To see the other types of publications on this topic, follow the link: Słowniki angielskie.

Journal articles on the topic 'Słowniki angielskie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 18 journal articles for your research on the topic 'Słowniki angielskie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Rychlicka, Monika. "Phraseology in Dokładny słownik polsko-angielski i angielsko-polski … (1851) by Erazm Rykaczewski." Explorations: A Journal of Language and Literature 7, no. 2019 (December 15, 2019): 108–20. http://dx.doi.org/10.25167/exp13.19.7.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Łockiewicz, Marta, and Martyna Warmbier. "Charakterystyka umiejętności czytania pojedynczych słów i pseudosłów, poprawnego pisania oraz słownika biernego w języku angielskim (L2) u polskich uczniów gimnazjów i liceów." Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, sectio J – Paedagogia-Psychologia 31, no. 3 (February 26, 2019): 51. http://dx.doi.org/10.17951/j.2018.31.3.51-68.

Full text
Abstract:
<p>Celem badania była charakterystyka poziomu umiejętności czytania słów i pseudosłów, pisania ze słuchu pojedynczych słów oraz słownika biernego w języku angielskim (L2) uczniów gimnazjum i liceum w polskich szkołach. W badaniu wzięło udział 34 (56,7%) licealistów oraz 26 (43,3%) gimnazjalistów, którzy uczyli się angielskiego jako L2 przez co najmniej 3 lata. Badani osiągnęli poziom zakładany według ESOKJ w odniesieniu do czytania i znajomości słownictwa, jednak podczas gdy uczniowie liceum dość poprawnie zapisywali dyktowane słowa, popełniając przy tym błędy wynikające z negatywnego transferu L1 do L2, uczniowie gimnazjum nie poradzili sobie z tym zadaniem. Znajomość słów w L2 okazała się predyktorem poprawności i płynności czytania słów, poprawności czytania pseudosłów oraz zapisu dyktowanych słów analogicznie do zależności w L1.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Matulewska, Aleksandra, and Magdalena Wasielewska. "Polsko-estońsko-angielski elektroniczny słownik tematyczny." Investigationes Linguisticae 11 (December 15, 2004): 1. http://dx.doi.org/10.14746/il.2004.11.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cramer, Marcos. "Kiel krei fidindan Esperanto-vortaron?" Język. Komunikacja. Informacja, no. 13 (May 12, 2019): 81–100. http://dx.doi.org/10.14746/jki.2018.13.6.

Full text
Abstract:
(Jak stworzyć wiarygodny słownik esperanta?). Wielu z najbardziej kompetentnych językowo esperantystów uważa, że żaden z dwóch dominujących słowników (PIV i ReVo) nie jest w pełni godny zaufania, a zaawansowani uczniowie muszą ostrożnie z nich korzystać. Jednocześnie osoby uczące się języka esperanto często szukają porad na forach internetowych, takich jak Lingva Konsultejo na Facebooku lub na dwujęzycznym (angielskim/esperanckim) forum Esperanto Language StackExchange. Tam językowo kompetentni użytkownicy esperanta udzielają wskazówek dotyczących użycia językowego, które są często bardziej przydatne niż informacje, które znaleźć można w dominujących słownikach. W niniejszym artykule proponuję Forumo-Vortaro, platformę internetową, która ma na celu opracowanie treści PIV i/lub ReVo w systemie typu wiki, który zawierałby forum do omawiania konkretnych zagadnień językowych, i który systematycznie nadawałby większą wagę opiniom i propozycjom zmian pochodzącym od kompetentnych językowo osób niżtym pochodzącym od osób mniej kompetentnych.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta, and Alicja Witalisz. "Wpływ angielszczyzny na języki europejskie i nieeuropejskie w kontekście projektu GLAD (Global Anglicism Database)." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXV, no. 75 (December 31, 2019): 99–110. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.6615.

Full text
Abstract:
The influence of English on European and non-European languages in the context of the GLAD project (Global Anglicisms Database). Summary: The article begins with a description of the Dictionary of Anglicisms edited by Manfred Görlach (2001/2005), which, so far, is the only cross-linguistic dictionary of Anglicisms that have been attested in sixteen European languages. The main focus of the article is the presentation of the main objectives of the GLAD (Global Anglicism Database) international project, which is meant to be a continuation of Görlach's lexicon. One other aim of the study is to point out the differences in the outcomes of language contact between English and European (mainly Polish) and non-European languages, which are illustrated with preliminary language data from Cantonese and Japanese collected for the GLAD database. Wpływ angielszczyzny na języki europejskie i nieeuropejskie w kontekście projektu GLAD (Global Anglicism Database). Streszczenie: W artykule opisano pierwszy i, jak dotąd, jedyny słownik zapożyczeń angielskich występujących w szesnastu językach europejskich napisany pod redakcją Manfreda Görlacha (2001/2005). W drugiej części artykułu przedstawiono główne założenia międzynarodowego projektu GLAD (Global Anglicism Database), który w pewnym stopniu stanowi kontynuację leksykonu Görlacha. Jednak celem podjętej analizy jest ukazanie różnic występujących w kontakcie angielskiego z językami europejskimi (głównie z polskim) i nieeuropejskimi na przykładzie angielskich zapożyczeń właściwych w językach kantońskim i japońskim w oparciu o cząstkowe dane uzyskane z projektu GLAD.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chetverikov, Grygorii, Iryna Vechirska, and Oleksii Puzik. "Technical Features of the Architecture of an Electronic Trilingual Dictionary." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 16 (December 31, 2016): 143–52. http://dx.doi.org/10.11649/cs.2016.013.

Full text
Abstract:
Technical Features of the Architecture of an Electronic Trilingual DictionaryThis article is devoted to the development of the software system used to create an English-Russian-Ukrainian terminological dictionary. Scanned and recognized documents in MSWord format were the input data for the dictionary. Issues which appeared during the parsing of the input data are analyzed and solutions using regular expressions are identified. This article also describes the scheme of the dictionary’s lexicographical database, and its classes of models, views and view models.In addition, a detailed description of the software system from a user’s perspective is included, the prospects for the usage of the dictionary are discussed, and the methods used during the development of the system are described.The software system is built using the design pattern Model-View-View-Model. Through the use of this pattern, internal logic is separated from user interface, thus changes made in different parts of the software may be independent. The developed software system allows users to edit, to fill, and thus to create new thematic transferable electronic dictionaries. The main advantage of the system is the equality of languages, i.e. each user can decide which language is to be major. Opracowanie oprogramowania trzyjęzycznego słownika elektronicznegoArtykuł jest poświęcony opracowaniu oprogramowania rosyjsko-ukraińsko-angielskiego słownika terminologicznego. Za wejściowe dane autorzy przyjęli zeskanowane i rozpoznane dokumenty w formacie MSWord. Błędy powstałe w czasie analizy składniowej wejściowych danych zostały przeanalizowane, a autorzy wskazali drogę ich likwidacji za pomocą regularnych wyrażeń.W pracy została dokładnie opisana baza leksykograficzna danych słownika, zostały opisane klasy modelu danych i klasy modelu prezentacji systemu. Oprogramowanie jest zbudowane w taki sposób, aby można było wykorzystać szablon projektowania Model-View-ViewModel. Dzięki wykorzystaniu tego szablonu interfejs użytkowania jest oddzielony od logiki programu, co pozwala wprowadzać niezależne zmiany poszczególnych części oprogramowania.Sporządzone oprogramowanie pozwala na redagowanie, uzupełnienie i tym samym tworzenie nowych tematycznych słowników przekładowych. Zaletą systemu jest równorzędność języków. Autorzy nakreślili zarówno sposoby wykorzystania samego słownika, jak i metody jego budowania.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Żmigrodzki, Piotr. "O potrzebie nowej systematyzacji terminologii (meta)leksykograficznej. Na marginesie prac nad Wielkim słownikiem języka polskiego PAN." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXVI, no. 76 (December 31, 2020): 195–206. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.6658.

Full text
Abstract:
Zdaniem autora potrzeba nowej systematyzacji terminologii leksykograficznej i metaleksykograficznej wynika ze znacznego rozwoju leksykografii w ciągu ostatnich kilkunastu lat, przede wszystkim „rewolucji cyfrowej”. Niektóre tradycyjnie ustalone terminy, jak np. megastruktura, powinny być teraz zupełnie inaczej interpretowane, pojawiły się nowe. Innym ważnym zadaniem jest translacja terminów angielskich używanych w leksykografii zagranicznej na język polski, a także terminów utworzonych na gruncie polskim (m.in. w trakcie opracowywania Wielkiego słownika języka polskiego PAN) na język angielski. Autor postuluje potrzebę nowego opracowania terminologii leksykograficznej, które powinno mieć formę leksykonu albo podręcznika do leksykografii. Aktualnie dostępne publikacje, szczególnie polskie, nie uwzględniają najnowszego stanu wiedzy. On the need for a new systematization of (meta)lexicographical terminology. In connection with the work on the PAN Great Dictionary of Polish The author of the article argues that there is a need for a new systematization of lexicographical and metalexicographical terminology, which results from a significant development of lexicography and, in particular, from the “digital revolution”. Some traditionally established metalexicographical terms, e.g. megastructure, should now be reinterpreted; new terms have been coined. Another important issue is the translation of the (mostly English) terms used in international metalexicographical discourse into Polish, as well as the translation of the terms coined in Polish metalexicography (during the preparation of the PAN [Polish Academy of Sciences] Great Dictionary of Polish) into English. The author calls for a new systematization of the lexicographical terminology, preferably in the form of a lexicon or a textbook. Currently available publications, especially those published in Polish, do not take in account the latest developments in lexicographic terminology. Keywords: lexicography, metalexicography, terminology, electronic dictionaries
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Skrzypczak, Katarzyna. "Deep into the matter - studium znaczeń, siatka semantyczna i polisemiczny charakter angielskiego leksemu deep." Prace Językoznawcze 21, no. 4 (November 6, 2019): 223–34. http://dx.doi.org/10.31648/pj.4687.

Full text
Abstract:
Artykuł stanowi studium znaczeń leksemu deep zaczerpniętych ze słowników współczesnego języka angielskiego oraz korpusów współczesnego języka angielskiego (biorąc pod uwagę jego amerykańską i brytyjską odmianę) i koncentruje się na przedstawieniu polisemicznego charakteru tego leksemu oraz ukazuje poprzez podobieństwo, bliskość lub dalekość od danego znaczenia jak tworzy się siatka semantyczna tego wyrazu. Metafora okazała się nieocenionym narzędziem do odkodowania znaczeń niektórych użyć leksemu, stąd przedstawiona została jako centralne narzędzie analizy i poświęcono jej szczególną uwagę w badaniu. Do badania wykorzystano sto przykładów użycia leksemu. Artykuł została napisany w świetle współczesnej kognitywistyki i wykorzystał metodę korpusową, metodę ilościową i jakościową.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Szydło, Marek. "Recenzja książki Jerzego Supernata „Administracja i prawo administracyjne. Słownik polsko-angielski”, Wrocław 2020." Prawo 333 (February 25, 2022): 491–97. http://dx.doi.org/10.19195/0524-4544.333.33.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Miturska-Bojanowska, Jolanta. "Funkcjonowanie angielskiego wyrażenia golden parachute w języku polskim i rosyjskim." Acta Polono-Ruthenica 1, no. XXV (March 31, 2020): 149–62. http://dx.doi.org/10.31648/apr.5391.

Full text
Abstract:
Wraz z przejściem polskiej i rosyjskiej gospodarki na kapitalistyczny model rozwoju gospodarczego w języku polskim i rosyjskim pojawiło się nowe słownic-two odnoszące się do tej sfery, głównie o anglojęzycznej proweniencji. Zasoby leksykalne obu języków wzbogaciły się o kalki frazeologiczne złoty spadochron (parasol) i золо-той парашют, rozpowszechnione w środowisku ekonomiczno-finansowo-biznesowym. Internacjonalny charakter tego typu reproduktów świadczy o globalizacji praw i dzia-łań w sferze finansowej. Za sprawą elit symbolicznych (dziennikarzy), wypowiadają-cych się na łamach prasy niespecjalistycznej (ogólnopolskiej), frazeologizmy te znane są także szerokiemu kręgowi odbiorców-niespecjalistów. W polszczyźnie i ruszczyźnie, jak zaświadczają to konteksty w prasie niespecjalistycznej (2019/2020), wyrażenie to zaczyna też funkcjonować w dodatkowym nieekonomicznym (nieterminologicznym) znaczeniu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Gross, Jan Tomasz. "O kolaboracji." Zagłada Żydów. Studia i Materiały, no. 2 (December 2, 2006): 407–16. http://dx.doi.org/10.32927/zzsim.198.

Full text
Abstract:
Dwudziestego czwartego października 1940 roku Marszalek Francji Philippe Pétain powiedział w wywiadzie radiowym po spotkaniu z Fuhrerem Trzeciej Rzeszy Adolfem Hitlerem: „Rozważana jest możliwość współpracy miedzy naszymi krajami. Wstępnie wyraziłem zgodę”. I od tego momentu datować należy genezę pojęcia kolaboracji jako terminu określającego zjawisko współpracy z okupantem -- rodzaj zdrady uprawianej otwarcie i uzasadnionej jako wybór mniejszego zła. Co ciekawe, gdy zajrzymy do encyklopedii i słowników angielskich, włoskich, francuskich, albo niemieckich to się okaże, że pojęcie kolaboracji używane jest w tym znaczeniu, ściśle biorąc, dla określenia sytuacji zaistniałej pod okupacją hitlerowską i weszło do języków europejskich dopiero po drugiej wojnie światowej.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Boroch, Robert. "Rejestracja jednostki leksykalnej mem i memetyka w słowniku języka angielskiego i języka polskiego w kontekście implikacji filozoficznych." Teksty z Ulicy Zeszyt memetyczny 20 (2019): 163–76. http://dx.doi.org/10.31261/tzu.2019.20.08.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Misijuk, Włodzimierz. "Priest’s wife, matushka, presbytera czy popadija… a może khouria? Problematyka doboru angielskich odpowiedników haseł Słownika polskiej terminologii prawosławnej." Elpis 22 (2020): 61–68. http://dx.doi.org/10.15290/elpis.2020.22.07.

Full text
Abstract:
The article provides an analysis of vast and diverse Orthodox terminology in English in the context of attempts to gather, arrange, systematize and define Orthodox terminology in Polish language. Although majority of contemporary Orthodox theological writings is published in English, the Orthodox religious terminology in the language is not uniform and systematized yet. Accessible dictionaries contain only small part of the vast terminology and phraseology. The article describes sources and rules of selection of English equivalents to Orthodox terms presented in the Dictionary of Polish Orthodox Terminology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Łuczków, Iwona. "Uwagi o ekwiwalencji słów kluczowych w systemie informacyjnym iSybislaw (na przykładzie wybranych terminów gramatycznych)." Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 49 (December 31, 2014): 203–18. http://dx.doi.org/10.11649/sfps.2014.019.

Full text
Abstract:
Some remarks on the equivalence keywords in the iSybislaw system information (based on selected grammatical terms)The article focuses on one of the issues connected with the development of the information retrieval system iSybislaw. The system contains a biographical database of Slavic linguistics which is available on­line at www.isybislaw.ispan.waw.pl. An important element of the system are key words, and the main aim of the international team of Slavist linguists developing the iSybislaw system in cooperation with the Slavic Academic Information Centre (CSIN) is to create a multilingual dictionary of terms related to various areas of Slavic linguistics, that is to establish terminological equivalents in Slavic languages and in the English language. Establishing multilingual terminological equivalents is essential not only for Slavic theoretical linguistics but also for language corpora which require morphosyntactic marking, especially parallel corpora. The analysis presented here allows for drawing the conclusion that the dictionary of multilingual key terms of Slavic linguistics for the iSybislaw system should be developed (or at least verified) by specialists in individual areas of Slavic linguistics (phonetics, morphology, syntax, word formation, dialectology, ethnolinguistics, etc.). Because of the adopted principle that Polish keywords are used as descriptors in the iSybislaw system, the linguists should compare the Polish system of terms with the terminology used in other Slavic languages. Thanks to such “specialization” we could be quite sure that the person establishing the equivalents knows various descriptive traditions of linguistics, and in the future this would allow us to avoid many of the mistakes connected with the differences in the range of the term or the lack of appropriate equivalent in another language. Uwagi o ekwiwalencji słów kluczowych w systemie informacyjnym iSybislaw (na przykładzie wybranych terminów gramatycznych)W artykule przedstawiono jeden z problemów związanych z budowaniem systemu informacyjno-wyszukiwawczego iSybislaw. System ten prezentuje bibliograficzną bazę danych światowego językoznawstwa slawistycznego, dostępną on-line pod adresem www.isybislaw.ispan.waw.pl. Ważnym elementem tego systemu są słowa kluczowe, a jednym z istotnych celów międzynarodowego zespołu slawistów współpracujących z Centrum Slawistycznej Informacji Naukowej (CSIN) nad rozwijaniem iSybislaw jest stworzenie wielojęzycznego słownika terminów z zakresu różnych dziedzin językoznawstwa słowiańskiego, a więc ustalenie ekwiwalentów terminologicznych w językach słowiańskich i w języku angielskim. Ustalenie wielojęzycznych ekwiwalentów terminologicznych ma znaczenie nie tylko wyłącznie dla slawistycznego językoznawstwa teoretycznego. Istotne jest ono również dla wymagających znakowania morfosyntaktyczngo korpusów językowych, a zwłaszcza dla korpusów paralelnych. Podstawowy wniosek wynikający z przedstawionej analizy sformułować można następująco: tworzeniem słownika słów kluczowych językoznawstwa slawistycznego w różnych językach (a przynajmniej jego weryfikacją) na potrzeby systemu iSybislaw powinni zajmować się specjaliści w zakresie poszczególnych działów językoznawstwa (fonetyki, morfologii, składni, słowotwórstwa, dialektologii, etnolingwistyki i in.). Ze względu na przyjętą ogólną zasadę, że deskryptorami w systemie iSybislaw są słowa kluczowe w języku polskim, najlepiej byłoby, gdyby językoznawcy ci zajmowali się konfrontacją polsko-innosłowiańską. Dopiero taka „specjalizacja” daje większą pewność, że osoba ustalająca odpowiedniki zna różne tradycje opisu, co pozwoli w przyszłości uniknąć większej ilości błędów wynikających z różnego zakresu terminów lub braku odpowiedniego terminu w innym języku.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Klekot, Nina. "Procesos de la creatividad léxica durante la pandemia de COVID-19 – un estudio contrastivo." Roczniki Humanistyczne 69, no. 6 (June 29, 2021): 101–14. http://dx.doi.org/10.18290/rh21696-6.

Full text
Abstract:
Procesy kreatywności leksykalnej w czasie pandemii COVID-19 – studium kontrastywne Pandemia COVID-19 powoduje zmiany w wielu obszarach aktywności człowieka, także w języku. Kryzys sanitarny zmusza nas do dostosowania się do nich, nazwania nowo powstałych desygnatów oraz zaspokojenia potrzeby ekspresji wobec tej bezprecedensowej sytuacji. Zebrane w pracy neologizmy dowodzą kreatywności użytkowników języka hiszpańskiego, polskiego, francuskiego i angielskiego. Dominującym i cechującym się wysoką produktywnością procesem słowotwórczym, do którego się odwołują, jest wykorzystanie w złożeniach cząstki covi- i korona-. Ponadto, zebrane przykłady pokazują rosnącą tendencję leksyki do internacjonalizacji. Niektóre z neologizmów, powstałych w wyjątkowych okolicznościach pandemii, zostały już włączone do słowników i stanowią ważną część aktualnie używanego słownictwa, natomiast kwestia stabilizacji pozostałych jest nadal niepewna. Procesos de la creatividad léxica durante la pandemia de COVID-19— un estudio contrastivo La pandemia de COVID-19 ha generado cambios en muchos de los ámbitos de la actividad humana, también los lingüísticos. La crisis sanitaria nos ha obligado a adaptarnos, a darle nombre a nuevos conceptos y a satisfacer unas necesidades expresivas frente a una situación sin precedentes. Los neologismos recogidos en el presente trabajo muestran la creatividad de los usuarios del idioma español, polaco, francés e inglés. El uso de prefijos covi- y corona- destaca entre los procesos de creación de palabras más productivos y dominantes en los cuatro idiomas. Además, estos ejemplos evidencian la tendencia creciente de la internacionalización del vocabulario. Algunos de los neologismos surgidos durante unas circunstancias extraordinarias de la pandemia, ya han sido incorporados en los diccionarios y forman parte importante del léxico actual, sin embargo, la cuestión de la estabilidad del resto queda precario.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Brożyna Reczko, Małgorzata. "LOVE in English and Polish." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 17 (December 3, 2017). http://dx.doi.org/10.11649/cs.1312.

Full text
Abstract:
LOVE in English and PolishThe paper presents a sample contrastive analysis of the linguistic picture of love in English and Polish. The material used in the survey is drawn from lexicographic data, including the British National Corpus and Narodowy Korpus Języka Polskiego [National Corpus of Polish]. The paper focuses on the similarities and differences in conceptualizing the abstract concept of love in the English and Polish languages. An analytical method, developed by Bartmiński and associates, serves as the theoretical basis for the reconstruction of the linguistic picture of the world. MIŁOŚĆ w języku angielskim i polskimNiniejszy artykuł to próba kontrastywnego porównania językowego obrazu świata MIŁOŚCI w języku angielskim i polskim. Materiał badawczy pochodzi głównie ze źródeł leksykograficznych: słowników oraz korpusów (Narodowego Korpusu Języka Polskiego oraz z korpusu języka angielskiego British National Corpus). Celem badania było poszukiwanie podobieństw i różnic w konceptualizacji MIŁOŚCI w tych dwóch językach. Metoda badawcza została zaczerpnięta z prac J. Bartmińskiego i dotyczy rekonstrukcji językowego obrazu świata różnych pojęć.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Brzdękiewicz, Maria. "Księgozbiór Aleksandra Benedykta Batowskiego." Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi, September 17, 2020, 127–46. http://dx.doi.org/10.33077/uw.25448730.zbkh.1975.333.

Full text
Abstract:
Aleksander Benedykt Batowski (1760–1841) był politykiem i dyplomatą działającym na przełomie XVIII i XIX w. Jego pasją było bibliofilstwo, co zaowocowało ciekawą kolekcją książkową. Jego biblioteka w 1826 r. została sprzedana do Biblioteki Rady Stanu Królestwa Polskiego (kolekcjoner potrzebował pieniędzy na posag dla córki Doroty), a następnie Batowski na stałe przeniósł się do Francji. Opisywana w artykule biblioteka wyposażona była przede wszystkim w wydawnictwa w języku francuskim (jedynie ok. 10% stanowiły książki angielskie, a ok. 5% to edycje łacińskie). Pod względem treściowym są to opracowania dotyczące historii, pamiętniki i listy, dzieła podróżnicze, botaniczne, kodeksy prawne. Nie brakuje także literatury pięknej, utworów dramatycznych czy słowników. Batowski był świadomym i wytrwanym bibliofilem, dzięki temu zgromadził księgozbiór wartościowy nie tylko pod względem treściowym, ale też pod względem szaty graficznej. Wydaje się, że Aleksander Benedykt zaopatrzał się w książki głównie poprzez zakupy, a tylko nieliczne pozycje otrzymał w darze. Omawiany księgozbiór stanowił kolekcję nowoczesną. Właściciel biblioteki był człowiekiem kulturalnym, oczytanym, szczególnie dobrze orientującym się w beletrystyce. Analiza jego zbioru rozszerza dotychczasową wiedzę o osobie właściciela i wprowadza do dziejów bibliofilstwa i kolekcjonerstwa polskiego nową, ciekawą postać.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Rudnicka, Ewa Katarzyna, Maciej Tomasz Piasecki, Tadeusz Piotrowski, Łukasz Grabowski, and Francis Bond. "Mapping wordnets from the perspective of inter-lingual equivalence." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 17 (December 3, 2017). http://dx.doi.org/10.11649/cs.1373.

Full text
Abstract:
Mapping wordnets from the perspective of inter-lingual equivalenceThis paper explores inter-lingual equivalence from the perspective of linking two large lexico-semantic databases, namely the Princeton WordNet of English and the plWordnet (pl. Słowosieć) of Polish. Wordnets are built as networks of lexico-semantic relations between words and their meanings, and constitute a type of monolingual dictionary cum thesaurus. The development of wordnets for different languages has given rise to many wordnet linking projects (e.g. EuroWordNet, Vossen, 2002). Regardless of a linking method used, these projects require defining rules for establishing equivalence links between wordnet building blocks, known as synsets (sets of synonymous lexical units, i.e., lemma-sense pairs). In this paper an analysis is carried out of a set of inter-wordnet relations used in the mapping of the plWordNet onto the Princeton WordNet, and an attempt is made to relate them to equivalence taxonomies described in specialist literature on bilingual lexicography and translation. Rzutowanie wordnetów w perspektywie ekwiwalencji międzyjęzykowejArtykuł przedstawia analizę zjawiska ekwiwalencji międzyjęzykowej z perspektywy powiązania dwóch wielkich wordnetów: polskiej Słowosieci i angielskiego WordNetu princetońskiego. Wordnety są relacyjnymi bazami danych leksykalno-semantycznych opisującymi sieć relacji leksykalno-semantycznych pomiędzy słowami i ich znaczeniami. Stanowią zatem rodzaj słownika jednojęzycznego połączonego z tezaurusem. Rozwój wordnetów dla wielu języków świata zaowocował następnie ich wzajemnymi powiązaniami. Wymagało to zdefiniowania metodologii dla ustalenia ekwiwalencji pomiędzy ich podstawowymi elementami tzn. synsetami, które są zbiorami synonimicznych jednostek leksykalnych tzn. par lemat numer znaczenia. W artykule analizujemy zbiór relacji międzywordnetowych używanych w rzutowaniu pomiędzy Słowosiecią a WordNetem princetońskim, odnosząc je do taksonomii ekwiwalencji postulowanych w literaturze leksykograficznej i translatorycznej.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography