Academic literature on the topic 'Roman marocain de langue française'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Roman marocain de langue française.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Roman marocain de langue française"

1

Tcheho, I. C. "Lahsen Mouzouni et la réception critique du roman marocain de langue française." L'Esprit Créateur 26, no. 1 (1986): 86–93. http://dx.doi.org/10.1353/esp.1986.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nikiforova, Irina. "Le roman africain de langue française en Russie." Cahiers de l'Association internationale des études francaises 52, no. 1 (2000): 59–65. http://dx.doi.org/10.3406/caief.2000.1373.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Genetti, Stefano. "Gerald Prince, Guide du roman de langue française (1951-2000)." Studi Francesi, no. 193 (LXV | I) (June 1, 2021): 248–49. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.44273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kapp, Volker. "La langue française et l'art épistolaire, transitions du XIXe siècle." Romantisme 24, no. 86 (1994): 13–24. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1994.5982.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Melançon, Benoît. "Un roman, ses langues. Prolégomènes." Études françaises 52, no. 2 (July 4, 2016): 105–18. http://dx.doi.org/10.7202/1036927ar.

Full text
Abstract:
À partir d’un corpus d’une quarantaine de romans, souvent publiés par de jeunes maisons d’édition, l’auteur essaie de répondre à la question suivante : qu’est-ce que la langue du roman québécois au début du xxie siècle ? Deux grandes conceptions linguistiques peuvent y être distinguées. Certains romanciers tentent de cadastrer la langue de leurs personnages, soit en en faisant l’objet de réflexions métadiscursives, soit en ayant recours à des procédés typographiques pour distinguer les registres linguistiques. D’autres donnent l’impression de se tenir à l’écart des débats qui ont si longtemps occupé les écrivains québécois. Ils refusent de hiérarchiser les langues du roman, voire de thématiser leur interaction. Le roman n’est pas l’espace où penser la langue, mais où la faire résonner. Devant leurs textes, on peut se demander si l’idée de « surconscience linguistique » (Lise Gauvin) est la clé de compréhension la plus efficace du roman québécois depuis 2000. Peut-on plutôt parler d’une position décomplexée par rapport aux débats sur la langue, décomplexée par rapport à la norme réputée française ou décomplexée par rapport à la tradition romanesque québécoise ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

TARNAOUI, Moulay Mohamed. "LE FLE ET LE SYSTÈME SCOLAIRE: QUEL(S) STATUT(S) EN DIDACTIQUE DES LANGUES AU MAROC?" FRANCISOLA 1, no. 2 (March 1, 2017): 154. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v1i2.5553.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. La langue française au Maroc appelle aujourd'hui plusieurs interrogations qui portent sur le statut, la priorité et les problèmes dans le système scolaire marocain. Le Français est officiellement présent au Maroc depuis le début du protectorat français en 1912, son statut a évolué au fil du temps : de langue officielle sous le protectorat, elle est devenue la première langue étrangère obligatoire dans le système scolaire. . Il est indéniable que les appellations relatives aux fonctions de cette langue divergent et témoignent de la complexité de la situation linguistique dans un pays où la veine plurilingue est un atout et non pas un handicap. Pourtant, il existe une assez grande imprécision au niveau des discours sur cette langue fréquemment saisie comme « langue privilégiée », mais qui cherche à accéder à un statut de reconnaissance et dont les emplois semblent très hétérogènes. Mots-clés: français langue étrangère, français langue seconde, statut, système scolaire marocain. ABSTRACT. The French Language in Morocco calls for many questions which revolve around its status, the priority and the problems in the Moroccan school system. French has been officially present in Morocco since the beginning of the French Protectorate back in 1912. Its status has evolved through the time: from an official language under the protectorate, it has become the first compulsory foreign language in the school system. It’s undeniable that the calls relative to the functions of this language divert and witness of the complexity of the linguistic situation in a country where the multilingual veins an asset rather than a defection. Nonetheless, there is quite a big imprecision in the level of discourse on this language frequently referred to as « privileged » language but which seeks to access to a status of acknowledgment and the uses of which seem very heterogeneous. Keywords: French foreign language, French second language, Moroccan educational system, status.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Brahim, Errafiq. "Texte littéraire et interculturalité : enjeux didactiques." Voix Plurielles 10, no. 1 (May 6, 2013): 81–92. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i1.793.

Full text
Abstract:
Quels enjeux didactiques affectent « l’enseignabilité » de la compétence interculturelle par le truchement du texte littéraire ? C’est à ces questions que nous tentons d’apporter des éléments de réponse en prenant appui sur les résultats d’une enquête que nous avons menée auprès des professeurs de littérature française exerçant dans les départements de langue et littérature françaises au sein des facultés des lettres marocaines. Nous présentons dans cet article un descriptif de l’enquête suivi de l’exposition des résultats et de leur interprétation. Cette étude comprend : enjeux didactiques ». Cette recherche, qui s’inscrit dans le cadre de la didactique des langues-cultures, ambitionne le diagnostic des enjeux qui sous-tendent la mise en place d’une didactique interculturelle appliquée au texte littéraire dans l’espace universitaire marocain, notamment dans les départements de langue et littérature françaises.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

KANKOLONGO, ALPHONSE MBUYAMBA. "Mythes et contre-mythes dans le roman zaïrois de langue française." Matatu 13-14, no. 1 (April 26, 1995): 117–25. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-90000120.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Motte, Warren. "Guide du roman de langue française (1951–2000) by Gerald Prince." French Review 93, no. 2 (2019): 265–66. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2019.0080.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gonon, Laetitia, Vannina Goossens, Olivier Kraif, Iva Novakova, and Julie Sorba. "Motifs textuels spécifiques au genre policier et à la littérature « blanche »." SHS Web of Conferences 46 (2018): 06007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184606007.

Full text
Abstract:
L’étude propose d’analyser des motifs textuels spécifiques du roman policier et du roman de la littérature dite « blanche » de langue française. Ces motifs sont choisis selon des critères morphosyntaxiques, sémantiques, de spécificité et de dispersion : on se penchera précisément sur les motifs autour du nom de la porte pour le roman policier, et sur les motifs autour du verbe écrire pour le roman de littérature « blanche ». Il s’agit de présenter leurs différentes réalisations, c’est-à-dire leur version minimale et leurs extensions syntagmatiques aussi bien que leurs variations paradigmatiques. Par la description de ces motifs, on contribue sur le plan linguistique à la réflexion sur les phénomènes de phraséologie spécifiques. Sur le plan stylistique, en s’interrogeant sur leur fonction discursive, on tente d’apporter de nouveaux éléments d’une part pour la définition des sous-genres de la paralittérature romanesque, et, d’autre part, pour la caractérisation de la langue littéraire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Roman marocain de langue française"

1

Idouss, Khalid. "L'espace du rêve dans le roman marocain de langue française." Paris 13, 2000. http://www.theses.fr/2000PA131045.

Full text
Abstract:
Le rêve, sous toutes ses formes, occupe une place très importante dans l'organisation du roman marocain de langue française. Il remplit plusieurs fonctions déterminantes et répond parfaitement aux exigences des écrivains marocains qui déplacent et bouleversent plusieurs paramètres classiques du genre romanesque. Il organise, de même, dans une certaine mesure, le rapport jouissif qui se noue entre le lecteur "naïf", "ce phénomènologue sans le savoir", et le personnage, cet être fictif, représenté souvent, dans le roman marocain, comme étant insaisissable, sans cesse en train de se faire et de se défaire, de s'affirmer et de s'annuler dans une continuelle dialectique intérieure. C'est, en effet, la représentation des interlocuteurs intérieures du personage, de ses souvenirs, de ses fantasmes, de ses hallucinations, de ses rêves nocturnes ainsi que de ses dédoublements et redoublements qui permet au romancier marocain de disposer son romanesque sous forme d'un chantier d'expérimentation très ouvert. La question du "moi" et de l'identité personnelle qui se trouve souvent au centre de ce chantier renvoie à un mouvement de perte et de recherche d'une homogénéité de soi. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kherrati, Odette. "Une littérature de l'exil : les romanciers marocains de langue française." Bordeaux 3, 1988. http://www.theses.fr/1988BOR30055.

Full text
Abstract:
Les oeuvres des ecrivains marocains de la generation souffles (1966-1983) paraissent frappees du sceau de l'exil; souffrance interieure qui porte l'individu vers l'errance dans une oscillation de l'ici a l'ailleurs, doublee d'un balancement dans les espaces du temps. L'exil du poete rejoint celui de sa societe aux composantes multiples, et qui connait comme lui le deracinement, la solitude, l'exclusion ou la reclusion. Parmi les palliatifs, l'ecriture, par son enracinement et son engagement, transcende la dechirure, tout en s'efforcant de secouer le joug, grace a la distance qu'elle instaure, ouvrant ainsi les voies de la liberation multiforme
The works of moroccan writers of the "souffles" generation (19661983) seem marked by the brand of exile, an interior suffering which carries the individual back and forth between the "here" and "there" as well as through the "time". The poet's exile joins that of his multi-faced society, which suffers like he the uprooting, loneliness, exclusion or reclusion. Among the substitutes, writing, because of its roots and its dedication, transcends the renting, while trying to break the yoke, thanks to its distant position, thus offering the way to an all encompassing liberation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Raqbi, Ahmed. "La folie et le délire dans le roman marocain de langue française." Bordeaux 3, 1988. http://www.theses.fr/1988BOR30004.

Full text
Abstract:
L'itineraire suivi dans notre etude se resume en trois points: 1- la folie au maroc: causes et formes 2- l'ecrivain et la folie ou la folie de l'ecrivain: les raisons du choix de ce theme et le but vise. 3- le delire de l'ecriture: en insistant sur le cara- ctere chaotique et delirant de l'ecriture
The itenerary followed in our research is summarizd in the following three major poits: 1- madness in morocco: its causes and forms 2- the writer and madness or the madness of the writer: the reasons and the aim behind the selection of this theme. 3- delirium of writing: with special emphasis on the chaotic and delirions, character of writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Montserrat-Cals, Claude. "Le role et l'image de l'enfant dans le roman marocain d'expression francaise." Toulouse 2, 1989. http://www.theses.fr/1989TOU20068.

Full text
Abstract:
L'etude de l'enfant dans les romans marocains d'expression francaise revele la nature specifique de ce courant litteraire. Le personnage, a tres nette dominante autobiographique, suscite un effet de projection inconscient a la fois individuel et collectif qui permet une plongee dans l'imaginaire culturel. La mise en scene des rapports privilegies a la mere decouvre le projet sous-jacent de la representation romanesque : la quete de l'origine. Celle des rapports ambigus au pere, une theorie du signe litteraire. Une symbolique propre a l'enfance nait de l'articulation originale entre l'heritage traditionnel arabe et l'influence contemporaine occidentale
The study of the child in francophone moroccan novels brings out the distinctive nature of this literary movement. The character, strougle autobiographical, entails an unconcious projection both individual and collective which allows the probing into the cultural mind. The portrayal of the close relationship between mother and child betrays the underlying aim of the novel writing : the quest of the origin. That of the ambiguous relationship between father and child discloses an immanent theory of the literary medium. A special form of childhood symbolism arouses from the original interaction between the traditional arabic heritage and contemporary western influence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Adnan, El Alaoui Loubaba. "La quête du Sud dans le roman marocain de langue française chez Mohammed Khai͏̈r-Eddine et Tahar ben Jelloun." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040063.

Full text
Abstract:
Le sud pour khair-eddine et ben jelloun se definit, au niveau nationale par opposition aux villes du nord du maroc, casablanca, rabat, fes et tanger. Il incarne, pour l'immigre en france, le maroc en regard de la france et peut a la limite, signifier l'orient par opposition a l'occident et ses industries. La quete spatiale, chez khair-eddine et ben jelloun se double d'une quete temporelle, le sud, metaphore du passe, apparait comme la remontee vers les temps glorieux et les personnages illustres. Cette quete consiste, en fait, en une introspection, un retour vers la source et l'origine a la recherche de soi et son identite. La parole de ces deux romanciers est une projection du nord ou s'elabore l'ecriture vers et dans le sud qui s'inscrit dans un discours nostalgique. Il circonscrit l'ailleurs et le domaine natal, le paradis de l'enfance perdue et releve d'un espace utopique voire mythique. Mais avant de conclure notre etude, nous nous sommes penches sur les rapports qu'entretiennent les personnages du nord avec ceux du sud pour montrer le discours depreciatif interiorise par ces derniers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Radim, Houria. "Le roman féminin au Maroc. Choix d’engagement et quête identitaire (Fatima Mernissi, Rachida Yacoubi et Anissa Bellefqih)." Thesis, Paris Est, 2011. http://www.theses.fr/2011PEST0031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Benzakour, Chami Anissa. "Regards sur la femme dans la nouvelle et le roman marocains de langue française." Aix-Marseille 1, 1987. http://www.theses.fr/1987AIX10015.

Full text
Abstract:
Comment la femme est-elle percue par les romanciers marocains ecrivant en francais durant les annees 1950-1980 ? outre le corpus compose des oeuvres de ahmed sefrioui, driss chraibi et tahar benjelloun, nous avons recours a une serie de monographies - d'autres romans marocains - visant a embrasser cette litterature d'un point de vue global. Auparavant, nous proposons une sociologie de la femme marocaine telle qu'elle existe, car elle sert de modele au personnage romanesque. Les questions relatives aux traditions et a la loi islamique en vigueur dans cette so- ciete patriarcale sont necessaires pour comprendre la condition de la femme au maroc. Methodologiquement, nous avons retenu deux grands axes : l'etude des roles fe- minins sera completee par celle des images et des themes recurrents. Seul le role de la mere sera privilegie par les trois romanciers. Generalement, sefrioui a campe des personnages quasi calques sur les femmes de la petite bourgeoisie fassie, tandis que chraibi s'est vivement interesse a l'etrangere. Benjelloun, lui, a choisi d'amplifier le role de la prostituee ou d'evoquer une figure irreelle : celle de "l'image". L'etude des grands themes, largement inspiree de la demarche bachelardienne, permet d'affiner le regard des romanciers. Ainsi la femme futile et irresponsable decrite par sefrioui rend compte de sa nostalgie d'une epoque revolue. Le mepris dont chraibi cingle ses premieres heroines cede la place a la tendresse et a l'exaltation. Quant a benjelloun, en evoquant des figures marginales, il cherche a rompre avec une vision tranquille du monde. Bien qu'ils aient plus ou moins occulte la femme-sujet - a part chraibi - et qu'ils aient davantage represente la femme traditionnelle, nos romanciers restent des temoins privilegies. Ils ont le merite d'avoir souligne la condition spoliee de la femme marocaine, entrainant la prise de conscience de leurs compa- triotes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zouini, Imane-Sara. "Les langues d’Abdelhak Serhane, un métissage arabo-français chez un romancier marocain, suivi d’une traduction intégrale, en langue arabe, du roman Les Temps noirs, écrit en français par le même auteur." Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0005.

Full text
Abstract:
Cette thèse présente une étude assez complète du roman Les Temps noirs d’Abdelhak Serhane en vue de mettre en avant son esthétique littéraire. Après un travail de contextualisation de la littérature maghrébine d’expression française, le travail de recherche se prolonge par une analyse littéraire du roman Les Temps noirs, ensuite par une étude du métissage arabo-français qui sous-tend l’écriture littéraire de cet écrivain marocain dans son roman. Enfin, c’est à l’analyse de la traduction intégrale du roman Les Temps noirs en langue arabe, que se consacre le travail de recherche, en vue d’étudier le passage des figures du métissage dans le texte traduit par l’auteure de la thèse, tout en s’appuyant sur l’apport théorique et critique d’Antoine Berman
The aim of this thesis is to present a rather complete study of Abdelhak Serhane’s novel Les Temps noirs, in order to highlight its literary aesthetic. After contextualizing the Maghrebi literature of French expression, the research is prolonged by a literary analysis of Les Temps noirs, then by a study of the Arab-French hybridity which underlies the literary writing of the Moroccan novelist. Finally, it is to the analysis of Les Temps noirs’s translation in arabic that this research work is dedicated, in order to study the passage of figures of hybridity in the text translated by the author of this thesis while relying on the theoretical and critical contribution of Antoine Berman
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bouray, Benyounès. "Lecture narratologique du roman marocain d'expression française et arabe : "la nuit sacrée" de Tahar Ben Jelloun et "l'idiot, Mansia et Yassamine" de Miloudi Chaghmoum." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Anne, Alassane. "La représentation de la figure du père à travers le roman maghrébin et négro-africain francophone." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30020.

Full text
Abstract:
Au Maghreb et en Afrique noire, le père est un chef incontesté et incontestable. Sa fonction capitale dans ces sociétés patriarcales lui serait conférée par la religion et la tradition. Sa souveraineté est grande face à des décisions qui engagent un membre de la famille. C’est ce rôle hypertrophique du père que Driss Chraïbi, Mongo Béti, Rachid Boudjedra et Williams Sassine décrivent, non pas pour le magnifier, comme c’est le cas dans une très grande partie de la production romanesque francophone, mais pour dénoncer son autorité. Cette attitude correspond à une période où les familles maghrébines et négro-africaines sont en cours de changement avec notamment le recul du pouvoir paternel confronté désormais au contre-pouvoir du fils qui prend la parole, parfois au nom de la mère. Cela n’étonne guère que la psychanalyse soit usitée pour lire le Passé simple, Mission terminée, la Répudiation et le Jeune homme de sable, ces presque romans familiaux qui mettent en scène la révolte des fils et son aboutissement logique : le parricide. Quel sens donner alors à cette autorité paternelle et à ces conflits de génération sans lesquels le récit n’est pas ? En quoi la révolte et le « meurtre du père » renvoient-ils à une aspiration de la jeunesse à la liberté, à la reconnaissance, à une affirmation et à une quête identitaires ? Ces auteurs francophones qui mettent au cœur de leur fiction ancrée dans des formes littéraires spécifiques un conflit père-fils dont la représentation est tantôt similaire, tantôt différente, ne témoignent-ils pas d’un projet littéraire identique : à savoir promouvoir les valeurs d’équité, d’équilibre, de justice, de liberté dans les relations familiales ?
In Maghreb and Black Africa, the father is an unquestionable and indisputable chief. Religion and tradition would give him a crucial function in these patriarchal societies. He has a great sovereignty in front of decisions which concern a member of his family. Driss Chraïbi, Mongo Beti, Rachid Boudjedra and Williams Sassine describe this excessive role of the father, not for glorifying him, like several francophone novelists, but for denouncing his authority. This attitude corresponds to a period where Maghrebian and Black African families are changing, particularly with the decline of the paternal power confronted to the “counter-power” of the son who speaks sometimes in the name of the mother. Then, psychoanalysis helps to read le Passé simple, Mission terminée, la Répudiation, le Jeune homme de sable, which can be considered as family novels showing sons revolt and its logical consequence: the parricide. What meaning we can give to this paternal authority and to these generation gaps without which narrative history don’t exist? How can we read sons revolt and “murder of father” as a youth aspiration of freedom and recognition, as assertiveness and search of identity? These Francophone authors, who represent, sometimes similarly sometimes differently, the conflict father-son through fictions with specific literary forms, have them the same literary project, which is to promote values of equity, of justice, of freedom in familial relations?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Roman marocain de langue française"

1

Mouzouni, Lahsen. Réception critique d'Ahmed Sefrioui ; esquisse d'une lecture sémiologique du roman marocain de langue française. Casablanca: Afrique Orient, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mouzouni, Lahsen. Le roman marocain de langue française. Paris: Publisud, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Le roman comorien de langue française. Paris: L'Harmattan, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

La disparition de la langue française: Roman. Paris: Librairie générale française, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Le roman tunisien de langue française: Essai. Tunis: Sud éditions, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Djebar, Assia. La disparition de la langue française: Roman. Paris: Albin Michel, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Souhekal, Rabah. Le roman algérien de langue française, 1950-1990: Thématique. Paris: Editions Publisud, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Straram, Patrick. La faim de l'énigme: Roman. Montréal: vlb, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Des filles de beauté: Roman. Montréal: Hexagone, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Straram, Patrick. La faim de l'énigme: Roman. Montréal: vlb, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Conference papers on the topic "Roman marocain de langue française"

1

Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Mariano Pina Dominguez, traducteur et adaptateur des lettres françaises à la scène espagnole. Le but de cette étude est d'analyser cet auteur espagnol, grand absent des livres de littérature didactique, inconnu des livres d'Histoire des lettres et cependant auteur reconnu d'un important nombre de pièces parmi lesquelles, la plupart des comédies, des pièces de boulevard, et des scenarios de Zarzuela, mais aussi illustre adaptateur des pièces françaises de Scribe à Labiche, en passant par Pailleron, Bisson et bien d'autres, ce qui permettra la découverte de textes qui sont le reflet fidèle de la société française dans la réalité espagnole. Mariano Pina est reconnu en France comme un intellectuel qui traduit, adapte et surtout diffuse la culture française au sud des Pyrénées. Il traduit les textes, mais il les transforme aussi, les adapte aux goûts qu'il connaît bien du public espagnol de l'époque, il répond aux tendances d'une société qui se transforme. Excellent connaisseur des lettres françaises, parfois il trouve l'inspiration dans un roman, dans un extrait, dans une situation bien précise, qu'il découvre au hasard de ses lectures et il y développe une intrigue qui lui est propre. Par quelle étrange alchimie Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie, par exemple, devient métaphore aquatique dans La Ducha (1884) de Mariano Pina ? L'étude de cette œuvre nous permettra d'aborder les différences inherentes au mécanisme de transposition théâtrale d'une langue à l'autre. Dans ce but, nous observerons que l'exercice de réécriture sera le résultat du public et de la salle où la pièce devra être jouée. En dernier lieu nous approfondirons dans la métaphorisation de l'eau présente dans les deux pièces.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3087
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography