Academic literature on the topic 'Roman hindi'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Roman hindi.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Roman hindi"

1

Rafique, Ayesha, Kamran Malik, Zubair Nawaz, Faisal Bukhari, and Akhtar Hussain Jalbani. "Sentiment Analysis for Roman Urdu." Mehran University Research Journal of Engineering and Technology 38, no. 2 (April 1, 2019): 463–70. http://dx.doi.org/10.22581/muet1982.1902.20.

Full text
Abstract:
The majority of online comments/opinions are written in text-free format. Sentiment Analysis can be used as a measure to express the polarity (positive/negative) of comments/opinions. These comments/ opinions can be in different languages i.e. English, Urdu, Roman Urdu, Hindi, Arabic etc. Mostly, people have worked on the sentiment analysis of the English language. Very limited research work has been done in Urdu or Roman Urdu languages. Whereas, Hindi/Urdu is the third largest language in the world. In this paper, we focus on the sentiment analysis of comments/opinions in Roman Urdu. There is no publicly available Roman Urdu public opinion dataset. We prepare a dataset by taking comments/opinions of people in Roman Urdu from different websites. Three supervised machine learning algorithms namely NB (Naive Bayes), LRSGD (Logistic Regression with Stochastic Gradient Descent) and SVM (Support Vector Machine) have been applied on this dataset. From results of experiments, it can be concluded that SVM performs better than NB and LRSGD in terms of accuracy. In case of SVM, an accuracy of 87.22% is achieved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dubey, Namrata, Naoko Witzel, and Jeffrey Witzel. "Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals." Quarterly Journal of Experimental Psychology 71, no. 11 (January 1, 2018): 2421–38. http://dx.doi.org/10.1177/1747021817743241.

Full text
Abstract:
This study reports on two experiments investigating the effects of script differences on masked translation priming in highly proficient early Hindi-English bilinguals. In Experiment 1 (the cross-script experiment), L1 Hindi was presented in the standard Devanagari script, while L2 English was presented in the Roman alphabet. In Experiment 2 (the same-script experiment), both L1 Hindi and L2 English were presented in the Roman alphabet. Both experiments revealed translation priming in the L1-L2 direction. However, L2-L1 priming was obtained in the same-script experiment, but not in the cross-script experiment. These findings are discussed in relation to the orthographic cue hypothesis as well as hypotheses that hold that script differences influence the distance between the L1 and L2 in lexical space and/or cross-language lateral inhibition. We also provide alternative accounts for these results in terms of how orthographic cues provided by L1 targets might lead to the discontinuation or disruption of processing for L2 primes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Shekhar, Shashi, Dilip Kumar Sharma, and M. M. Sufyan Beg. "Hindi Roman Linguistic Framework for Retrieving Transliteration Variants using Bootstrapping." Procedia Computer Science 125 (2018): 59–67. http://dx.doi.org/10.1016/j.procs.2017.12.010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Шарма Брахма Дутта. "Vowel Phonemes in Hindi." East European Journal of Psycholinguistics 5, no. 2 (December 28, 2018): 71–91. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.2.bsh.

Full text
Abstract:
An analysis of the present day Hindi, as spoken in the northern part of India, brings to light the fact that this language has at least twenty vowel phonemes, and not simply thirteen. Twelve of these twenty vowel phonemes are oral while eight of them are nasalized. Eighteen of them are pure vowels (monophthongs) while two of them are diphthongs. Two of the thirteen vowels included in the current list of alphabet have given place to two consonants with the result that they have ceased to exist. Most of these vowel phonemes occur in all the three positions, namely initial, medial and final, in the Hindi words. References Agnihotri, Rama Kant. (2007). Hindi: An Essential Grammar. London: Routledge. Chatterjee, Suniti Kumar. (1942). Indo-Aryan and Hindi: Eight Lectures. Ahmedabad: Gujarat Vernacular Society. Retrieved from: https://archive.org/details/in.gov.ignca.2478. Duncan Forbes. (1846). A Grammar of the Hindustani Language in the Oriental and Roman Character, London: W. H. Allen & Co. Retrieved from: https://ia801408.us.archive.org/ 27/items/agrammarhindstn00forbgoog/agrammarhindstn00forbgoog.pdf. Dwivedi, Kapildev. (2016). Bhasha Vigyan Evam Bhasha Shastra [Philology and Linguistics]. Varanasi: Vishvavidaya Prakashan. Greaves, Edwin. (1921). Hindi Grammar. Allahabad: Indian Press. Guru, Kamta Prasad. (2009 rpt. [1920]). Hindi Vyakaran [Grammar of Hindi]. New Delhi: Prakashan Sansthan. Koul, Omkar N. (2008). Modern Hindi Grammar. Springfield: Dunwoody Press. Pahwa, Thakardass. (1919). The Modern Hindustani Scholar; or, The Pucca Munshi. Jhalum: Printed at the Baptist Mission Press, Calcutta and published by the author. Shakespear, John. (1845). An Introduction to the Hindustani Language. Comprising a Grammar, and a Vocabulary, English and Hindustani. London: Wm. H. Allen & Co. Retrieved from: https://archive.org/details/introductiontohi00shakrich. Sharan, Ram Lochan. (1920). Hindi Vyakaran Chandrodaya [Chandrodaya Hindi Grammar]. Darbhanga: Hindi Pustak Bhandar. Sharma, Aryendra. (1994). A Basic Grammar of Hindi. Delhi: Central Hindi Directorate. Tiwari, Bhola Nath. (1958). Hindi Bhasha ka Saral Vyakaran [A Simple Grammar of Hindi]. Delhi: Rajkamal. Tiwari, Uday Narayan. (2009). Hindi Bhasha ka Udgam aur Vikas [Origin and Development of Hindi Language]. Allahabad: Lok Bharati, 2009. Tweedie, J. (1900). Hindustani as It Ought to be Spoken. London: W. Thacker. Retrieved from: https://archive.org/details/hindstniasitoug00tweegoog/page/n6. Verma, Ram Chandra. (1961) Manak Hindi Vyakaran [Standard Grammar of Hindi]. Varanasi: The Chaukhambha Vidya Bhawan. Sources www.wikihow.com/Learn-Hindi https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mehmood, Khawar, Daryl Essam, Kamran Shafi, and Muhammad Kamran Malik. "An unsupervised lexical normalization for Roman Hindi and Urdu sentiment analysis." Information Processing & Management 57, no. 6 (November 2020): 102368. http://dx.doi.org/10.1016/j.ipm.2020.102368.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zeeshan Ansari, Mohd, Tanvir Ahmad, Mirza Mohd Sufyan Beg, and Faiyaz Ahmad. "Hindi to English transliteration using multilayer gated recurrent units." Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science 27, no. 2 (August 1, 2022): 1083. http://dx.doi.org/10.11591/ijeecs.v27.i2.pp1083-1090.

Full text
Abstract:
Transliteration is <span lang="EN-US">the task of translating text from source script to target script provided that the language of the text remains the same. In this work, we perform transliteration on less explored Devanagari to Roman Hindi transliteration and its back transliteration. The neural transliteration model in this work is based on a sequence-to-sequence neural network that is composed of two major components, an encoder that transforms source language words into a meaningful representation and the decoder that is responsible for decoding the target language words. We utilize gated recurrent units (GRU) to design the multilayer encoder and decoder network. Among the several models, the multilayer model shows the best performance in terms of coupon equivalent rate (CER) and word error rate (WER). The method generates quite satisfactory predictions in Hindi-English bilingual machine transliteration with WER of 64.8% and CER of 20.1% which is a significant improvement over existing methods.</span>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yasir, Muhammad, Li Chen, Amna Khatoon, Muhammad Amir Malik, and Fazeel Abid. "Mixed Script Identification Using Automated DNN Hyperparameter Optimization." Computational Intelligence and Neuroscience 2021 (December 10, 2021): 1–13. http://dx.doi.org/10.1155/2021/8415333.

Full text
Abstract:
Mixed script identification is a hindrance for automated natural language processing systems. Mixing cursive scripts of different languages is a challenge because NLP methods like POS tagging and word sense disambiguation suffer from noisy text. This study tackles the challenge of mixed script identification for mixed-code dataset consisting of Roman Urdu, Hindi, Saraiki, Bengali, and English. The language identification model is trained using word vectorization and RNN variants. Moreover, through experimental investigation, different architectures are optimized for the task associated with Long Short-Term Memory (LSTM), Bidirectional LSTM, Gated Recurrent Unit (GRU), and Bidirectional Gated Recurrent Unit (Bi-GRU). Experimentation achieved the highest accuracy of 90.17 for Bi-GRU, applying learned word class features along with embedding with GloVe. Moreover, this study addresses the issues related to multilingual environments, such as Roman words merged with English characters, generative spellings, and phonetic typing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Snell, Rupert. "A Hindi Poet from Allahabad: Translating Harivansh Rai Bachchan's Autobiography." Modern Asian Studies 34, no. 2 (April 2000): 425–47. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x00003516.

Full text
Abstract:
The poet known to the Hindi literary world as ‘Bachchan’ was born as ‘Harivansh Rai’ in 1907 to an Allahabad Kāyasth family. His given name derived from a prescribed recitation of the Harivamśa Purāna that had broken his parents' much-lamented childlessness; the pandit's honorarium for the recitation was 1001 rupees, paid off in monthly instalments over the first ten years of the boy's childhood. The roman spelling of the name varies, the Sanskritic ‘Harivansh’ standing in contrast to the form ‘Harbans’ with which the author's Ph.D. thesis is signed. Such a distinction is not without significance, for underlying the author's cosmopolitan exterior lies an intimately provincial Allahabadi character more fully caught by the ‘Harbans’ spelling than its somehow sanitized, all-India tatsama equivalent. It is a feature that one longs in vain to recapture in English translation many a time, for example to resonate with the semi-tatsama phrase pūrab-pacchim, for ‘East and West’, so much more redolent of the vernacular scene than its Sanskritic parent pūrva-paścim. But in English, East is ‘East’ and West is ‘West’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trivedi, Harish. "India, England, France: A (Post-) Colonial Translational Triangle." Traduction et post-colonialisme en Inde — Translation and Postcolonialism: India 42, no. 2 (September 30, 2002): 407–15. http://dx.doi.org/10.7202/004510ar.

Full text
Abstract:
Résumé En 1923, le célèbre romancier et nouvelliste indien Premchand faisait paraître sa traduction, en hindi, du roman d'Anatole France Thaïs - traduction très proche de l'original mais volontairement libérale par endroits. Le choix de cette œuvre constitue un geste politique délibéré. Traduire un texte ne faisant pas partie du répertoire de la puissance colonisatrice, c'était en quelque sorte chercher à libérer la littérature de sa tutelle. D'autres traducteurs allaient poursuivre dans cette voie, avant et après l'indépendance, dévoilant ainsi les horizons plus vastes d'un univers non colonial, non britannique en l'occurrence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Prabhakar, Dinesh Kumar, Sukomal Pal, and Chiranjeev Kumar. "Query Expansion for Tansliterated Text Retrieval." ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing 20, no. 4 (January 7, 2021): 1–34. http://dx.doi.org/10.1145/3447649.

Full text
Abstract:
With Web 2.0, there has been exponential growth in the number of Web users and the volume of Web content. Most of these users are not only consumers of the information but also generators of it. People express themselves here in colloquial languages, but using Roman script (transliteration). These texts are mostly informal and casual, and therefore seldom follow grammar rules. Also, there does not exist any prescribed set of spelling rules in transliterated text. This freedom leads to large-scale spelling variations, which is a major challenge in mixed script information processing. This article studies different existing phonetic algorithms to handle the issue of spelling variation, points out the limitations of them, and proposes a novel phonetic encoding approach with two different flavors in the light of Hindi transliteration. Experiments performed over Hindi song lyrics retrieval in mixed script domain with three different retrieval models show that proposed approaches outperform the existing techniques in a majority of the cases (sometimes statistically significantly) for a number of metrics like nDCG@1, nDCG@5, nDCG@10, MAP, MRR, and Recall.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Roman hindi"

1

Ratnākara, Mohanalāla. "Hindī-upanyāsa, dvandva evaṃ saṅgharṣa /." Dillī : Prakāśana vibhāga, Dillī viśvavidyālaya, 1993. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36190692c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mudgal, Shankar Vasant. "Hindī ke mahākāvyātmaka upanyāsa /." Kānapura (Bhārata) : Candraloka prakāśana, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37186432b.

Full text
Abstract:
Pī. Eca. Ḍī. śodha-prabandha--Kolhāpura--Śivājī viśvavidyālaya.
Le dos de la page de titre porte la mention : "Hindi ke mahakavyatmaka upanyas" / Shanker Vasant Mudgal. Bibliogr. p. 482-492.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Behari, Jerusha. "Ambivalent goddesses in patriarchies : a comparative study of Hekate in ancient Greek and Roman religion, and Kali in contemporary Hinduism." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/10413/5469.

Full text
Abstract:
The objective of this dissertation is to demonstrate that the ancient Greek and Roman goddess Hekate, and the goddess Kali in contemporary Hinduism, as revealed in literature from the respective cultures, removed from each other by time and geography, are constructs of the male imagination, resulting in the reinforcing of stereotypes about the dangers of women in power, and demonstrating that women are irrational, lustful, deceitful, close to nature, and inherently lawless. This dissertation aims to show that Hekate and Kali can be re-envisioned as challenging these stereotypes, and can be re-interpreted as positive role-models for women in their respective cultures. To situate this research within a scholarly tradition, the dissertation begins with an overview of research into the supposed existence of prehistoric matriarchal cultures, where the supreme mother goddess who gave birth to the universe was apparently venerated. This is based largely on prehistoric art and interpretations of symbols with the help of secondary source material. Then this dissertation aims to trace the evolution of Hekate from her origins in Greek literature as a generous and benign, yet potent goddess to a dangerous, chthonic deity of the Roman world associated with black magic, the crossroads, demons and the restless dead. This will be done by a thorough examination of selected ancient Greek and Latin sources in chronological order. Kali’s character and function in Hinduism will be determined through an in-depth analysis of Hindu scriptures written in Sanskrit, as well as by investigating devotional hymns written to her by poets during the 18th and 19th centuries CE. These Sanskrit and Hindi sources highlight Kali as a terrible and unruly manifestation of Durga or Parvati’s wrath while also emphasising her maternal qualities. Artistic representations of Hekate and Kali will also be examined. A comparison between the two goddesses and their roles within their respective cultural and religious systems will be undertaken in order to deduce why such goddesses were deemed necessary within patriarchal cultures. Special reference will be made to the reclamation of Hekate and Kali by feminists today as religious role-models for women over traditional role-models such as Sita, and the Virgin Mary. This dissertation seeks to show that whereas goddesses have been alive and well in Hinduism for thousands of years, Classical deities are far from dead, and are at present experiencing a revival and reinterpretation so as to cater for new forms of spirituality. It seeks to examine whether goddesses who have been rebellious in their patriarchal cultural systems are stereotypic representations or whether they can actually empower and make a difference to women.
Thesis (M.A.)-University of KwaZulu-Natal, Pietermaritzburg, 2011.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Roman hindi"

1

Bhārgava, Shārdā. Bhajan stuti-Saṅgrah: A collection of popular and all occasion bhajans, chants and shlokas in Devanāgarī and Roman scripts. Jaipur: Professor Bhagwān Dās Bhārgava Memorial Trust, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sobatī, Kr̥shṇā. The music of solitude. New York: Harper Perennial, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Saṃvitendra, Satyadeva. Andhere ke riśte. Jayapura: Sāhitya Candrikā Prakāśana, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gavri︠u︡shina, N. D. Premchand i roman khindi XX veka. Moskva: In-t vostokovedenii︠a︡ RAN, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

S, Bhalla K., ed. Wisdom of gurbani: Quotes from Guru Granth Sahib : Gurmukhi-roman-Hindi-English. Amritsar: B. Chattar Singh Jiwan Singh, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

F, Duncan Stephen. A genre in Hindusthani music (bhajans) as used in the Roman Catholic Church. Lewiston, N.Y: E. Mellen Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muṇḍu, Manamasīha. Muṇḍārī tuṇkoḍhāri =: Muṇḍārī śabdakosha = Mundari dictionary : Mundari-English-Hindi in Deonagri and roman script. Ranchi: Catholic Press, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Christie, Agatha. Blausäure: Roman. Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verl., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vanita, Ruth, translator, writer of introduction, ed. Strangers on the roof. Gurgaon, Haryana, India: Penguin Books India Pvt. Ltd, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Salman, Rushdie. Garun i more istoriĭ: [roman]. Sankt-Peterburg: Limbus Press, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Roman hindi"

1

Sharma, Deepak Kumar, Anurag Singh, and Abhishek Saroha. "Language Identification for Hindi Language Transliterated Text in Roman Script Using Generative Adversarial Networks." In Towards Extensible and Adaptable Methods in Computing, 267–79. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-2348-5_20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bhatt, Ram Prasad, and Barbara Schrammel-Leber. "Das Hindi und das Urdu sowie das Romani." In Das mehrsprachige Klassenzimmer, 289–320. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-34315-5_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ẹlẹ́sẹ̀moyọ̀, Isaac O., and Ọdẹ́túnjí A. Ọdẹ́jọbí. "Yorùbá Counting System Versus Roman, Chinese, Hindu-Arabic, Hausa and Igbo Counting Systems: A Computational Comparison." In Current Issues in Descriptive Linguistics and Digital Humanities, 645–54. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-2932-8_43.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Roman." In "Der Brachvogel bin ich“. Themen und Tendenzen gegenwärtiger Dalit-Literatur in Hindi, 174–228. Harrassowitz, O, 2015. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvc2rkp5.8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Junik-Łuniewska, Kamila. "Trudności klasyfikacji gatunkowej tekstu współczesnego na przykładzie „Błękitu” Tedźi Grower." In Rzeczywistość i zapis. Problemy badania tekstów w naukach społecznych i humanistycznych. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2016. http://dx.doi.org/10.18778/7969-659-8.07.

Full text
Abstract:
This article aims to examine what genre “Blue” by Teji Grover, a contemporary Hindi writer, represents. A genological study of the work is a part of a broader research on methodology for analyzing contemporary literature. This is particularly important in the context of contemporary Hindi literature, because of the dual origin (Indian and Western) of modern genres (such as novel or short story), and also of the fact that there are very few studies on forms and techniques of Hindi storytelling/narration. The first part of the article contains a general description of the work, its narration, content, subject and personae. In the next part, I discuss the development of Hindi prose, giving an outline of the history of literary genres within the Hindi literature, emphasising its polysemy and multithreaded nature, and thus – the complexity of its description / analysis. Since in the case of “Blue”, the problem with specifying its literary genre is closely linked with its subject, which is open, in search of his/her identity, self-creating in the process of writing, depending on the criteria used, the text can be classified into many genres, eg. nouveau roman, internal monologue, a quasi-autobiography. It could be seen as an example of the open work (Eco) – ambiguous, open to concretization (of genre, and in interpretation).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Payne, John R. "Inflecting Postpositions in Indic and Kashmiri." In Double Case, 283–98. Oxford University PressNew York, NY, 1995. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195087758.003.0009.

Full text
Abstract:
Abstract An interesting form of Suffixaufnahme involving inflecting postpositions can be found in the majority of the modern Indic languages and dialects, including varieties of Sindhi, Lahnda, Punjabi, Gujarati, Marathi, Konkani, Rajasthani (Marwari and Jaipuri), Hindi (standard Hindi, Braj, Awadhi, Bundeli), Central Pahari (Kumauni, Garhwali), Western Pahari (Jaunsari, Sirmauri, Baghati, Kiunthali, Kului, Mandeali, Chameali, Bhadrawahi), Parya, and Romany. It is also found in Kashmiri, genetically a Dardic language but bordering on the Indic area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Penumala, Pratap Kumar. "Hindu Diaspora and Hinduisms in Africa, with Special Focus on South Africa." In Hindu Diasporas, 125–45. Oxford University PressOxford, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198867692.003.0007.

Full text
Abstract:
Abstract The chapter deals with the range of Hindu practices and traditions and histories found in Africa, with emphasis on South Africa. Although, technically, Mauritius and La Réunion come under East Africa, they are treated separately at the beginning of the chapter, and South Africa, East Africa, and West Africa are dealt with in that order because Mauritius, La Réunion, and South Africa share a common indenture history. While Hinduism in Mauritius is underpinned by its creole culture, La Réunion Hinduism is closely tied with Roman Catholicism. A marked tension between non-Brahmanical Hinduism and the various neo-Hindu organizations is found in South Africa. It is safe to say that the East African Hinduism is primarily situated within the Gujarati community’s migration to that region; other contemporary movements and traditions gradually made their presence felt. Quite uniquely, however, Ghananian Hinduism begins with indigenous efforts, although later on those efforts were joined by other organizations. As such, Hinduism in Africa shares a variety of histories, migrations patterns, and socio-economic conditions as well as political struggles. Hinduism shows resilience by its ability to adapt to these varied conditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mee, Nicholas. "Rampant Rabbits." In Celestial Tapestry, 78–84. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198851950.003.0009.

Full text
Abstract:
Fibonacci’s Liber Abaci (The Book of Calculation) is the most important book of mathematics from the Middle Ages. The book was dedicated to Michael Scott, a Scottish scholar who was the Imperial Astrologer to the Holy Roman Emperor Frederick II. He was later described as a necromancer and was consigned to the eighth circle of Hell by Dante. Chapter 8 outlines the lives of Fibonacci and Michael Scott. Liber Abaci was key to the spread of Hindu–Arabic numerals through the Mediterranean and into Europe, and the book also includes a number of puzzles, the most famous of which is about breeding rabbits. The solution involves the number sequence now known as the Fibonacci sequence, which has many interesting properties that are still being studied.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Weintraub, David A. "Why Mars Matters." In Life on Mars, 1–11. Princeton University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.23943/princeton/9780691209258.003.0001.

Full text
Abstract:
This chapter recounts how Mars has always attracted the attention of sky watchers on Earth, whether portrayed as the Greek, Roman, Babylonian, or Hindu God of War, or as the Chinese or Japanese Fire star. It mentions that the Incas named the planet Auqakuh, while it was called Simud in ancient Sumer and Ma'adim in ancient Hebrew. It also describes Mars as a planet that stood out as a special object in the sky that is comparable in brightness only to Venus, Jupiter, and Saturn. The chapter emphasizes how Mars is more colorful in the nighttime sky than the other planets as it appears red in color much of the time. It also explores humanity's attraction to the idea of life on Mars.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gardella, Peter (Petra), and Laurence Krute. "Bird Heroes and Villains." In Wings of the Gods, 77–109. Oxford University PressNew York, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197691878.003.0004.

Full text
Abstract:
Abstract Birds save kings from the Manchu dynasty of China to King Arthur and the Tower of London. In the Hindu Ramayana, a vulture saves Queen Sita. Geese saved the Roman republic from Gauls. Sparrows throwing stones saved Mecca from war elephants in the year when Prophet Muhammad was born. Seagulls saved Mormons in Utah by eating insects that devoured their first crop. In World War I, a pigeon saved an American battalion trapped behind German lines. In the Israeli Six-Day War of 1967, a dove guided and saved a soldier and became a hero to fundamentalist Jews and Christians. Fictional bird interventions drive the plots of Aristophanes in The Birds, of Siegfried in Norse mythology, of Swan Lake, and of Angels in America.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography