Journal articles on the topic 'Roman espagnol'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Roman espagnol.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Serrano, María Sierra Córdoba. "Nicole Brossard traduite en Espagne : re-belle et infidèle?" TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 1 (December 18, 2006): 91–126. http://dx.doi.org/10.7202/014369ar.
Full textLabra Cenitagoya, Ana Isabel, and Maya G. Vinuesa. "Miroirs tendus entre nord et sud : la traduction de Harare North de Brian Chikwava en français et en espagnol." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 19 (December 14, 2017): 448. http://dx.doi.org/10.24197/her.19.2017.448-469.
Full textMauclair, Patricia. "La relation ville/campagne dans les dystopies espagnoles pour la jeunesse: quelles alternatives pour l'espagne de demain?" Ondina - Ondine, no. 8 (December 22, 2022): 113–29. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_ondina/ond.202285833.
Full textFauquet, Isabelle. "Autoréférence et engagement dans le roman espagnol contemporain." Bulletin hispanique, no. 116-2 (December 1, 2014): 719–32. http://dx.doi.org/10.4000/bulletinhispanique.3525.
Full textMorales Muñoz, Manuel. "La critique d'art dans l'anarchisme espagnol au tournant du siècle." Romantisme 21, no. 71 (1991): 39–48. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1991.5732.
Full textDuchêne, Nadia. "Altérité et français contemporain des cités en contexte espagnol." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 4 (September 4, 2019): 562–80. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00106.duc.
Full textCASTELLANI, Jean Pierre. "Un enfant dans la Guerre d’Espagne : Le chapelet d’amours de Francisco Umbral Mémoires réels et mémoires inventés." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 1, no. 1 (November 15, 2017): 31–39. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v1i1.4.
Full textFournet-Pérot, Sonia. "Les références linguistiques aux espaces dans Los surcos del azar de Paco Roca : une réécriture de l’histoire ?" e-Scripta Romanica 6 (December 28, 2018): 44–53. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.06.04.
Full textCOUTAZ, Nadège. "Le roman Antigone de Bauchau à l’épreuve de la traduction. Dialogue avec son édition mexicaine." Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute, no. 4 (June 15, 2012): 115–27. http://dx.doi.org/10.14428/rihb.v0i4.17003.
Full textZambrano Carballo, Pablo. "La polyphonie textuelle balzacienne en espagnol et en anglais." Meta 57, no. 3 (July 8, 2013): 626–46. http://dx.doi.org/10.7202/1017084ar.
Full textDieng, Maguette. "La religion dans Malos Tiempos de Juan Madrid." Revista Odisseia 4, no. 2 (November 27, 2019): 171–84. http://dx.doi.org/10.21680/1983-2435.2019v4n2id18881.
Full textMartinez Thomas, Monique, Agnès Surbezy, and Fabrice Corrons. "Le théâtre quantique : ordre et désordre dans l’Espagne postmoderne." L’Annuaire théâtral, no. 43-44 (May 25, 2010): 59–76. http://dx.doi.org/10.7202/041706ar.
Full textFalantin, Flavien. "Quichottisme et méthodes chez Descartes et Sorel." Romanic Review 115, no. 1 (May 1, 2024): 157–72. http://dx.doi.org/10.1215/00358118-11012081.
Full textShine, Laura. "Dédales, carrefours et coïncidences : Paris et la mémoire dans Pont de l’Alma de Julián Ríos." Études littéraires 45, no. 2 (March 4, 2015): 109–19. http://dx.doi.org/10.7202/1028981ar.
Full textLenquette, Anne. "Quelle(s) crise(s) pour le roman espagnol des xxe et xxie siècles ?" Recherches, no. 15 (December 1, 2015): 175–84. http://dx.doi.org/10.4000/cher.3827.
Full textTouton, Isabelle. "Refugiados: desde los cómics de la memoria a los cómics de denuncia (en torno a Asylum de Javier de Isusi)." Neuróptica, no. 4 (December 21, 2023): 111–29. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_neuroptica/neuroptica.2022410017.
Full textValero-Garcés, Carmen. "A methodological proposal for the assessment of translated literary works." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 2 (January 1, 1994): 77–102. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.03val.
Full textLassaque, Aurélia. "Du roman espagnol à la scène française : quand l’occitan s’invite au banquet du Quichotte." Littératures classiques N°97, no. 3 (2018): 205. http://dx.doi.org/10.3917/licla1.097.0205.
Full textRíos, Carmen. "Hedges and All That." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 1 (January 1, 1997): 1–13. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.1.02rio.
Full textDahlgren Thorsell, Marta. "Innocence or experience? A critical reading of some recent translations of William Faulkner." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 193–205. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.02dah.
Full textGaltier Marti, Fernando. "Le corps occidental des églises dans l'art roman espagnol du XIe s. : problèmes de réception d'un modèle septentrional." Cahiers de civilisation médiévale 34, no. 135 (1991): 297–307. http://dx.doi.org/10.3406/ccmed.1991.2501.
Full textGrutman, Rainier. "La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix Formentor1." TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 1 (December 18, 2006): 127–55. http://dx.doi.org/10.7202/014370ar.
Full textFaye, Thomas. "Déclinaisons de l’hybridité dans le roman graphique espagnol. Intermédialité et cohérence dans le récit (autobio)graphique Historias del barrio." Babel, no. 33 (April 5, 2016): 65–80. http://dx.doi.org/10.4000/babel.4418.
Full textCharron, Marc. "Les limites de l’analyse contextuelle et de la cohérence comme critères en critique des traductions : un cas d’erreur sur la personne dans les traductions françaises du Lazarillo de Tormes." TTR : traduction, terminologie, rédaction 16, no. 1 (July 27, 2004): 11–53. http://dx.doi.org/10.7202/008556ar.
Full textPintado, Raquel Gómez. "Traduire une littérature mineure en langue majeure: quelques réflexions pour une traduction de Bord de Canal, roman martiniquais, en espagnol d'Espagne." Études romanes de Brno, no. 1 (2021): 347–58. http://dx.doi.org/10.5817/erb2021-1-18.
Full textGarcía Garrosa, María J. "La lectura moral de Rousseau por un clérigo liberal español: La Nueva Heloísa en versión de Antero Benito y Núñez (1814 y 1820)." Çédille 10 (April 1, 2014): 161. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v10i.5557.
Full textAlvarez Roblin, David. "Pratiques de l’apocryphe dans le roman espagnol au début du xviie siècle : approche comparée du « Guzmán » de Luján et du « Quichotte » d’Avellaneda." Mélanges de la Casa de Velázquez, no. 41-1 (April 15, 2011): 305–8. http://dx.doi.org/10.4000/mcv.3796.
Full textPedrol Aguilà, Marina. "Nouvelle approche à la tâche de traduction du chevalier de Mailly." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 22, 2020): 511–34. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.421851.
Full textNuq, Amélie. "« L’affaire Michel del Castillo », une campagne de protestation contre les maisons de redressement espagnoles (1957-1959)." Revue d’histoire de l’enfance « irrégulière » N° 13, no. 1 (January 1, 2011): 43–59. http://dx.doi.org/10.3917/rhei.013.0043.
Full textGrenouillet, Corinne. "Mémoire de l’événement dans La compagnie des spectres et Pas pleurer de Lydie Salvayre." Études françaises 54, no. 3 (January 18, 2019): 109–30. http://dx.doi.org/10.7202/1055653ar.
Full textPujante González, Domingo. "Apertura: No hay palabras..." HYBRIDA, no. 5(12/2022) (December 27, 2022): 3. http://dx.doi.org/10.7203/hybrida.5(12/2022).25813.
Full textCarballo, Pablo Zambrano. "La vraisemblance linguistique: réflexions autour de la traduction du lexique balzacien." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 423–42. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.04zam.
Full textArráez, José Luis. "Les voix/es de la mémoire dans Pas pleurer de Lydie Salvayre." French Cultural Studies 28, no. 2 (April 17, 2017): 186–97. http://dx.doi.org/10.1177/0957155817695495.
Full textBango Torviso, Isidro G. "Du romain au roman : problèmes de périodisation et de nomenclature en Espagne." Perspective, no. 4 (December 31, 2008): 639–52. http://dx.doi.org/10.4000/perspective.2672.
Full textPujante González, Domingo. "Ouverture: Connais-toi toi-même." HYBRIDA, no. 3 (December 31, 2021): 3. http://dx.doi.org/10.7203/hybrida.3.22917.
Full textLendo, Rosalba. "La fin de Merlin dans la Suite du Roman de Merlin, son adaptation espagnole, le Baladro del sabio Merlín, et trois romans de chevalerie espagnols." Arthuriana 23, no. 2 (2013): 20–34. http://dx.doi.org/10.1353/art.2013.0017.
Full textAlba Pagán, Ester, and Aneta Vasileva Ivanova. "Du côté de chez la nomade. La femme gitane : mythe, photographie et auto(re)présentation." HYBRIDA, no. 1 (December 3, 2020): 129. http://dx.doi.org/10.7203/hybrida.1.16871.
Full textEduarda Keating, Maria. "Traduction et trompe-l’œil : les versions ibériques de La vie mode d’emploi de Georges Perec." Meta 46, no. 3 (October 2, 2002): 478–96. http://dx.doi.org/10.7202/003298ar.
Full textEley, Penny. "Les toponymes espagnols dans Partonopeus de Blois." Romania 126, no. 503 (2008): 497–506. http://dx.doi.org/10.3406/roma.2008.1444.
Full textOtmanine, Khaled. "Les Espagnols dans la litterature coloniale algerienne: Le sang des races (1899) de Louis Bertrand." Revista Argelina, no. 17 (January 15, 2023): 73–91. http://dx.doi.org/10.14198/revargel2023.17.05.
Full textGuereña, Jean-Louis. "La transmission des codes sociaux dans l'espace scolaire en Espagne au XIXe siècle." Romantisme 27, no. 96 (1997): 51–58. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1997.3206.
Full textLievois, Katrien, and Nahed Nadia Noureddine. "Les Romans francophones maghrébins en traduction espagnole et néerlandaise." Expressions maghrébines 15, no. 1 (2016): 199–223. http://dx.doi.org/10.1353/exp.2016.0012.
Full textOllivier, Sophie. "La réception du roman russe en Espagne (1887-1925)." Revue des études slaves 65, no. 1 (1993): 139–48. http://dx.doi.org/10.3406/slave.1993.6108.
Full textCorderot, Didier. ""Biblioteca Rocío" (1937-1939) o las virtudes de la novela rosa durante la Guerra Civil española." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 23 (January 26, 2015): 26. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201523993.
Full textMeseguer, Purificación. "Traducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La faute de l’abbé Mouret, de Émile Zola." Çédille 11 (April 1, 2015): 389. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5598.
Full textRenaud, Aurélie. "Le cloaque espagnol : la légende noire dans les romans de Claude Simon." Cahiers Claude Simon, no. 12 (December 1, 2017): 161–74. http://dx.doi.org/10.4000/ccs.1099.
Full textDiachuk, Liudmyla, and Iryna Nichaenko. "THE PECULIARITIES OF LANGUAGE AND STYLE OF ANNA GAVALDA’S NOVEL “LA CONSOLANTE” AND THEIR REPRODUCTION IN SPANISH AND UKRAINIAN TRANSLATIONS." Folia linguistica et litteraria XIII, no. 39 (February 2022): 227–57. http://dx.doi.org/10.31902/fll.39.2022.12.
Full textMounier, Pascale. "Les Angoysses douloureuses d’Hélisenne de Crenne : un antiroman sérieux." Études françaises 42, no. 1 (May 16, 2006): 91–109. http://dx.doi.org/10.7202/012925ar.
Full textFournet-Pérot, Sonia. "Onomastique et parodie dans la saga bédéïque "Crepúsculon"." e-Scripta Romanica 8 (November 3, 2020): 63–73. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.08.05.
Full textRomandini, Fabián Javier Ludueña. "El Anticristo y el Imperio: utopía y salvación en el pensamiento de Tommaso Campanella." Moreana 45 (Number 174), no. 2 (October 2008): 97–130. http://dx.doi.org/10.3366/more.2008.45.2.7.
Full text