Academic literature on the topic 'Roman espagnol'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Roman espagnol.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Roman espagnol"

1

Serrano, María Sierra Córdoba. "Nicole Brossard traduite en Espagne : re-belle et infidèle?" TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 1 (December 18, 2006): 91–126. http://dx.doi.org/10.7202/014369ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le contexte socioculturel d’après la Révolution tranquille crée un moment favorable à des pratiques scripturales et traductives féministes, baptisées par Susanne De Lotbinière Harwood « re-belles et infidèles ». Cet article a pour but d’examiner les effets de la réinsertion de ces pratiques de transgression dans un nouveau contexte socioculturel, en l’occurrence le contexte de l’Espagne post-franquiste. Pour ce faire, nous analyserons Barroco al alba (1998), la traduction espagnole du roman de Nicole Brossard Baroque d’aube (1995), seul roman de cette auteure québécoise traduit en Espagne. Nous montrerons que si les « re-belles et infidèles » sont possibles au Canada, c’est parce qu’il y existe un corpus d’oeuvres féministes et donc un contexte favorable à la mise au point de ces stratégies de transgression. Cependant, le contexte espagnol des années 90 n’étant guère réceptif à ce genre de pratiques féministes, Barroco al alba a eu peu de retentissement en Espagne, non seulement dans le sous-champ de grande production (Bourdieu, 1992), mais également dans celui de production restreinte.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Labra Cenitagoya, Ana Isabel, and Maya G. Vinuesa. "Miroirs tendus entre nord et sud : la traduction de Harare North de Brian Chikwava en français et en espagnol." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 19 (December 14, 2017): 448. http://dx.doi.org/10.24197/her.19.2017.448-469.

Full text
Abstract:
Cet article cherche à analyser la traduction du roman Harare North en français ainsi qu’à réfléchir sur les défis que devrait affronter la version espagnole si elle venait à être réalisée. Pour ce faire, tout d’abord, les auteures repèrent dans le texte source la polyphonie de variétés fictives de la langue anglaise représentée à travers les parlers du protagoniste et du reste des personnages — Zimbabwean Pidgin English, broken English, langue normative parlée dans les institutions britanniques et anglais caribéen parlé à Brixton —. Puis, elles analysent les équivalences de ces registres dans le texte cible français et dans un possible texte cible espagnol. Le résultat de cette analyse permet finalement de déterminer le degré d’étrangéité de la version française, qui répondrait à ce que Ricoeur qualifie de « traduction éthique », ainsi que de proposer une traduction en espagnol avec un degré d’étrangéité plus élevé, cohérent avec l’hétéroglossie du texte source.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mauclair, Patricia. "La relation ville/campagne dans les dystopies espagnoles pour la jeunesse: quelles alternatives pour l'espagne de demain?" Ondina - Ondine, no. 8 (December 22, 2022): 113–29. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_ondina/ond.202285833.

Full text
Abstract:
Le recours à l'anticipation pour repenser les défis écologiques n'a rien d'étonnant dans une littérature destinée à une jeunesse que l'on cherche à préparer pour l'avenir. Aussi serait-il logique que les dystopies écrites au XXIe siècle dans une Espagne préoccupée par l'expansion tentaculaire de la ville et la désertification des campagnes invitent à réinventer la relation ville/campagne. Nous tenterons de voir ici si elles y sont parvenues. Mots-clés : Roman jeunesse espagnol, dystopie, écologie, ville
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fauquet, Isabelle. "Autoréférence et engagement dans le roman espagnol contemporain." Bulletin hispanique, no. 116-2 (December 1, 2014): 719–32. http://dx.doi.org/10.4000/bulletinhispanique.3525.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Morales Muñoz, Manuel. "La critique d'art dans l'anarchisme espagnol au tournant du siècle." Romantisme 21, no. 71 (1991): 39–48. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1991.5732.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Duchêne, Nadia. "Altérité et français contemporain des cités en contexte espagnol." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 4 (September 4, 2019): 562–80. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00106.duc.

Full text
Abstract:
Résumé Le roman de Faïza Guène, Les gens du Balto, nous plonge dans un texte émaillé d’argot, de verlan, de structures propres à l’oral, d’expressions métaphoriques, parfois aussi de termes étrangers. Les personnages s’expriment dans une langue éloignée des normes de l’écrit. Une forme d’écriture digne du documentaire avec ses voix propres, une langue hybride qui relève d’un sociolecte reproduisant le parler de la banlieue parisienne. Ce choix stylistique constitue un véritable défi pour le traducteur. Après avoir présenté brièvement l’auteure et le roman, nous analyserons les spécificités linguistiques du récit à partir d’un corpus représentatif pour ensuite examiner les stratégies adoptées par la traductrice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

CASTELLANI, Jean Pierre. "Un enfant dans la Guerre d’Espagne : Le chapelet d’amours de Francisco Umbral Mémoires réels et mémoires inventés." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 1, no. 1 (November 15, 2017): 31–39. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v1i1.4.

Full text
Abstract:
Résumé L'espace romanesque de Francisco Umbral est, de toute évidence, autobiographique. Cependant, on peut déceler aussi chez lui une volonté de représentation de l'Histoire contemporaine espagnole à partir de récits d’enfance d’un homme qui a connu la guerre civile et le franquisme. Le chapelet d’amours, Hachette (1981), peut servir de base à une réflexion sur la situation originale de l’auteur par rapport aux récits d'enfance. Umbral démonte par ce roman subversif le système idéologique espagnol et la transgression face à la Société, à la Culture et à la Patrie. Resumen El espacio novelesco de Francisco Umbral es evidentemente autobiográfico. Sin embargo, se puede ver también en su obra una voluntad de representar la Historia contemporánea española, a partir de relatos de infancia por un hombre que ha conocido la guerra civil y el franquismo. Le chapelet d’amours, Hachette (1981) puede servir de ejemplo para reflexionar de la situación singular del autor en los relatos de infancia. Umbral destruye con esa novela subversiva el sistema ideológico español y canta la transgresión frente a la Sociedad, la Cultura y la Patria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fournet-Pérot, Sonia. "Les références linguistiques aux espaces dans Los surcos del azar de Paco Roca : une réécriture de l’histoire ?" e-Scripta Romanica 6 (December 28, 2018): 44–53. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.06.04.

Full text
Abstract:
Le roman graphique Los surcos del azar de Paco Roca met en scène l’itinéraire du républicain espagnol Miguel Ruiz dans sa lutte contre le fascisme durant la Seconde Guerre mondiale. De nombreux espaces sont ainsi parcourus ou évoqués au fil des événements historiques mentionnés. Représentation et perception de l’espace et de l’Histoire sont donc indissociables et il semble que l’écriture de l’espace pourrait, à elle seule, réécrire l’Histoire, comme nous tenterons de le démontrer en adoptant une approche exclusivement linguistique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

COUTAZ, Nadège. "Le roman Antigone de Bauchau à l’épreuve de la traduction. Dialogue avec son édition mexicaine." Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute, no. 4 (June 15, 2012): 115–27. http://dx.doi.org/10.14428/rihb.v0i4.17003.

Full text
Abstract:
L’article commente la traduction en espagnol du roman Antigone d’Henry Bauchau publiée en 2004 chez Verdehalago à Mexico par Laura Lopez Morales, également auteur de la traduction d’Œdipe sur la route, de Diotime et les lions et des poèmes de La Dogana. Outre le travail opéré sur le plan lexical, elle souligne l’importance des éléments paratextuels : l’aspect visuel de l’objet livre, les illustrations, la mise en page, la typographie, qui mettent en œuvre une sémantique graphique et infléchissent le texte vers le genre tragique, conformément à l’horizon d’attente mexicain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zambrano Carballo, Pablo. "La polyphonie textuelle balzacienne en espagnol et en anglais." Meta 57, no. 3 (July 8, 2013): 626–46. http://dx.doi.org/10.7202/1017084ar.

Full text
Abstract:
Définie par Balzac lui-même comme « l’oeuvre capitale dans l’oeuvre », Illusions perdues révèle la plupart les stratégies, thématiques, narratives et stylistiques mises en oeuvre dans La comédie humaine. L’une de ces stratégies est la reproduction fidèle d’une grande variété de discours oraux et écrits. Le présent article fait état, en premier lieu, d’une analyse de la relation entre le concept aristotélicien de la mimesis et la technique réaliste de la vraisemblance, que Balzac fait reposer en grande partie sur des bases linguistiques et métalinguistiques. Par ailleurs, grâce à une comparaison de diverses traductions espagnoles et anglaises d’Illusions perdues, l’article examine une sélection représentative des discours contenus dans le roman et souligne l’importance capitale, pour les traducteurs, d’être conscients de la variété des styles dans l’oeuvre balzacienne, afin de restituer dans les langues d’arrivée un effet de vraisemblance comparable à celui de l’original.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Roman espagnol"

1

Tari-Costa, Luisa. "Recherches sur l'écriture narrative féminine post-franquiste : 1975-1995." Paris 8, 2004. http://www.theses.fr/2004PA082377.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d'analyser l'impact du processus démocratique dans la production romanesque de vingt romancières à partir de 1975, prenant comme point de départ l'année de décès de Francisco Franco Bahamonde, jusqu'en 1995. Une première partie, composée de quatre chapitres (la société espagnole, les tendances littéraires contemporaines, La femmes espagnole, de la pensée féministe vers la pensée féminine), présente un bref historique, sociologique, politique et culturel depuis l'entrée de l'Espagne dans la démocratie durant une vingtaine d'années jusqu'à sa consolidation. Cette partie expose ainsi les bouleversements survenus et l'impact sur la condition féminine. Une deuxième partie, organisée aussi en quatre chapitres (le récit, les points de vue, le temps et l'espace, le discours) se propose d'étudier les vingt romans sélectionnés pour en dégager la problématique posée qui est analysée dans la troisième partie : existe-t-il une écriture narrative spécifiquement féminine ? Une troisième partie, articulée en trois chapitres (Vers la création d'une identité culturelle féminine, Mémoire et identité à travers les différentes générations, l'Art d'écrire au féminin) s'attache à exposer les modèles identitaires traditionnels que remettent en question les personnages féminins des romans étudiés et à constater l'émergence de nouvelles images de la femme à travers l'écriture des romancières choisies, dans un contexte en pleine mutation
The present thesis sets to analyse the impact of the democratic process on the output of twenty women novel writers ; starting 1975, the year Francisco Bahamonde died, up to 1995. A firts part in four chapters (the spanish society, the contemporary litterary trends, the spanish woman, from the feminist thaught to the feminine thaught) displays abrief historical, sociological, political and cultural revue since the access of Spain to democracy to its consolidation. This part highlights the upheavals and their impact on the " feminine condition ". A second part in four chapters (narrative, points of view, time and space, discourse) aims through the study of the twenty selected novels at analyzing the folowing question (in part three of the thesis) : is their specifically a feminine narrative writing ? In fine, a third part around four chapters (towards a cultural feminine identity, Memory and identity through the different generations, the art of female writing) sets to highlight the traditionnal template for womanhood challenged by the female characters of the 20 novels in study and to state the emergence of the New Woman across the writing of the chosen novelists within a context in full mutation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Conde, Peñalosa Raquel. "La novela femenina de posguerra (1940-1960) /." Madrid : Pliegos, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39951063b.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vigier, Françoise. "Recherches sur le roman sentimental espagnol (vers 1440-1548)." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1993PA030028.

Full text
Abstract:
Le roman sentimental espagnol apparait au milieu du xveme siecle avec le siervo libre de amor de juan rodriguez del padron, atteint son apogee sous le regne des rois catholiques et acheve sa trajectoire en 1548 avec le proceso de cartas de amores de juan de segura, premier roman epistolaire. Ses dominantes generiques sont la narration a la premiere personne, le procede epistolaire, une fable sentimentale type au denouement tragique (mort, suicide du ou des heros) et un discours amoureux marque par la tradition courtoise. Ce genre doit etre mis en relation avec le developpement de la vie de cour et l'emergence de la femme dans la societe de la pre-renaissance et de la renaissance
The spanish sentimental romance appears in the middle of the fifteenth century with juan rodriguez des padron's siervo libre de amor, culminates in the age of the catholic monarchs and comes to an end in 1548, with the first epistolary novel, juan de segura's proceso de cartas de amores. The main generic traits of the spanish sentimental romance are narration in the first person, epistolary process, sentimental fable with a tragic ending (death, suicide of the hero(es)) and amorous discourse influenced by the courtly love tradition. This genre should be related to the development of court life and the emergence of woman in the pre-renaissance and the renaissance society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Boussoughou, Jean-Félicien. "Le roman policier espagnol de 1975 à 1985 : image(s) d'une société en proie au doute et au désespoir /." Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb377408597.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Buck, Anna-Sophia. "El arte de hacer novelas : Metafiktionalität und Interdiskursivität im spanischen Roman der Gegenwart : Untersuchungen zu Texten von Juan Bonilla, Ángel García Pintado und Juan Manuel de Prada /." Frankfurt am Main : P. Lang, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39085977j.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

MAUJOUAN, DU GASSET ISABELLE. "Le monde musulman dans tirant lo blanch." Nantes, 1997. http://www.theses.fr/1997NANT3011.

Full text
Abstract:
L'objet de ce travail est d'etudier le monde musulman a l'interieur de l'oeuvre chevaleresque tirant lo blanch redigee par le valencien joanot martorell vers la fin du xveme siecle. Pour ce faire, nous porterons notre reflexion sur divers aspects : l'histoire, la geographie, la societe et la guerre. Nous verrons si c'est l'aspect musulman ou les caracteristiques de la civilisation occidentale qui font l'originalite du sujet
The purpose of this thesis is to examine the muslim world in the tirant lo blanch chivalry works of joanot martorell of valencia dating from the end of the 15th century. To this end, we will consider several aspects such as history, geography, society and war. We will try to find out whether the originality of the subject is due to its muslim aspect or to its elements of western civilization
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Daniels, Marie Cort. "The function of humor in the Spanish romances of chivalry /." New York ; London : Garland, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35698376z.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fauquet, Isabelle. "L'exemplarité de la fiction dans le roman espagnol contemporain." Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00766393.

Full text
Abstract:
Cette thèse analyse comment la fiction espagnole contemporaine renoue avec la tradition de l'exemplarité littéraire, à travers l'étude d'un corpus de sept œuvres publiées au tournant du XXe (1998-2004). Elle tente de mettre en lumière l'évolution de la notion d'exemplarité dans une perspective diachronique mais aussi synchronique, à travers le prisme du paradigme de pensée contemporain centré sur la notion d'individu. Les nouvelles modalités de l'exemplarité au sein de la prose narrative actuelle sont appréhendées à partir de la réactivation de son support traditionnel -- la figure du héros -- mais aussi des possibilités nouvelles qu'offrent le questionnement des frontières génériques et l'ambiguïté du pacte de lecture. Dans un monde dépourvu de consensus idéologique, les auteurs du corpus forgent leur propre grille d'interprétation du réel et substituent des réponses éthiques particulières, mais toutefois crédibles et acceptables par le lecteur, à l'imposition de vérités globales et universelles. L'exemplarité, telle qu'elle est à l'œuvre dans le roman actuel, entraîne alors une nouvelle forme d'engagement caractérisée par l'énoncé d'une éthique consubstantielle à la création littéraire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Joly, Monique. "La bourle et son interprétation : recherches sur le passage de la facétie au roman : Espagne, XVIe-XVIIe siècles /." Lille : Toulouse : Atelier national de reproduction des thèses, Université de Lille III ; Diffusion France-Ibérie recherche, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37474869m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Brau, Jean-Louis. "Fonction des nouvelles intercalées dans le roman espagnol au siècle d'or /." Nice : Centre de narratologie appliquée, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb354806529.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Roman espagnol"

1

Cartland, Barbara. Un rêve espagnol: Roman. Paris: Fanval, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Trollope, Joanna. Un amant Espagnol: Roman. Paris: Belfond, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

assistant, Maurice Jacques maître, and Université de Paris X: Nanterre. Centre de recherches Ibériques et Ibéro-Américaines, eds. Le roman espagnol au XXe siècle. Nanterre: Université Paris X-Nanterre, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Somoza, José Carlos. Clara et la pénombre. Arles (Bouches-du-Rhône): Actes Sud, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Luján, Néstor. Los espejos paralelos. Barcelona, España: Planeta, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marie-Linda, Ortega, ed. Le roman espagnol face à l'histoire: 1955-1995. Fontenay-aux-Roses: ENS éditions Fontenay/Saint-Cloud, Domaine hispanique, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Annie, Bussière-Perrin, and Alsina J, eds. Le roman espagnol actuel: Tendances & perspectives, 1975-2000. Montpellier, France: Editions du CERS, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Civil, Pierre. La prose narrative du siècle d'or espagnol. Paris: Dunod, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Tena, Torcuato Luca de. La mujer de otro: Novela. México, D.F: Planeta Mexicana, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Capdupuy, Bernard. Le roman espagnol de 1870 au début du XXe siècle. Paris: Dunod, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Roman espagnol"

1

"Un roman et l’histoire." In Le roman espagnol face à l’histoire, 14. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20730.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"L’intégration d’al-Andalus au roman national espagnol." In Les Empires berbères: constructions et déconstructions d'un objet historiographique, 254–67. De Gruyter, 2024. http://dx.doi.org/10.1515/9783111022994-014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Notices biographiques." In Le roman espagnol face à l’histoire, 197–99. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20845.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Table ronde." In Le roman espagnol face à l’histoire, 169–95. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20840.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ramond, Michèle. "Ô pater, ô mater, ô memoria historiae !" In Le roman espagnol face à l’histoire, 59–78. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20770.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ortega, Marie-Linda. "L’écriture de la couardise." In Le roman espagnol face à l’histoire, 111–22. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ortega, Marie-Linda. "Présentation." In Le roman espagnol face à l’histoire, 9–12. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20720.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Maurice, Jacques. "Antonio Muñoz Molina et la « Génération de la République »." In Le roman espagnol face à l’histoire, 41–56. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20755.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bouju, Emmanuel. "Le roman face à la transition : défi de l’histoire, réplique du littéraire (1975-1985)." In Le roman espagnol face à l’histoire, 137–48. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20820.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Redondo Goicoechea, Alicia. "Fiction et histoire au féminin. Les années soixante et Ana María Matute." In Le roman espagnol face à l’histoire, 97–109. ENS Éditions, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.20790.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Roman espagnol"

1

Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Mariano Pina Dominguez, traducteur et adaptateur des lettres françaises à la scène espagnole. Le but de cette étude est d'analyser cet auteur espagnol, grand absent des livres de littérature didactique, inconnu des livres d'Histoire des lettres et cependant auteur reconnu d'un important nombre de pièces parmi lesquelles, la plupart des comédies, des pièces de boulevard, et des scenarios de Zarzuela, mais aussi illustre adaptateur des pièces françaises de Scribe à Labiche, en passant par Pailleron, Bisson et bien d'autres, ce qui permettra la découverte de textes qui sont le reflet fidèle de la société française dans la réalité espagnole. Mariano Pina est reconnu en France comme un intellectuel qui traduit, adapte et surtout diffuse la culture française au sud des Pyrénées. Il traduit les textes, mais il les transforme aussi, les adapte aux goûts qu'il connaît bien du public espagnol de l'époque, il répond aux tendances d'une société qui se transforme. Excellent connaisseur des lettres françaises, parfois il trouve l'inspiration dans un roman, dans un extrait, dans une situation bien précise, qu'il découvre au hasard de ses lectures et il y développe une intrigue qui lui est propre. Par quelle étrange alchimie Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie, par exemple, devient métaphore aquatique dans La Ducha (1884) de Mariano Pina ? L'étude de cette œuvre nous permettra d'aborder les différences inherentes au mécanisme de transposition théâtrale d'une langue à l'autre. Dans ce but, nous observerons que l'exercice de réécriture sera le résultat du public et de la salle où la pièce devra être jouée. En dernier lieu nous approfondirons dans la métaphorisation de l'eau présente dans les deux pièces.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3087
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aragón Ronsano, Flavia. "Renata Mauperin, la liberación de la feminidad a través del elemento líquido." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3882.

Full text
Abstract:
Le roman des frères Goncourt dédié à la bourgeoisie, Renée Mauperin (1864) met en place différentes scènes dans lesquelles la jeune Renée doit faire face aux attentes de sa famille et de son entourage, la bourgeoisie des années 1850, et ainsi, incontournablement, un long et minutieux portrait de cette jeune femme se dessine tout au long des pages. L’accent est mis sur l’absurde éducation que le XIXᵉ siècle impose à ces jeunes demoiselles à marier, rompues aux arts d’agrément et à toutes les délicatesses comme si elles devaient vivre à la Cour. La jeune Renée transgresse les interdits imposés par les mœurs, et manifeste des excentricités inquiétantes. Comme pour la plupart des romans des Goncourt, Renée Mauperin commence au milieu d’un dialogue, et tout l’intérêt se concentre sur le langage des personnages ; c’est donc la première scène du roman, celle de la baignade dans la Seine, celle qui fit scandale tant par l’audace et la supposée inconvenance de la posture, que par les familiarités pittoresques et malicieuses que Renée y égrène à plaisir, avec une franchise et une gaieté, qualifiées par Nadine Satiat de « rafraîchissantes ». L’agencement des éléments linguistiques de l’écriture artiste des Goncourt, ainsi que les différentes traductions espagnoles du texte, vont nous montrer à quel point la présence de l’eau et du monde imaginaire qu’elle évoque, sont par eux-mêmes des éléments transgresseurs et évocateurs de l’interdit pour les jeunes femmes de l’époque.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3882
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography