Academic literature on the topic 'Roman africain de langue anglaise'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Roman africain de langue anglaise.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Roman africain de langue anglaise"

1

Jay-Rayon, Laurence. "Les motifs sonores dans la littérature africaine europhone : exemple et jalons théoriques dans une perspective traductive1." TTR 23, no. 1 (November 10, 2010): 95–122. http://dx.doi.org/10.7202/044930ar.

Full text
Abstract:
Si personne ne conteste le fait que les littératures africaines sont hybrides, ni qu’elles reflètent une situation de diglossie, on ne s’intéresse encore que partiellement à l’esthétique de l’oralité dans ces littératures. Il est clair, cependant, que cette esthétique est ancrée dans des pratiques socioculturelles et linguistiques et qu’elle peut constituer un geste politique. Dans cet article, il sera question des enjeux esthétiques d’un texte hybride dans une perspective traductive, à partir du cas particulier deSardines, quatrième roman de Nuruddin Farah, auteur somalien d’expression anglaise. Plus précisément, l’objectif consistera à montrer de quelle manière la langue orale et ses composantes formelles traditionnelles informent l’écriture de l’auteur. Une réflexion s’articulera ensuite autour de la réactivation de cette oralité dans son acception de « dimension sonore », que je propose d’envisager comme vecteur de signifiance, au sens bermanien du terme. À cette fin, le concept de traduction cratyléenne proposé par Ryan Fraser sera examiné.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bouffartigue, Geneviève. "L’écrivain africain et la langue anglaise." Po&sie 153-154, no. 3 (2015): 96. http://dx.doi.org/10.3917/poesi.153.0096.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zakrajšek, Katja. "Traduire le roman africain francophone en slovène." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 3 (November 21, 2010): 13–25. http://dx.doi.org/10.29173/af9438.

Full text
Abstract:
L’article commence par quelques considérations générales sur les littératures europhones en Afrique, notamment sur les relations complexes et assymétriques entre le contexte culturel original et la langue d’écriture. Dans ces conditions, les stratégies textuelles, et par corollaire, les choix de traduction, possèdent inévitablement une charge politique. La première partie présente une analyse bakhtinienne de certaines stratégies textuelles plus radicales, adoptées par différents écrivains africains francophones ; l’accent est mis sur les questions de l’appropriation de langue et de la représentation littéraire de pratiques linguistiques, particulièrement de l’hétéroglossie sociale, de ses implications sociales et politiques, dans les textes postcoloniaux écrits dans une langue européenne. À la lumière de cette analyse, la seconde partie explore les stratégies de traduction possibles, notamment dans les « petites » langues européennes, exemplifiées par le slovène. Selon le cas, ces stratégies peuvent comprendre la construction d’un nouveau registre virtuel dans la langue cible ; des transformations structurelles de la langue cible pour représenter celles opérées dans l’original déjà-traduit ; et l’adaptation de la translittération du matériau non traduit enchâssé. La discussion s’appuie en partie sur des traductions déjà existantes en slovène. L’auteure plaide pour une approche de traduction non assimilatrice, orientée vers la recréation, par les moyens de la langue cible et de l’hétéroglossie représentée et orchestrée par le texte source. Une telle stratégie aboutit à un texte qui se présente explicitement comme traduction : opérant une médiation entre des positions culturelles fluides, plurielles et hybrides, ce texte demande une participation active tant du lecteur que du traducteur, faisant valoir le « droit de l’autre à l’opacité » et ouvrant de nouvelles voies de communication entre des positions culturelles non dominantes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kumbe, Kornebari B. "REGARD SUR LES CRITIQUES DES TRADUCTIONS D’EN ATTENDANT LE VOTE DES BÊTES SAUVAGES ET D’ALLAH N’EST PAS OBLIGÉ D’AHMADOU KOUROUMA." Belas Infiéis 3, no. 1 (October 8, 2014): 35–54. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11258.

Full text
Abstract:
Dans le présent article, l’auteure examine les critiques portées à la traduction des auteurs africains sub-sahariens, en particulier, Ahmadou Kourouma, écrivain emblématique, connu pour son style unique et son usage particulier des langues. L’analyse critique des traductions de ses deux romans révèle deux approches à la traduction des oeuvres littéraires des écrivains de l’Afrique sub-saharienne postcoloniale : l’approche de normalisation qui domine la traduction des oeuvres littéraires minoritaires vers les canons littéraires dominantes selon l’étude de Batchelor (2009), et l’approche de décolonisation des pratiques de traduction qui renforce les marques de visibilité des langues minoritaires. Nous soutenons l’idée que la critique de Schaefer sur les deux traductions anglaises d’En attendant le vote des bêtes sauvages de Kourouma (la traduction de Carrol Croates et celle de Frank Wynne) s’inscrit dans l’approche de décolonisation. De son côté, Stemeers présente des arguments en faveur des stratégies de normalisation employées par Frank Wynne dans la traduction anglaise d’Allah n’est pas obligé. Or, sur quelles bases théoriques fondent-elles leurs critiques ? Quels éléments des traductions forment l’objet de leurs critiques et quelles en sont les limites ? Ces quelques points constituent le point de départ pour notre réflexion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nikiforova, Irina. "Le roman africain de langue française en Russie." Cahiers de l'Association internationale des études francaises 52, no. 1 (2000): 59–65. http://dx.doi.org/10.3406/caief.2000.1373.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

ZABUS, Chantal. "Re-Englishing Africa." Linguistique du développement, Volume 1, Numéro 6 (December 22, 2022): 169–78. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2566.

Full text
Abstract:
Après un détour par les politiques linguistiques de deux états-nations africains comme le Nigéria et l’Afrique du Sud, j’examine la manière dont ces politiques ont trouvé écho dans les stratégies déployées dans le roman d’expression anglaise émanant de ces deux pays—de la méthode de l’après-indépendance (ou post-Apartheid) qui consiste à « écrire avec un accent » en passant par l’ethnotextualité, signe avant-coureur de linguicide des langues autochtones, jusqu’au retour de l’anglais dans l’arène sociale et littéraire et la pratique de la traduction au sein d’une utopie globalectique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gacoin-Marks, Florence. "Traduire la diversité culturelle dans le roman de guerre postcolonial Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma." Acta Neophilologica 56, no. 1-2 (December 8, 2023): 145–60. http://dx.doi.org/10.4312/an.56.1-2.145-160.

Full text
Abstract:
L’article traite de la traduction du roman de guerre africain Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma. De manière générale, le style de l’écrivain est connu pour les nombreux africanismes qui le colorent et l’enrichissent. Dans le roman mentionné, le narrateur veut s’adresser à tous les lecteurs possibles des romans francophones, c’est pourquoi sa narration entremêle des éléments linguistiques provenant de différentes aires culturelles (français littéraire, africanismes et anglicismes) et de différents registres (langue enfantine, langue familière, définitions du dictionnaire). Cette diversité linguistique oblige le traducteur du roman vers une langue étrangère (par exemple vers le slovène) à développer une stratégie cohérente basée sur l’analyse, dans laquelle la fonction de divers éléments dans la structure du récit sera d’abord déterminée (crédibilité psycho-linguistique, distance ironique pour souligner l’insupportabilité de la réalité décrite...) et ensuite le niveau de traduisibilité de ces éléments. En parallèle, nous examinerons comment la traductrice slovène du roman a résolu les problèmes et dans quelle mesure elle a réussi à transférer dans sa langue la diversité linguistique du roman d’Ahmadou Kourouma.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Olszewski, Raphael, Kevin Wendo, Elda Mavungu, Justin Bukaka, Franck Masumbuko, Marc Kashal Kasong, and Sébastien Mbuyi-Musanzayi. "Publications de chirurgie orale et maxillo-faciale dans les pays à ressources limitées en Afrique sub-saharienne : revue de la littérature." NEMESIS 26, no. 1 (October 9, 2022): 1–40. http://dx.doi.org/10.14428/nemesis.v26i1.68293.

Full text
Abstract:
Objectif: Déterminer quels étaient les sujets et le contenu des publications réalisées par des chirurgiens oro-et maxillo-faciaux pratiquant quotidiennement dans les pays à moindre ressources d’Afrique sub-saharienne (ASS). Matériel et méthodes: Nous avons utilisé deux bases de données, PubMed et African online journals, pour cette revue de littérature. Nous avons limité notre recherche aux années 2000-2022. Nous avons choisi les articles avec le résumé et uniquement en langue anglaise ou française. Pour chaque article nous avons cherché le pays d’origine, la langue de l’article, l’accessibilité des articles ; le nom du journal, le nombre et le type d’illustrations. Pour chaque article en accès libre, nous avons cherché le mode de payement de la publication et la cession les droits d’auteur. Nous avons trouvé 1761 articles et retenu finalement 47 articles. Résultats: Les publications issues des pays ASS sont très rares parmi toutes les publications du continent africain (47/1761= 2,6%). Tous les articles retenus étaient publiés dans 33 journaux différents. 46,8% des articles ont été écrits par les auteurs de Tanzanie et de Soudan. Les articles en accès libre représentent la majorité des articles publiés (59%). Les articles en accès fermé sont liés au Noma et aux articles en langue française. Nous avons identifié uniquement deux journaux scientifiques African Health Sciences et South Sudan Medical Journal, qui étaient gratuits pour les lecteurs et les auteurs. La langue anglaise était prédominante (85%). 53 images étaient accessibles gratuitement pour illustrer l’ensemble des sujets de la chirurgie orale et maxillo-faciale dans les pays ASS. Nous avons également présenté les conclusions des articles en les classant par sujets : 1) Tumeurs (13 articles), 2) Traumatismes/fractures maxillo-faciales (11 articles), 3) Fentes (4 articles), 4) Pathologies infectieuses (5 articles), 5) Pratiques culturelles (4 articles), 6) Noma (2 articles), 7) Syndromes (5 articles), et les sujets divers (3 articles). Conclusions: Nous avons présenté le système de publications scientifiques actuelles, la place des publications scientifiques et les aspects particuliers des publications sur la chirurgie maxillofaciale dans les pays ASS, nous avons proposé de possibles directions de publication pour les auteurs chirurgiens maxillo-faciaux des pays ASS, ainsi que la place potentielle de la revue Nemesis dans ce contexte africain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Komlan Gbanou, Sélom. "La traversée des signes : roman africain et renouvellement du discours." Revue de l'Université de Moncton 37, no. 1 (November 7, 2007): 39–66. http://dx.doi.org/10.7202/016710ar.

Full text
Abstract:
Résumé La présente réflexion se propose d’interroger les différentes tendances et innovations qui s’observent dans le roman africain francophone, d’analyser leurs modes d’émergence ainsi que leurs stratégies de déploiement. Elle porte un regard à la fois diachronique et synchronique sur la forme et la langue des oeuvres, les rapports que celles-ci entretiennent aux lieux de production et aux instances de légitimation que sont les revues et les maisons d’édition. Ainsi, le paradigme de la traversée qui est au centre de l’analyse est un tout qui cumule des éléments physiques de la traversée géographique (le voyage des auteurs et la valeur symbolique de leurs expériences) et des éléments intertextuels de la traversée des imaginaires (lectures et différents contacts avec les milieux culturels de plus en plus variés).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wekker, Gloria, and Herman Wekker. "Coming in from the cold." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 4 (January 1, 1991): 221–39. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.4.05wek.

Full text
Abstract:
L'article aborde le problème des équivalences qu'il s'agira d'utiliser pour traduire en néerlandais des textes littéraires rédigés en anglais africain ordinaire (Black English Vernacular -BEV). La production littéraire américano-africaine est tellement riche — affirmation qui s'applique aussi bien au passé (par ex. la Renaissance de Harlem) mais plus particulièrement à celle que l'on connaît de nos jours — qu'il est urgent de savoir quelle variété de néerlandais constitue l'équivalent le plus approprié, le plus logique et le plus crédible pour traduire le BEV. Le dommage que la traduction néerlandaise a causé à certaines oeuvres littéraires écrites en BEV est énorme. Les traducteurs des idiomes et de la culture noire des E.-U. font généralement preuve d'un manque de compréhension et optent souvent au hasard pour des dialectes du néerlandais sociaux ou régionaux que l'on estime devoir considérer comme équivalents linguistiques et stylistiques. La thèse centrale développée dans cet article se base sur des fondements linguistiques mais également socioculturels pour énoncer que c'est le dialecte que parlent les Noirs surinamiens, à savoir le néerlandais surinamien (NS), qui constitue l'équivalent du BEV. Les Noirs surinamiens sont les compagnons de migration des Nord-Américains d'origine africaine; ils font partie de la même diaspora noire. L'histoire commune du NS et du BEV a été consignée. Les auteurs ont analysé les caractéristiques du NS et du BEV et argumentent que ces deux dialectes, comparables au créole, présentent toute une série d'éléments communs qui n'ont pas encore été explorés. En outre, ils estiment que l'on peut postuler que les Américains africains et les Surinamiens africains partagent un même héritage socioculturel. Une étude de cas, en l'occurrence la traduction en néerlandais du roman d'Alice Walker 'The Color Purple', démontre à quel point le texte traduite en NS "colle" au BEV.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Roman africain de langue anglaise"

1

Garnier, Xavier. "La magie dans le roman négro-africain d'expressions anglaise et française." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040212.

Full text
Abstract:
Ce travail est une analyse des statuts possibles de la magie dans la fiction romanesque à partir de l'observation des romans africains. La première partie, consacrée au récit oral (deux contes traditionnels et les épopées de Sunjata et du mvet sont abordés) montre que la magie est étroitement liée au contexte d'énonciation. Dans le cadre du roman, la magie se différencie en trois branches : le magico-religieux, la magie et la sorcellerie qui correspondent respectivement aux romans réalistes, fantastiques et merveilleux. L'enjeu de l'étude est de lier l'efficacité magique au débat sur la vérité du savoir traditionnel africain sur le réel. Ce débat est dépassé par les romans qui ne s'attachent plus aux représentations spatio-temporelles de notre réalité, mais occupent la position sorcière qui dérègle les coordonnées du réel pour plonger au cœur de l'univers magique (Tutuola, Sony Labou Tansi)
This work is an analysis of the possible status of the magic in a novel by way of an observation of African novels. The first part, which deals with oral narratives (two tales and two epics), shows the strong link between magic and the enunciation context. Concerning the novel, the magic displays itself in three branches: religion, sorcery and witchcraft which are respectively linked to realism, fantastic and marvelous. The aim of this work is to connect the magic efficiency to the debate on truth of African traditional knowledge upon reality. Novels such as the ones of Tutuola and Sony Labou Tansi don't take consideration of this debate since they don't respect the spatio-temporal representations of our reality and adopt the witchcrafts position which unsettles the coordinates of reality to dive in the heart of the magic universe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Djangone-Bi, N'Guessan. "La Problématique de l'indépendance dans le roman africain d'expression anglaise, 1958-1980." Lille 3 : ANRT, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37613266s.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

DJANGONE, BI NGUESSAN. "La problematique de l'independance dans le roman africain d'expression anglaise (1958-1980)." Paris 3, 1988. http://www.theses.fr/1988PA03A008.

Full text
Abstract:
"la problematique de l'independance dans le roman africain d'expression anglaise" analyse les problemes de la rupture avec l'occident ainsi que les implications ideologiques et stylistiques que cette rupture entraine. Dans le roman colonial anglais, l'afrique et les africains ont ete la plupart du temps decrits de facon negative, conformement a l'ideologie imperialiste de l'epoque. Le roman africain rejette cette caricature, en exposant l'envers du mythe de l'afrique barbare et arrieree. Les images de l'afrique independante montrent que le colon n'a opere qu'une fausse sortie et que le colonise ne s'est pas totalement libere. L'alienation culturelle et l'extraversion economique sont toujours presentes. On observe egalement une nouvelle forme de dependance politique. Au plan de l'ecriture, le roman africain a su faire une synthese judicieuse des apports lies a l'introduction du genre en afrique et des elements esthetiques propres a la litterature africaine traditionnelle
"the problematics of independence in the african novel of english expression" analyses the problems posed by the rupture with the west as weil as the ideological and stylistic implications of such a rupture. In the english colonial novel, africa and africans were most of the time painted in a negative way in accordance with the imperialistic ideology of the time. The african novel rejects such a caricature by laying bare the ugly side of the myth of barbarous and backward africa. The images of independent africa show that the colonist has made a sham exit and that the colonised people have not completely freed themselves. Cultural alienation and economic extraversion are still present. A new form of political dependence is also noticeable. On the level of writing, the african novel has made a judicious synthesis between foreign elements linked to the introduction of the genre in africa and aesthetic elements peculiar to traditional african literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Abdourahman, Ismaïl Monneyron Frédéric. "Aspects du fantastique et romans négro-africains : thèse de doctorat de Lettres modernes /." Lille : Atelier national de reproduction des thèses, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411548407.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Iyamuje, Bosco Kalame. "Ordre et chaos : symbolisme d'une dynamique créatrice dans le roman africain d'expression française et anglaise." Aix-Marseille 1, 1988. http://www.theses.fr/1988AIX10040.

Full text
Abstract:
La dynamique creatrice du roman africain, soit-il d'expression francaise ou anglaise, se trouve au carrefour des symboles de l'ordre et du chaos. La desintegration socio-culturelle des societes africaines et de l'homme africain s'implique dans l'eternel cyclique de retour que symbolise l'ordre et le chaos. La violence qui caracterise l'ecriture romanesque africaine est le reflet de nos impressions sur les origines de l'univers et de notre volonte de maitrise de l'espace et du temps. C'est bien cette dynamique de retour symbolique qui explique la structure cyclique du roman africain
The creative dynamics of the african novel, be it in english or french, is to be found at the crossroads of the symbols of order and chaos. The social and cultural disintegration of african societies and of the african man are contained in the eternal recurrences symbolised by order and chaos. The violence that characterizesthe african novel is the reflection of our impressions over the beginnings of the universe and of our need to domesticate space and time. It is the very same dynamics of recurrences that explains the circular structure of the african novel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Songossaye, Mathurin. "Les figures spatio-temporelles dans le roman africain subsaharien anglophone et francophone." Limoges, 2005. http://www.theses.fr/2005LIMO2004.

Full text
Abstract:
La différence de la politique coloniale du Royaume-Uni qu'on a désignée par l'administration indirecte (indirect rule) de celle de la France qualifiée d'assimilatrice, ainsi que la prise de position des écrivains africains anglophones au sujet du grand mouvement de la Négritude, a fini par imposer dans l'esprit d'aucuns, qu'il y a une Afrique anglophone qui a une histoire littéraire totalement différente d'une autre Afrique, francophone. Cette séparation entre les deux zones littéraires en Afrique subsaharienne a été étudiée par des critiques utilisant soit le français, soit l'anglais. Ils ont dans cet esprit confirmé des différences dans la narration des écrivains qui ont écrit en français de ceux de leurs confrères anglophones. Cependant, il n'est plus à démontrer que l'acte de la colonisation, qu'elle soit du royaume-Uni ou de la France a abouti au même résultat : le passage du pouvoir de la main africaine à l'européenne, et à la réorganisation de l'espace-temps africain. Parallèlement, les mouvements pro-indépendantistes de l'après-guerre ont conduit aux indépendances des anciennes colonies françaises et anglaises dans les années 60. Notre étude tente donc de repérer et d'analyser les traces littéraires de ces successives réorganisations de l'espace-temps africain, tout en essayant de se focaliser sur ce qui constitue le fond commun dans la production littéraire africaine subsaharienne anglophone et francophone, en particulier le roman. Basée sur une construccion tryptique spatio-temporelle (typologie, figuration et temporalité de l'espace) elle montre comment l'univers traditionnel africain est idéalisé, puis sa déstabilisation par le fait de l'intrusion de la civilisation occidentale qui a donné, à son tour, naissance au monde des immensités dans lequel le héros du monde idyllique ne se retrouve pas et qui correspond à un présent vide et angoissant. Ce nouvelle espace est lisible et visible par ses différentes figures. Les interactions entre l'espace et le temps démontrent aussi comment un espace idyllique peut correspondre à un passé idéalisé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dossou-Yovo, Noël. "Individu et société dans le roman négro-africain d'expression anglaise de 1939 à 1986." Nancy 2, 1992. http://www.theses.fr/1992NAN21023.

Full text
Abstract:
La thèse soulève une série de problèmes d'ordre philosophique, sociologique, esthétique et littéraire. Elle comporte six chapitres dont le premier est comme une explication préliminaire fondée sur l'espace-temps de la littérature africaine, ou sont démêlés des éléments de chronologie, de langue, de régionalité, de nationalité, de tribalité. Le chapitre 2 dégage les grands axes du parcours socio-historique de l'Afrique noire, eu égard à la période de temps choisie. Le chapitre 3 aborde les aspects purement documentaires mais aussi idéologiques d'un corpus couvrant un minimum d'environ 50 et un maximum de prés de 120 titres de romans africains d'expression anglaise. Les trois derniers chapitres complètent les trois premiers, un peu comme le fond et la forme en sciences humaines font un. Ainsi, le chapitre 4 traite de formes puis rend compte de données et conditions d'adaptation du roman aux réalités africaines. Le chapitre 5, gros plan du quatrième, revoit et corrige la question des origines par rapport aux grandes influences exercées sur le roman négro-africain à la faveur de la révolution esthétique du 20e siècle, marquée avant tout en Europe, mais aussi en Afrique, par la modification de la relation de la conscience individuelle au monde dans le sens d'une quête de la totalité artistique
The thesis raises a series of philosophical, sociological, aesthetic & literary questions. It comprises six chapters, the first of which is like a preliminary explanation based on the time-space framework of African literature & highlighting elements of chronology, language, regionality, nationality & tribality. Chapter 2 opens up broad avenues of black Africa’s social history. Chapter 3 deals with purely documentary but also ideological aspects of a corpus covering a minimum of nearly 50 & a maximum of 120-odd titles of African novels written in English. The last 3 chapters are complementary to the first 3, just as form and content in social sciences are one. Chapter 4 therefore deals with forms as well as it accounts for data & conditions whereby the novel adapts itself to negro-African realities. Chapter 5 revisits chapter 4 and places into proper perspective the issue of origins as it relates to the main influences that are brought to bear on the negro-African novel as a result of the 20th century aesthetic revolution, characterized primarily in Europe, but also in Africa, by a shift in the relationship of the individual man to the world towards the achievement of artistic completeness
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petzold, Jochen. "Re-imagining white identity by exploring the past : history in South African novels of the 1990s /." Trier : Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38899837f.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sarr, Ndiawar. "Le thème de la solitude dans le roman anglophone d'Afrique de l'Ouest." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1987. http://www.theses.fr/1987PA120028.

Full text
Abstract:
Ce travail s'applique a demontrer, a travers le roman africain anglophone, que l'africain s'insere harmonieusement dans la civilisation de l'homme universel. La solitude percue en general comme un concept inconnu en afrique, apparait, grace a l'art du roman, comme une realite dans la vie des individus. Notre analyse s'articule autour de deux grandes parties : l'afrique du passe et cette afrique en mutation. Le contexte de la societe traditionnelle avec son insistence sur la conformite pose un probleme majeur au romancier qui veut faire oeuvre realiste. Nous avons donc essaye de voir comment l'artiste parvient-il a trouver l'equilibre qui consiste a respecter aussi bien les exigences du roman que le milieu qu'il veut peindre. Tout ceci explique l'importance que nous avons accordee a la technique de la creation du personnage. Comment peut-on etre seul et pourquoi ? avec la deuxieme partie, le contexte ayant evolue, l'africain doit faire face a de nouvelles donnees : la ville, le materialisme, les idees et mythes importes, les pressions sociales. C'est l'apparition de nouvelles formes de solitude qui seront analysees a la lumiere des procedes artistiques utilises par le romancier. La solitude comme theme litteraire sera aussi abordee en fonction de la vision sociale du romancier, d'ou les references a la litterature orale traditionnelle. Quels enseignements tirer des echecs des personnages, quelles que soient, par ailleurs leurs qualites propres ? l'esprit communautaire, l'importance accordee au groupe entrainent-ils automatiquement la negation de l'individu ? la solidarite qui semble etre le but des romanciers appelle plutot la reconnaissance de l'autre mais dans un ensemble plus grand et muni de perspectives
In this study we try to show that the african fits harmoniously in the civilization of mankind. Loneliness which is generally perceived as a concept unknow to africa, appears, through the art of the novel, as an integral reality in the life of the individual. Our analysis can be divided into two parts. Africa of the past and this continually changing africa. The traditional society as a setting, with its insistence on uniformity and its quasi-denial of the individual, constitutes a major problem to the novelist who sets out to write a "realistic piece of work". We have therefore tried to see how the artist does manage to find the balance : through which devices does he happen to respect both the exigencies of his art (characterization) and those of the setting of his story. This is the reason why we have put a particular emphasis on the various techniques of character creation. In this context how can we talk of solitude ? how can a person be alone and why ? in the second part, "africa on the move", the context has changed. New forms of solitude appear with phenomena like the city, imported myths, social pressures etc. They are analysed through techniques used by the novelists. The theme of solitude is also dealt with in relation to the social vision of the novelist. What lessons are to be drawn from the failures of various characters ? is there incompatibility between the group and the individual ? here the functional aspect of african literature comes into consideration. Solidarity seems to be the main goal : recognition of the other within the group
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sikalumba, J. K. "Milieu social et création littéraire dans les oeuvres romanesques des romanciers africains francophones et anglophones contemporains : essai d'analyse des pratiques littéraires dans les oeuvres romanesques de quelques romanciers d'expressions française et anglaise." Paris 12, 1998. http://www.theses.fr/1998PA120001.

Full text
Abstract:
Cette these gravite essentiellement autour du theme de milieu social et creation litteraire. Nous nous sommes interesse a etudier les oeuvres romanesques principalement a trois niveaux, a savoir : au niveau des causes et des consequences de la dualite du mode de vie qui regit la societe africaine contemporaine et au niveau de la narratologie. L'etude des premieres rencontres entre les africains et les europeens et l'infiltration des valeurs culturelles de la societe occidentale dans la societe africaine a travers l'ecole nouvelle et l'eglise montre que la fiction s'apparente a la realite. Le milieu social joue le role de catalyseur par rapport a l'imaginaire de chaque romancier. L'etude du probleme du pouvoir politique nous revele l'individualisme au sens negatif du terme chez les nouveaux dirigeants. Leur appetit insatiable pour le pouvoir et la richesse les rend brutaux a l'endroit de leurs concitoyens. L'autre preoccupation majeure chez les romanciers porte sur les consequences economiques. Linguistiques et socio-culturelles occasionnees par la dualite du mode de vie. Et si les romanciers ont comme denominateur commun l'emprunt des materiaux de construction au milieu social, l'etude a montre que chaque romancier a sa maniere d'utiliser ces materiaux. C'est surtout l'etude de la narratologie qui nous a revele la particularite des pratiques litteraires de chaque romancier. Bref, chaque romancier cree, a sa maniere, une oeuvre romanesque
This thesis turns mainly round the theme of social environment and literary creation. Our interest was to study the literary works mainly at three levels, namely : at the levels of causes and consequences of the duality of the way of life which governs the contemporary african society and at the level of narratology. The study of the first encounter between africans and europeans and the infiltration of the african society by the cultural values of the western society through the new school and the church shows similarity between fiction and reality. The social environment plays the role of a catalyst concerning the imagination of each novelist. The study of the problem of the political power reveals the new leaders' individualistic behaviour in the negative sens. Their insatiable craving for power and richness makes them brutal towards their fellow countrymen. The other major preoccupation of the novelists centres around the economic, linguistic and socio-cultural consequences brought about by the duality of the way of life. And if the novelists have as common denominator the borrowing of constructing materials from the social environment, the study has shown that each novelist has his own way of using these materials. It is especially the study of narratology which has revealed the particularity of each novelist's literary practice. In short, each novelist has his own way of creating a literary work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Roman africain de langue anglaise"

1

Slovo, Gillian. Poussière rouge. Paris: Gallimard-Jeunesse, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mhlongo, Nicholas. Dog eat dog. Athens, Ohio: Ohio University Press, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mhlongo, Nicholas. Dog eat dog. Cape Town: Kwela Books, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brink, Andre Philippus. L'insecte missionnaire: D'apre s une histoire vraie. Arles: Actes Sud, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Coussy, Denise. Le roman indien de langue anglaise. Paris: Karthala, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Université de Paris IV: Paris-Sorbonne, ed. Roman Ouest-Africain de langue Française: Étude de langue et de style. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Boka, Marcellin. Aspects du réalisme dans le roman africain de langue française. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Huston, Nancy. Lignes de faille: Roman. Arles [France]: Actes sud, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Paul, Scott. Les tours du silence: Roman. Paris: S. Messinger, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Havyarimana, Gervais. Problématique de renaissance et évolution du roman africain de langue française (1920-1980). Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, Bureau du recueil, Bibliothèque de l'Université, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Roman africain de langue anglaise"

1

Bonono, Chantal. "Chapitre VIII : Essai de didactisation de la greffe et de l’interaction des langues dans la littérature francophone subsaharienne dans Allah n‘est pas obligé d’Ahmadou Kourouma et Ngum a Jemea de David Mbanga Eyombwan." In Méthodes et pratiques d’enseignement des langues africaines : Identification, analyses et perspective, 201–30. Observatoire européen du plurilinguisme, 2019. http://dx.doi.org/10.3917/oep.ndibn.2019.01.0201.

Full text
Abstract:
La littérature francophone subsaharienne de la période postcoloniale semble nourrir un dessein fondamental sur le plan formel, plus précisément sur le plan de la langue ou des langues. En effet, les auteurs francophones font de plus en plus cohabiter dans leurs œuvres deux ou plusieurs langues dont celle ou celles héritées de la colonisation avec une ou deux langues nationales. Ces langues utilisées par les écrivains manifestent leurs identités hétérogènes. En Afrique subsaharienne, très souvent c’est la langue française ou anglaise avec par exemple le wolof, le malinké, l’ewondo, le duala, etc. Notre objectif est d’abord de présenter cette interconnexion des langues, ensuite d’aboutir aux fins de ces écritures dans le roman et le théâtre, enfin de procéder à une didactisation de l’enseignement des langues en présence par le biais du corpus qui suit : Allah n’est pas obligé , d’Ahmadou Kourouma et Ngum a Jemea ou la foi inébranlable de Rudolph Dualla Manga Bell , de David Mbanga Eyombwan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tadié, Alexis. "Le roman indien de langue anglaise." In La situation postcoloniale, 79–97. Presses de Sciences Po, 2007. http://dx.doi.org/10.3917/scpo.smout.2007.01.0079.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Coussy, Denise. "Liste des romans cités." In Le roman indien de langue anglaise, 303–10. Karthala, 2004. http://dx.doi.org/10.3917/kart.undef.2004.01.0303.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Coussy, Denise. "Liste des romans traduits en français." In Le roman indien de langue anglaise, 311–13. Karthala, 2004. http://dx.doi.org/10.3917/kart.undef.2004.01.0311.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Bibliographie." In Le roman ouest-africain de langue française, 345–52. Karthala, 2002. http://dx.doi.org/10.3917/kart.gand.2002.01.0345.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gallix, François. "Une réécriture gourmande du roman de langue anglaise : celle du pasticheur." In L’intertextualité, 141–51. Presses universitaires de Perpignan, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.pupvd.32102.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ngal, Georges. "Ecriture et « un devenir autre de la langue » dans le roman africain." In Linguistique et poétique, 79–87. Presses Universitaires de Bordeaux, 2008. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.42374.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Andeme Mba, Marie-France Prisca. "L’interlangue : entre langue de détour et construction identitaire dans le roman africain francophone : le cas de La Carte d’identité de Jean Marie Adiaffi." In Les parlers urbains africains au prisme du plurilinguisme : description sociolinguistique, 123–46. Observatoire européen du plurilinguisme, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/oep.kosso.2020.01.0123.

Full text
Abstract:
Le phénomène des langues en contact, sous quelques rouages qu’on l’envisage se présente de toute évidence comme l’héritage direct de tout un processus de rapprochement des peuples et des cultures dont les premières gesticulations entre la France et l’Afrique remontent depuis l’époque coloniale. Notre article, dont le titre est « l’interlangue : entre langue de détour et construction identitaire dans le roman africain francophone : le cas de la carte d’identité de Jean Marie Adiaffi se veut être une contribution aux études des langues urbaines et qui tente de démontrer et de prouver que l’interlangue est riche, complexe et mérite une étude approfondie. Car, non seulement elle se construit grâce aux interférences phoniques et morphémiques des deux ou plusieurs langues opposées, mais aussi le détour lui fait passer d’une vision du discours homogène à un sens de plus en plus hétérogène qu’il s’agit de décoder. Il est donc question de mettre en évidence les différentes composantes du roman pour dégager le lien apparent entre les éléments linguistiques et le monde.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography