their identities should come to the fore, and the use of Sotho by the white police captain while interviewing the Sotho parents of the kidnapped baby. It is this function of language choice as a marker of identity that is the focus of the present work.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die merkwaardige storie van Tsotsi as ‘n bendelid in die rolprent Tsotsi bied geleentheid vir die analise van talle voorbeelde van taalvariasie en van taalkeuse as ‘n merker van identiteit. Die situasies en kontekste wat in die rolprent weergegee word definieer tot ‘n mate die sprekers se keuse van taal of variëteit. Faktore spesifiek tot die konteks wat hierin ‘n rol speel sluit in geslag, funksie, geografiese ligging, sosiale klas, en ouderdom. Die hoofkarakter Tsotsi is ‘n bendelid wat in Sophiatown buite Jonhannesburg bly. Die term “tsotsi” verwys oor die algemeen na iemand wat stylvol voorkom, maar met ‘n agtergrond van gevaarlike avontuur; die karakter wat deur Tsotsi gespeel word is ‘n self-gemaakte man, suksesvol in terme van die bende-kultuur van areas soos Sophiatown. Die rolprent fokus op ses dae van hierdie jong bendelid se lewe, waar hy sy menslikheid herontdek deur verskeie uitdagings en persoonlike verhoudings; hy ontdek menswaardigheid en die vermoë om lief te hê deurdat hy vir ‘n baba moet sorg wat per ongeluk ontvoer word tydens ‘n motorkaping, deur sy vriendskap met die vrou wat hy forseer om die baba te versorg, en uiteindelik deurdat hy sy herinneringe aan sy verlede moet konfronteer. Tsotsi se moedertaal is Sotho, maar Flaaitaal is die taal wat hy in sekere kontekste kies om sy identiteit as tsotsi te merk. Hierdie studie fokus op die taalvariasie wat tipies is van Suid-Afrika soos dit deur die taalkeuses van verskeie karakters in die rolprent voorgestel word. ‘n Analise word aangebied van taalkeuses wat ‘n rol speel in die definiëring van die identiteite van die karakters in verskeie kontekste, soos die gebruik van Flaaitaal onder die bendelede self, wat na Sotho oorslaan in situasies waar die meer sosiaal-aanvaarbare aspekte van hul identiteit uitegebeeld behoort te word, en die gebruik van Sotho deur die blanke polisiekaptein as hy die Sotho ouers van die ontvoerde baba aanspreek. Dit is hierdie funskie van taalkeuse as ‘n merker van identiteit wat die fokus vorm van hierdie studie.
Human, Jacobus Francois. "'n Kontrolelys vir die skryf en evalueer van dramadraaiboeke." Thesis, Pretoria : [s.n.], 2007. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-11052008-105503.
Full textJansen, van Vuuren Anna-Marie. "Kavalier tot Verraaier, Zombie tot Legoman : mites en die ideologiese uitbeelding van die held in geselekteerde rolprente en dramareekse oor die Anglo-Boereoorlog." Thesis, University of Pretoria, 2015. http://hdl.handle.net/2263/57186.
Full textMaak die held die geskiedenis of maak geskiedenis die held? Hierdie vraag wat N.P. van Wyk Louw in sy 1962-radiodrama, Die Held, gevra het, is van kardinale belang vir hierdie proefskrif. In Van Kavalier tot Verraaier Zombie tot Lego-man ondersoek die navorser die mites en ideologiese uitbeelding van die held in geselekteerde Anglo-Boereoorlog-rolprente en -dramareeks-gevallestudies, en poog sy om die betrokke skrywer/regisseur se doelwit met die skep van die spesifieke heldfiguur te ontmasker. Die navorser lê in haar ontleding klem op hoe een van die kernfigure uit die wit Afrikanergeskiedenis, die Boerekryger, in die laaste eeu in n mitiese held omskep is. Hierdie argetipe is reeds n geruime tyd lank volksbesit en is veral in populêre kultuur soos musiek, verhoogstukke en rolprente op só n wyse uitgebeeld om sekere mites en ideologiese beskouings rondom die Afrikanergeskiedenis verder by gehore in te skerp. Dit is belangrik om te beklemtoon dat die proefskrif slegs n oorsig gee van selektiewe gevallestudies, aangesien dit verskeie doktorale proefskrifte sal neem om al die rolprente, kort flieks en dramareekse wat reeds oor die Anglo-Boereoorlog-tydperk gemaak is, volledig te ondersoek. Die held-argetipe in Anglo-Boereoorlog-rolprent- en -dramareeks-gevallestudies word binne die teoretiese raamwerk van die narratief, mites, ideologie en identiteitskepping verken. Joseph Campbell en Carl Gustav Jung se teorieë oor, en veral Christopher Vogler se beskrywing van, die held-argetipe, soos in die Heldereis-struktuur omvat, is van die kernteorieë waarin hierdie studie gegrond is. Dit is nie net die gewillige held-argetipe wat aan bod kom nie, maar ook die anti-held, die tragiese held, en die rol van ander argetipes in die plot van n gekose draaiboek. Die kernvraag wat die navorser telkens poog om in haar slotsom van n hoofstuk te beantwoord, is: Wat is die betekenis van die uitbeelding van die dapper kryger wat so dikwels in Anglo-Boereoorlog-rolprente en -reekse voorgestel word? Tydens die onderhoude wat die navorser met sekere van die regisseurs gevoer het, het sy ontdek dat heelwat van die kontemporêre regisseurs glo dat daar só n mite rondom dié Boereheld geskep is, en dat die regisseurs hulself meer met n karakter uit n sprokie (soos n zombie) kan vereenselwig, as met n werklike historiese figuur. En tog blyk dit uit die ontvangs van die onderskeie rolprente en dramareekse wat gepoog het om hierdie mite te herdefinieer, dat die meerderheid van die wit Afrikaanse gehore steeds teruggryp na die mitiese Boereheld, omdat dit hulle aan hulle era van onskuld herinner, dié tyd toe hulle gewillige helde was wat geveg het vir n regverdige saak, voordat hulle die skurke van Apartheid geword het.
Thesis (PhD)--University of Pretoria, 2015.
tm2016
Unit for Creative Writing
PhD
Unrestricted
Calitz, Louis Hendrik. "Oorklankingsvertaling : 'n vertaalteoretiese besinning aan die hand van die vertaling van rolprente in Afrikaans." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/10210/6297.
Full textThis thesis constitutes an investigation into the specific nature of translation for the screen and television. To this end, three films, dubbed into Afrikaans from English, French and German respectively, are studied. The language dubbing translator is faced with specific challenges such as extra-linguistic and paralinguistic factors, the most important of which is the synchronization of target language solutions with the visible lip movements of characters. These constraints compel the translator to employ various translation strategies, such as insertion, deletion and substitution. The study argues that, in view of the number of deviations from the source text, the term equivalence cannot be used to describe the relationship between the source and target text. Since the task of the dubbing translator is to create dialogue that has to be spoken by dubbing actors, the study further argues that playability can be the only true test for the success of a dubbing translation. No single definition exists for the term playability. Whereas most actors and directors can distinguish a playable text or translation from one that is not, owing to their drama training, only some dubbing translators have an instinctive feel for it. As drama training for dubbing translators is not an option, the study takes the most salient aspect of playability, namely character dialogue, as starting point and sets as its main objective the development of an instrument that would enable translators, without the above-mentioned intuitive unconscious competence, to create playable character dialogue for individual characters. Using Bateson's theory of Logical Types and Dilts's theory of Logical Levels, a congruence model is developed. Adding insights from various disciplines, such as Visual Communication and Semiotics, the model is expanded to consist of three components: visual, paralinguistic and linguistic. The model is tested next by being used for the analysis of the corpus of films. The study finds that by analysing the visual, paralinguistic and linguistic components, and their relations to one another, according to focus areas such as Environment, Behaviour, Skills and Capabilities, Values and Beliefs, and Identity, not only are the intentions of characters clearly established, but the intention of the original sender is also revealed. This enables the dubbing translator to create character dialogue that achieves congruence among all the different levels. The study argues in conclusion that the model can also be used for the analysis and translation of other text types. Whereas the objective of the study is to make a contribution to the field of Translation Theory, the various applications suggest that the thesis also contributes to the following fields of study: Applied Linguistics, Literary Theory and Communication Studies
Le, Grange Marcell. "Die toepassing van Field se drietoneelstruktuur op drie dokumentêre rolprente van Michael Moore / Marcell le Grange." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10394/11740.
Full textMA (Communication Studies), North-West University, Potchefstroom Campus, 2014
"'n Inhoudsanalise van Suid-Afrikaanse rolprente (1972-1974), met spesifieke verwysing na die toepassing van Peters se teorie van beeldkommunikasie." Thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10210/15102.
Full textThe study comprises the testing and application of the theory of Peters (1972) as framework for the quantitative and qualitative analysis of film content. A survey of literature in the field C film content showed a lack of research on the film as semiological structure. This could be attributed to some amount of disagreement amoung researchers on the specific characteristics of film code or language. Existing theories overarticulated either technical or aesthetical aspects of film. The theory of Peters (1972) was used as framework for content analysis because it incorporates both technical and aesthetical aspects of film. Two empirical studies were conducted. in the first study the validity of Peters' theory was tested. The study was completed in three stages: (a) The compilation of a 30-item fimcriticism questionnaire. (b) The rating of two films by two groups of subjects on the mentioned questionnaire. (c) Factor analyses on the ratings of the two films. Results showed a high degree of similarity between the different factors and Peters' theoretical segments of the film. In the second study the theory of Peters (1972) was applied as framework for the quantitative and qualitative analysis of a sample of South African films. Results confirmed Peters' theory as being sufficiently comprehensive for the measurement of both technical and aesthetical aspects of film.
Books on the topic "Rolprent"
National Film, Video, and Sound Archives (South Africa). Gids op rolprente in die Nasionale Film-, Video-, en Klankargief =. Pretoria: Staatsargiefdiens, 1993.
Find full text