Academic literature on the topic 'Saint lucia, description and travel'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Saint lucia, description and travel.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Saint lucia, description and travel":

1

Gibbs, Jason, Amber Bass, and Katherine Morgan. "Habralictus and Lasioglossum of Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, Lesser Antilles (Hymenoptera, Apoidea, Halictidae)." ZooKeys 1089 (March 18, 2022): 125–67. http://dx.doi.org/10.3897/zookeys.1089.72645.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The new species and the first halictid bees documented from Saint Lucia Habralictus reinae, Lasioglossum (Dialictus) luciae, and L. (Habralictellus) delphiae are described. A fourth species, L. (D.) dominicense, is tentatively recorded from the island. The species are illustrated and compared to similar ones from the Lesser Antilles. Lasioglossum and Habralictus from neighbouring Saint Vincent and the Grenadines are reviewed and a key to Lasioglossum provided, including the description of another new species, L. (Dialictus) gemmeum. Trigona nigrocyanea Ashmead and Dufourea subcyanea Ashmead are synonymised under Lasioglossum cyaneum (Ashmead). Notes on the obscure Lasioglossum (Dialictus) minutum (Fabricius) are provided. A new name, Lasioglossum (Homalictus) minuens, is provided for a secondary homonym Homalictus minutus Pauly. The potential for additional species richness in Saint Lucia and the Lesser Antilles is briefly discussed.
2

Rutty, Michelle, Daniel Scott, Lindsay Matthews, Ravidya Burrowes, Adrian Trotman, Roché Mahon, and Amanda Charles. "An Inter-Comparison of the Holiday Climate Index (HCI:Beach) and the Tourism Climate Index (TCI) to Explain Canadian Tourism Arrivals to the Caribbean." Atmosphere 11, no. 4 (April 20, 2020): 412. http://dx.doi.org/10.3390/atmos11040412.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Through an empirical investigation of the historical relationship between the destination climate and tourist arrivals in the Caribbean, this study presents the first revealed preference evaluation of a climate index informed by tourists’ stated climatic preferences for coastal-beach tourism (i.e., a sun-sand-surf or 3S travel market). The goal of this multi-organization collaboration was to examine the potential application of a newly designed climate index—the Holiday Climate Index (HCI):Beach—for three Caribbean destinations (Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Lucia). This paper provides an overview of the evolution of climate indices, including the development of the (HCI):Beach. To test the validity of climate indices for a beach travel market, daily climate ratings based on outputs from the Tourism Climate Index and the HCI were correlated with monthly arrivals data from Canada (a key source market) at an island destination scale. The results underscore the strength of the new index, with each destination scoring consistently higher using the HCI:Beach, including a stronger relationship (R2) between index scores and tourist arrivals. These findings demonstrate the value of combining stated and revealed preference methodologies to predict tourism demand and highlight opportunities for future research.
3

Doronin, I. V., T. N. Dujsebayeva, K. M. Akhmedenov, A. G. Bakiev, and K. N. Plakhov. "On the type locality of the steppe ribbon racer, Psammophis lineolatus (Brandt, 1838) (Serpentes: Lamprophiidae)." Proceedings of the Zoological Institute RAS 324, no. 2 (June 25, 2020): 262–72. http://dx.doi.org/10.31610/trudyzin/2020.324.2.262.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The article specifies the type locality of the Steppe Ribbon Racer. The holotype Coluber (Taphrometopon) lineolatus Brandt, 1838 is stored in the reptile collection of the Zoological Institute of the Russian Academy of Sciences (ZISP No 2042). Literature sources provide different information about the type locality. A mistake has been made in the title of the work with the original species description: the western coast of the sea was indicated instead of the eastern one. The place of capture was indicated as “M. Caspium” (Caspian Sea) on the label and in the reptile inventory book of the Zoological Museum of the Academy of Sciences. The specimen was sent to the museum by G.S. Karelin. The “1842” indicated on the labels and in the inventory book cannot be the year of capture of the type specimen, just as the “1837” indicated by A.M. Nikolsky. In 1837, Karelin was in Saint Petersburg and in 1842 in Siberia. Most likely, 1837 is the year when the collection arrived at the Museum, and 1842 is the year when the information about the specimen was recorded in the inventory book (catalog) of the Zoological Museum of the Academy of Sciences. In our opinion, the holotype was caught in 1932. From Karelin’s travel notes of the expedition to the Caspian Sea in 1832, follows that the snake was recorded in two regions adjacent to the eastern coast of the Caspian Sea – Ungoza Mountain (“Mangyshlak Mountains”) and site of the Western Chink of Ustyurt between Zhamanairakty and Kyzyltas Mountains (inclusive) on the northeast coast of Kaydak Sor (“Misty Mountains”). In our article, Karelin’s route to the northeastern coast of the Caspian Sea in 1832 and photographs of these localities are given. The type locality of Psammophis lineolatus (Brandt, 1838) should be restricted to the Mangystau Region of the Kazakhstan: Ungoza Mountain south of Sarytash Gulf, Mangystau (Mangyshlak) Penninsula (44°26´ N, 51°12´ E).
4

Bernard, Stéphanie, Puneeta Tandon, Alexandra Waters, Sabrina Selmani, Ericka Wiebe, Jill Turner, Sinead Dufour, and Margaret L. McNeely. "Preferences, barriers and facilitators regarding virtual pelvic healthcare in individuals with gynaecological cancers: protocol for a patient-oriented, mixed-methods study." BMJ Open 13, no. 1 (January 2023): e067606. http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2022-067606.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
IntroductionVaginal pain during intercourse and urinary incontinence are common complaints after gynaecological cancer treatments. Pelvic health physiotherapy treatments aim at optimising function through education on the use of vaginal moisturisers, dilation therapy programme and pelvic floor muscle training. Given that barriers such as time, travel, and costs are known to limit access to physiotherapy services, a virtual pelvic health physiotherapy programme may help to facilitate access. The primary objective of this study is to identify preferences, barriers and facilitators from individuals with gynaecological cancer regarding virtual pelvic healthcare survivorship care.Methods and analysisThis patient-oriented, mixed-methods study will involve an online cross-sectional survey data (phase I) and qualitative data from a series of virtual focus groups (phase II). Phase I: an anonymous survey will be used to assess the demographics, health status, prevalence of urogenital symptoms, as well as knowledge, barriers and facilitators to pelvic health services of people with gynaecological cancer. A total of N=50 participants from Canada will be recruited through convenience and self-selection sampling. Phase II: a series of virtual semi-structured focus groups will be conducted with 10–15 participants on key topics related to virtual pelvic healthcare. Interviews will be audio-recorded and transcribed, from which key themes and quotes will be identified. An interpretive description qualitative method will guide analysis and implementation of results.Ethics and disseminationApproval from the Health Research Ethics Board of Alberta—Cancer Committee (HREBA.CC-21-0498) and of the CISSS Bas-Saint-Laurent (CISSSBSL-2021-10) have been obtained. Informed, electronically signed consent will be required from all participants. Results from this work will be published in a peer-reviewed journal and will be used to inform the development and implementation of a new Pelvic eHealth Module for individuals treated for gynaecological cancers. This module will be incorporated into a comprehensive educational and exercise programme offered by a web-based application.
5

Krivomaz, T. I. "Perichaena chrysosperma. [Descriptions of Fungi and Bacteria]." IMI Descriptions of Fungi and Bacteria, no. 192 (July 1, 2012). http://dx.doi.org/10.1079/dfb/20123409282.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract A description is provided for Perichaena chrysosperma, found on dead wood, bark, fallen leaves, cladodes and occasionally on dung. Some information on its morphology, associated organisms and substrata, interactions and habitats, dispersal and transmission, economic impact and conservation status is given, along with details of its geographical distribution (Egypt, Kenya, Morocco, Sierra Leone, Sudan, Tanzania, Costa Rica, Nicaragua, Panama, Canada [Manitoba and Ontario], Mexico, USA [Alaska, Arizona, Arkansas, Colorado, Florida, Hawaii, Louisiana, Maine, Michigan, Montana, North Dakota, Texas, Washington and West Virginia], Argentina, Brazil [Pernambuco], Chile, Colombia, Ecuador, French Guiana, Peru, Uruguay, Venezuela, China, India [Rajasthan, Uttar Pradesh and West Bengal], Indonesia, Japan, Kazakhstan, Nepal, Pakistan, Russia, Singapore, Thailand, Turkey, Ascension Island, Australia [New South Wales, Northern Territory, Queensland and Western Australia], New Zealand, United States Virgin Islands, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guadeloupe, Jamaica, Puerto Rico, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, Belgium, France, Germany, Greece, Italy, Lithuania, Portugal, Spain, Sweden, Ukraine and UK).
6

Kryvomaz, T. I. "Hemitrichia serpula. [Descriptions of Fungi and Bacteria]." IMI Descriptions of Fungi and Bacteria, no. 222 (August 1, 2019). http://dx.doi.org/10.1079/dfb/20203309879.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract A description is provided for Hemitrichia serpula, a myxomycete which occurs on dead fallen leaves, petioles, spathes, bark, branches, logs, stumps, trunks, twigs, and decaying wood (including artefacts) of a wide range of plants. Some information on its associated organisms and substrata, interactions and habitats, economic impacts, intraspecific variation, dispersal and transmission and conservation status is given, along with details of its geographical distribution (AFRICA: Algeria, Angola, Burundi, Cameroon, Congo, Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mayotte, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, South Africa, Tanzania, Uganda, Zimbabwe; NORTH AMERICA: Canada (Manitoba, Nunavut, Ontario, Quebec), Mexico, USA (Alaska, Arizona, Arkansas, California, Connecticut, Florida, Georgia, Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Missouri, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, Pennsylvania, South Carolina, Tennessee, Texas, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin); CENTRAL AMERICA: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama; SOUTH AMERICA: Argentina, Bolivia, Brazil (Acre, Alagoas, Amapá, Amazonas, Bahia, Ceará, Goias, Distrito Federal, Maranhao, Mato Grosso, Pará, Paraíba, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Rio Grande do Norte, Rio Grande do Sul, Roraima, Santa Catarina, São Paulo, Sergipe), Chile, Colombia, Ecuador (including Galapagos), French Guiana, Guyana, Uruguay, Venezuela; ASIA: China (Guangdong, Guangxi, Hainan, Hebei, Heilongjiang, Hunan, Jiangsu, Jilin, Shaanxi, Shanxi, Yunnan, Zhejiang), India (Assam, Chandigarh, Himachal Pradesh, Jammu & Kashmir, Madhya Pradesh, Maharashtra, Orissa, Tamil Nadu, Uttarakhand, West Bengal), Indonesia, Iran, Kazakhstan (Almaty, North Kazakhstan), Japan, Malaysia, Nepal, Pakistan, Papua-New Guinea, Philippines, Russia (Altai Krai, Chelyabinsk Oblast, Irkutsk Oblast, Khabarovsky Krai, Primorsky Krai, Sverdlovsk Oblast, Tyumen Oblast), South Korea, Sri Lanka, Taiwan, Thailand, Vietnam; Atlantic OCEAN: Portugal (Azores); AUSTRALASIA: Australia (New South Wales, Queensland, Victoria, Western Australia), New Zealand; CARIBBEAN: American Virgin Islands, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guadeloupe, Jamaica, Martinique, Puerto Rico, Saint Lucia, Saint Vincent, Trinidad and Tobago; EUROPE: Austria, Belgium, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Moldova, Netherlands, Norway, Poland, Romania, Russia (Kirov Oblast, Krasnodar Krai, Leningrad Oblast, Moscow Oblast, Oryol Oblast, Pskov Oblast, Republic of Bashkortostan, Tver Oblast), Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine, UK; Indian OCEAN: Mauritius, Réunion, Seychelles; Pacific OCEAN: French Polynesia, Marshall Islands, New Caledonia, USA (Hawaii)).
7

Kryvomaz, T. I. "Fuligo septica. [Descriptions of Fungi and Bacteria]." IMI Descriptions of Fungi and Bacteria, no. 222 (August 1, 2019). http://dx.doi.org/10.1079/dfb/20203309878.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract A description is provided for Fuligo septica, a myxomycete which occurs on litter, fallen leaves, bark, decorticated branches, rotten stumps, fallen trunks, rotten wood and burnt logs of a very wide range of plants. Some information on its associated organisms and substrata, interactions and habitats, economic impacts, intraspecific variation, dispersal and transmission and conservation status is given, along with details of its geographical distribution (AFRICA: Algeria, Burundi, Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Eritrea, Lesotho, Liberia, Madagascar, Malawi, Mayotte, Morocco, Nigeria, Sierra Leone, South Africa, Tanzania, Tunisia, Uganda, Zimbabwe; NORTH AMERICA: Canada (Alberta, British Columbia, Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Northwest Territories, Nova Scotia, Nunavut, Ontario, Prince Edward Island, Quebec), Mexico, USA (Alabama, Alaska, Arizona, Arkansas, California, Colorado, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Idaho, Illinois, Indiana, Iowa, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, North Dakota, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin, Wyoming), Mexico; CENTRAL AMERICA: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama; SOUTH AMERICA: Argentina, Bolivia, Brazil (Bahia, Maranhão, Paraiba, Pernambuco, Roraima, Santa Catarina, São Paulo, Sergipe), Chile, Ecuador (including Galapagos), French Guiana, Guyana, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela; ASIA: Brunei, China (Fujian, Guizhou, Jiangsu, Zhejiang), Georgia, India (Assam, Chandigarh, Himachal Pradesh, Tamil Nadu, Uttar Pradesh, Uttarakhand), Indonesia, Iran, Japan, Jordan, Kazakhstan (Akmola, Aktobe, Almaty, East Kazakhstan, Karaganda, former Kokshetau, Kostanai, North Kazakhstan, Pavlodar, former Tselinograd, West Kazakhstan), Malaysia, Nepal, North Korea, Pakistan, Papua-New Guinea, Philippines, Russia (Altai Krai, Khanty-Mansi Autonomous Okrug, Krasnoyarsk Krai, Magadan Oblast, Novosibirsk Oblast, Tyumen Oblast), Singapore, South Korea, Turkey, Uzbekistan, Vietnam; ATLANTIC OCEAN: Spain (Canary Islands); AUSTRALASIA: Australia (New South Wales, Queensland, South Australia, Tasmania, Victoria, Western Australia), New Zealand; CARIBBEAN: American Virgin Islands, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Guadeloupe, Jamaica, Martinique, Puerto Rico, Saint Lucia, Trinidad and Tobago; EUROPE: Andorra, Austria, Belarus, Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Moldova, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russia (Astrakhan Oblast, Chelyabinsk Oblast, Chuvash Republic, Kaliningrad Oblast, Komi Republic, Krasnodarsk Krai, Kursk Oblast, Leningrad Oblast, Moscow Oblast, Murmansk Oblast, Orenburg Oblast, Pskov Oblast, Republic of Karelia, Stavropol Krai, Tver Oblast, Volgograd Oblast), Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, UK; INDIAN OCEAN: Christmas Island, Mauritius, Réunion, Seychelles; PACIFIC OCEAN: French Polynesia, Marshall Islands, New Caledonia, Solomon Islands, USA (Hawaii)).
8

Kryvomaz, T. I. "Lycogala epidendrum. [Descriptions of Fungi and Bacteria]." IMI Descriptions of Fungi and Bacteria, no. 222 (August 1, 2019). http://dx.doi.org/10.1079/dfb/20203309882.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract A description is provided for Lycogala epidendrum, a wood-inhabiting myxomycete which occurs on dead branches, twigs and wood, rotten logs, stumps and trunks, cut logs and other woody debris. Some information on its associated organisms and substrata, interactions and habitats, economic impacts, intraspecific variation, dispersal and transmission and conservation status is given, along with details of its geographical distribution (Algeria, Angola, Burundi, Cameroon, Congo, Democratic Republic of the Congo, Egypt, Liberia, Malawi, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, South Africa, Tanzania, Uganda, Zambia; Canada (Alberta, British Columbia, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario, Prince Edward Island, Quebec, Saskatchewan), Mexico, USA (Alaska, Arizona, California, Connecticut, Florida, Georgia, Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, New Hampshire, New Jersey, New York, North Carolina, Ohio, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, Tennessee, Texas, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia); Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama; Argentina, Chile, Colombia, Brazil (Acre, Amazonas, Maranhão, Pará, Paraiba, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Rio Grande do Norte, Rio Grande do Sul, Roraima, Santa Catarina, São Paulo, Sergipe), Ecuador (including Galapagos), French Guiana, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay, Venezuela; China (Fujian, Guangxi, Guizhou, Hainan, Jiangxi, Sichuan, Xinjiang, Yunnan, Zhejiang), Georgia, India (Assam, Chandigarh, Himachal Pradesh, Jammu & Kashmir, Karnataka, Maharashtra, Sikkim, Tamil Nadu, West Bengal), Indonesia, Iran, Japan, Kazakhstan (Almaty, East Kazakhstan, Kostanay, North Kazakhstan, former Kokchetau, former Taldy-Kurgan, former Tselinograd), Kyrgyzstan, Malaysia, Mongolia, Nepal, Papua-New Guinea, Philippines, Russia (Altai, Altai Krai, Chukotka Autonomous Okrug, Kamchatka Krai, Khabarovsk Krai, Khanty-Mansi Autonomous Okrug, Krasnoyarsk Krai, Magadan Oblast, Novosibirsk Oblast, Primorsky Krai, Tomsk Oblast, Yamalo-Nenets Autonomous Okrug), Singapore, South Korea, Sri Lanka, Taiwan, Thailand, Turkey, Uzbekistan, Vietnam; Bahamas, Spain (Canary Islands); Australia (New South Wales, Northern Territory, Queensland, South Australia, Tasmania, Victoria, Western Australia), New Zealand; American Virgin Islands, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guadeloupe, Jamaica, Martinique, Puerto Rico, Saint Lucia, Trinidad and Tobago; Andorra, Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark (including Faroe Islands), Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Kosovo, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Moldova, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russia (Kaliningrad Oblast, Krasnodar Krai, Leningrad Oblast, Moscow Oblast, Rostov Oblast, Vladimir Oblast, Volgograd Oblast), Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine, UK; Christmas Island, Mauritius, Réunion, Seychelles; Cook Islands, French Polynesia, New Caledonia, USA (Hawaii)).
9

Mac Con Iomaire, Máirtín. "The Pig in Irish Cuisine and Culture." M/C Journal 13, no. 5 (October 17, 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.296.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
In Ireland today, we eat more pigmeat per capita, approximately 32.4 kilograms, than any other meat, yet you very seldom if ever see a pig (C.S.O.). Fat and flavour are two words that are synonymous with pig meat, yet scientists have spent the last thirty years cross breeding to produce leaner, low-fat pigs. Today’s pig professionals prefer to use the term “pig finishing” as opposed to the more traditional “pig fattening” (Tuite). The pig evokes many themes in relation to cuisine. Charles Lamb (1775-1834), in his essay Dissertation upon Roast Pig, cites Confucius in attributing the accidental discovery of the art of roasting to the humble pig. The pig has been singled out by many cultures as a food to be avoided or even abhorred, and Harris (1997) illustrates the environmental effect this avoidance can have by contrasting the landscape of Christian Albania with that of Muslim Albania.This paper will focus on the pig in Irish cuisine and culture from ancient times to the present day. The inspiration for this paper comes from a folklore tale about how Saint Martin created the pig from a piece of fat. The story is one of a number recorded by Seán Ó Conaill, the famous Kerry storyteller and goes as follows:From St Martin’s fat they were made. He was travelling around, and one night he came to a house and yard. At that time there were only cattle; there were no pigs or piglets. He asked the man of the house if there was anything to eat the chaff and the grain. The man replied there were only the cattle. St Martin said it was a great pity to have that much chaff going to waste. At night when they were going to bed, he handed a piece of fat to the servant-girl and told her to put it under a tub, and not to look at it at all until he would give her the word next day. The girl did so, but she kept a bit of the fat and put it under a keeler to find out what it would be.When St Martin rose next day he asked her to go and lift up the tub. She lifted it up, and there under it were a sow and twelve piglets. It was a great wonder to them, as they had never before seen pig or piglet.The girl then went to the keeler and lifted it, and it was full of mice and rats! As soon as the keeler was lifted, they went running about the house searching for any hole that they could go into. When St Martin saw them, he pulled off one of his mittens and threw it at them and made a cat with that throw. And that is why the cat ever since goes after mice and rats (Ó Conaill).The place of the pig has long been established in Irish literature, and longer still in Irish topography. The word torc, a boar, like the word muc, a pig, is a common element of placenames, from Kanturk (boar’s head) in West Cork to Ros Muc (headland of pigs) in West Galway. The Irish pig had its place in literature well established long before George Orwell’s English pig, Major, headed the dictatorship in Animal Farm. It was a wild boar that killed the hero Diarmaid in the Fenian tale The Pursuit of Diarmaid and Gráinne, on top of Ben Bulben in County Sligo (Mac Con Iomaire). In Ancient and Medieval Ireland, wild boars were hunted with great fervour, and the prime cuts were reserved for the warrior classes, and certain other individuals. At a feast, a leg of pork was traditionally reserved for a king, a haunch for a queen, and a boar’s head for a charioteer. The champion warrior was given the best portion of meat (Curath Mhir or Champions’ Share), and fights often took place to decide who should receive it. Gantz (1981) describes how in the ninth century tale The story of Mac Dathó’s Pig, Cet mac Matach, got supremacy over the men of Ireland: “Moreover he flaunted his valour on high above the valour of the host, and took a knife in his hand and sat down beside the pig. “Let someone be found now among the men of Ireland”, said he, “to endure battle with me, or leave the pig for me to divide!”It did not take long before the wild pigs were domesticated. Whereas cattle might be kept for milk and sheep for wool, the only reason for pig rearing was as a source of food. Until the late medieval period, the “domesticated” pigs were fattened on woodland mast, the fruit of the beech, oak, chestnut and whitethorn, giving their flesh a delicious flavour. So important was this resource that it is acknowledged by an entry in the Annals of Clonmacnoise for the year 1038: “There was such an abundance of ackornes this yeare that it fattened the pigges [runts] of pigges” (Sexton 45). In another mythological tale, two pig keepers, one called ‘friuch’ after the boars bristle (pig keeper to the king of Munster) and the other called ‘rucht’ after its grunt (pig keeper to the king of Connacht), were such good friends that the one from the north would bring his pigs south when there was a mast of oak and beech nuts in Munster. If the mast fell in Connacht, the pig-keeper from the south would travel northward. Competitive jealousy sparked by troublemakers led to the pig keepers casting spells on each other’s herds to the effect that no matter what mast they ate they would not grow fat. Both pig keepers were practised in the pagan arts and could form themselves into any shape, and having been dismissed by their kings for the leanness of their pig herds due to the spells, they eventually formed themselves into the two famous bulls that feature in the Irish Epic The Táin (Kinsella).In the witty and satirical twelfth century text, The Vision of Mac Conglinne (Aisling Mhic Conglinne), many references are made to the various types of pig meat. Bacon, hams, sausages and puddings are often mentioned, and the gate to the fortress in the visionary land of plenty is described thus: “there was a gate of tallow to it, whereon was a bolt of sausage” (Jackson).Although pigs were always popular in Ireland, the emergence of the potato resulted in an increase in both human and pig populations. The Irish were the first Europeans to seriously consider the potato as a staple food. By 1663 it was widely accepted in Ireland as an important food plant and by 1770 it was known as the Irish Potato (Mac Con Iomaire and Gallagher). The potato transformed Ireland from an under populated island of one million in the 1590s to 8.2 million in 1840, making it the most densely populated country in Europe. Two centuries of genetic evolution resulted in potato yields growing from two tons per acre in 1670 to ten tons per acre in 1800. A constant supply of potato, which was not seen as a commercial crop, ensured that even the smallest holding could keep a few pigs on a potato-rich diet. Pat Tuite, an expert on pigs with Teagasc, the Irish Agricultural and Food Development Authority, reminded me that the potatoes were cooked for the pigs and that they also enjoyed whey, the by product of both butter and cheese making (Tuite). The agronomist, Arthur Young, while travelling through Ireland, commented in 1770 that in the town of Mitchelstown in County Cork “there seemed to be more pigs than human beings”. So plentiful were pigs at this time that on the eve of the Great Famine in 1841 the pig population was calculated to be 1,412,813 (Sexton 46). Some of the pigs were kept for home consumption but the rest were a valuable source of income and were shown great respect as the gentleman who paid the rent. Until the early twentieth century most Irish rural households kept some pigs.Pork was popular and was the main meat eaten at all feasts in the main houses; indeed a feast was considered incomplete without a whole roasted pig. In the poorer holdings, fresh pork was highly prized, as it was only available when a pig of their own was killed. Most of the pig was salted, placed in the brine barrel for a period or placed up the chimney for smoking.Certain superstitions were observed concerning the time of killing. Pigs were traditionally killed only in months that contained the letter “r”, since the heat of the summer months caused the meat to turn foul. In some counties it was believed that pigs should be killed under the full moon (Mahon 58). The main breed of pig from the medieval period was the Razor Back or Greyhound Pig, which was very efficient in converting organic waste into meat (Fitzgerald). The killing of the pig was an important ritual and a social occasion in rural Ireland, for it meant full and plenty for all. Neighbours, who came to help, brought a handful of salt for the curing, and when the work was done each would get a share of the puddings and the fresh pork. There were a number of days where it was traditional to kill a pig, the Michaelmas feast (29 September), Saint Martins Day (11 November) and St Patrick’s Day (17 March). Olive Sharkey gives a vivid description of the killing of the barrow pig in rural Ireland during the 1930s. A barrow pig is a male pig castrated before puberty:The local slaughterer (búistéir) a man experienced in the rustic art of pig killing, was approached to do the job, though some farmers killed their own pigs. When the búistéirarrived the whole family gathered round to watch the killing. His first job was to plunge the knife in the pig’s heart via the throat, using a special knife. The screeching during this performance was something awful, but the animal died instantly once the heart had been reached, usually to a round of applause from the onlookers. The animal was then draped across a pig-gib, a sort of bench, and had the fine hairs on its body scraped off. To make this a simple job the animal was immersed in hot water a number of times until the bristles were softened and easy to remove. If a few bristles were accidentally missed the bacon was known as ‘hairy bacon’!During the killing of the pig it was imperative to draw a good flow of blood to ensure good quality meat. This blood was collected in a bucket for the making of puddings. The carcass would then be hung from a hook in the shed with a basin under its head to catch the drip, and a potato was often placed in the pig’s mouth to aid the dripping process. After a few days the carcass would be dissected. Sharkey recalls that her father maintained that each pound weight in the pig’s head corresponded to a stone weight in the body. The body was washed and then each piece that was to be preserved was carefully salted and placed neatly in a barrel and hermetically sealed. It was customary in parts of the midlands to add brown sugar to the barrel at this stage, while in other areas juniper berries were placed in the fire when hanging the hams and flitches (sides of bacon), wrapped in brown paper, in the chimney for smoking (Sharkey 166). While the killing was predominantly men’s work, it was the women who took most responsibility for the curing and smoking. Puddings have always been popular in Irish cuisine. The pig’s intestines were washed well and soaked in a stream, and a mixture of onions, lard, spices, oatmeal and flour were mixed with the blood and the mixture was stuffed into the casing and boiled for about an hour, cooled and the puddings were divided amongst the neighbours.The pig was so palatable that the famous gastronomic writer Grimod de la Reyniere once claimed that the only piece you couldn’t eat was the “oink”. Sharkey remembers her father remarking that had they been able to catch the squeak they would have made tin whistles out of it! No part went to waste; the blood and offal were used, the trotters were known as crubeens (from crúb, hoof), and were boiled and eaten with cabbage. In Galway the knee joint was popular and known as the glúiníns (from glún, knee). The head was roasted whole or often boiled and pressed and prepared as Brawn. The chitterlings (small intestines) were meticulously prepared by continuous washing in cool water and the picking out of undigested food and faeces. Chitterlings were once a popular bar food in Dublin. Pig hair was used for paintbrushes and the bladder was occasionally inflated, using a goose quill, to be used as a football by the children. Meindertsma (2007) provides a pictorial review of the vast array of products derived from a single pig. These range from ammunition and porcelain to chewing gum.From around the mid-eighteenth century, commercial salting of pork and bacon grew rapidly in Ireland. 1820 saw Henry Denny begin operation in Waterford where he both developed and patented several production techniques for bacon. Bacon curing became a very important industry in Munster culminating in the setting up of four large factories. Irish bacon was the brand leader and the Irish companies exported their expertise. Denny set up a plant in Denmark in 1894 and introduced the Irish techniques to the Danish industry, while O’Mara’s set up bacon curing facilities in Russia in 1891 (Cowan and Sexton). Ireland developed an extensive export trade in bacon to England, and hams were delivered to markets in Paris, India, North and South America. The “sandwich method” of curing, or “dry cure”, was used up until 1862 when the method of injecting strong brine into the meat by means of a pickling pump was adopted by Irish bacon-curers. 1887 saw the formation of the Bacon Curers’ Pig Improvement Association and they managed to introduce a new breed, the Large White Ulster into most regions by the turn of the century. This breed was suitable for the production of “Wiltshire” bacon. Cork, Waterford Dublin and Belfast were important centres for bacon but it was Limerick that dominated the industry and a Department of Agriculture document from 1902 suggests that the famous “Limerick cure” may have originated by chance:1880 […] Limerick producers were short of money […] they produced what was considered meat in a half-cured condition. The unintentional cure proved extremely popular and others followed suit. By the turn of the century the mild cure procedure was brought to such perfection that meat could [… be] sent to tropical climates for consumption within a reasonable time (Cowan and Sexton).Failure to modernise led to the decline of bacon production in Limerick in the 1960s and all four factories closed down. The Irish pig market was protected prior to joining the European Union. There were no imports, and exports were subsidised by the Pigs and Bacon Commission. The Department of Agriculture started pig testing in the early 1960s and imported breeds from the United Kingdom and Scandinavia. The two main breeds were Large White and Landrace. Most farms kept pigs before joining the EU but after 1972, farmers were encouraged to rationalise and specialise. Grants were made available for facilities that would keep 3,000 pigs and these grants kick started the development of large units.Pig keeping and production were not only rural occupations; Irish towns and cities also had their fair share. Pigs could easily be kept on swill from hotels, restaurants, not to mention the by-product and leftovers of the brewing and baking industries. Ed Hick, a fourth generation pork butcher from south County Dublin, recalls buying pigs from a local coal man and bus driver and other locals for whom it was a tradition to keep pigs on the side. They would keep some six or eight pigs at a time and feed them on swill collected locally. Legislation concerning the feeding of swill introduced in 1985 (S.I.153) and an amendment in 1987 (S.I.133) required all swill to be heat-treated and resulted in most small operators going out of business. Other EU directives led to the shutting down of thousands of slaughterhouses across Europe. Small producers like Hick who slaughtered at most 25 pigs a week in their family slaughterhouse, states that it was not any one rule but a series of them that forced them to close. It was not uncommon for three inspectors, a veterinarian, a meat inspector and a hygiene inspector, to supervise himself and his brother at work. Ed Hick describes the situation thus; “if we had taken them on in a game of football, we would have lost! We were seen as a huge waste of veterinary time and manpower”.Sausages and rashers have long been popular in Dublin and are the main ingredients in the city’s most famous dish “Dublin Coddle.” Coddle is similar to an Irish stew except that it uses pork rashers and sausage instead of lamb. It was, traditionally, a Saturday night dish when the men came home from the public houses. Terry Fagan has a book on Dublin Folklore called Monto: Murder, Madams and Black Coddle. The black coddle resulted from soot falling down the chimney into the cauldron. James Joyce describes Denny’s sausages with relish in Ulysses, and like many other Irish emigrants, he would welcome visitors from home only if they brought Irish sausages and Irish whiskey with them. Even today, every family has its favourite brand of sausages: Byrne’s, Olhausens, Granby’s, Hafner’s, Denny’s Gold Medal, Kearns and Superquinn are among the most popular. Ironically the same James Joyce, who put Dublin pork kidneys on the world table in Ulysses, was later to call his native Ireland “the old sow that eats her own farrow” (184-5).The last thirty years have seen a concerted effort to breed pigs that have less fat content and leaner meat. There are no pure breeds of Landrace or Large White in production today for they have been crossbred for litter size, fat content and leanness (Tuite). Many experts feel that they have become too lean, to the detriment of flavour and that the meat can tend to split when cooked. Pig production is now a complicated science and tighter margins have led to only large-scale operations being financially viable (Whittemore). The average size of herd has grown from 29 animals in 1973, to 846 animals in 1997, and the highest numbers are found in counties Cork and Cavan (Lafferty et al.). The main players in today’s pig production/processing are the large Irish Agribusiness Multinationals Glanbia, Kerry Foods and Dairygold. Tuite (2002) expressed worries among the industry that there may be no pig production in Ireland in twenty years time, with production moving to Eastern Europe where feed and labour are cheaper. When it comes to traceability, in the light of the Foot and Mouth, BSE and Dioxin scares, many feel that things were much better in the old days, when butchers like Ed Hick slaughtered animals that were reared locally and then sold them back to local consumers. Hick has recently killed pigs for friends who have begun keeping them for home consumption. This slaughtering remains legal as long as the meat is not offered for sale.Although bacon and cabbage, and the full Irish breakfast with rashers, sausages and puddings, are considered to be some of Ireland’s most well known traditional dishes, there has been a growth in modern interpretations of traditional pork and bacon dishes in the repertoires of the seemingly ever growing number of talented Irish chefs. Michael Clifford popularised Clonakilty Black Pudding as a starter in his Cork restaurant Clifford’s in the late 1980s, and its use has become widespread since, as a starter or main course often partnered with either caramelised apples or red onion marmalade. Crubeens (pigs trotters) have been modernised “a la Pierre Kaufman” by a number of Irish chefs, who bone them out and stuff them with sweetbreads. Kevin Thornton, the first Irish chef to be awarded two Michelin stars, has roasted suckling pig as one of his signature dishes. Richard Corrigan is keeping the Irish flag flying in London in his Michelin starred Soho restaurant, Lindsay House, where traditional pork and bacon dishes from his childhood are creatively re-interpreted with simplicity and taste.Pork, ham and bacon are, without doubt, the most traditional of all Irish foods, featuring in the diet since prehistoric times. Although these meats remain the most consumed per capita in post “Celtic Tiger” Ireland, there are a number of threats facing the country’s pig industry. Large-scale indoor production necessitates the use of antibiotics. European legislation and economic factors have contributed in the demise of the traditional art of pork butchery. Scientific advancements have resulted in leaner low-fat pigs, many argue, to the detriment of flavour. Alas, all is not lost. There is a growth in consumer demand for quality local food, and some producers like J. Hick & Sons, and Prue & David Rudd and Family are leading the way. The Rudds process and distribute branded antibiotic-free pig related products with the mission of “re-inventing the tastes of bygone days with the quality of modern day standards”. Few could argue with the late Irish writer John B. Keane (72): “When this kind of bacon is boiling with its old colleague, white cabbage, there is a gurgle from the pot that would tear the heart out of any hungry man”.ReferencesCowan, Cathal and Regina Sexton. Ireland's Traditional Foods: An Exploration of Irish Local & Typical Foods & Drinks. Dublin: Teagasc, 1997.C.S.O. Central Statistics Office. Figures on per capita meat consumption for 2009, 2010. Ireland. http://www.cso.ie.Fitzgerald, Oisin. "The Irish 'Greyhound' Pig: an extinct indigenous breed of Pig." History Ireland13.4 (2005): 20-23.Gantz, Jeffrey Early Irish Myths and Sagas. New York: Penguin, 1981.Harris, Marvin. "The Abominable Pig." Food and Culture: A Reader. Eds. Carole Counihan and Penny Van Esterik. New York: Routledge, 1997. 67-79.Hick, Edward. Personal Communication with master butcher Ed Hick. 15 Apr. 2002.Hick, Edward. Personal Communication concerning pig killing. 5 Sep. 2010.Jackson, K. H. Ed. Aislinge Meic Con Glinne, Dublin: Institute of Advanced Studies, 1990.Joyce, James. The Portrait of the Artist as a Young Man, London: Granada, 1977.Keane, John B. Strong Tea. Cork: Mercier Press, 1963.Kinsella, Thomas. The Táin. Oxford: Oxford University Press, 1970.Lafferty, S., Commins, P. and Walsh, J. A. Irish Agriculture in Transition: A Census Atlas of Agriculture in the Republic of Ireland. Dublin: Teagasc, 1999.Mac Con Iomaire, Liam. Ireland of the Proverb. Dublin: Town House, 1988.Mac Con Iomaire, Máirtín and Pádraic Óg Gallagher. "The Potato in Irish Cuisine and Culture."Journal of Culinary Science and Technology 7.2-3 (2009): 1-16.Mahon, Bríd. Land of Milk and Honey: The Story of Traditional Irish Food and Drink. Cork:Mercier, 1998.Meindertsma, Christien. PIG 05049 2007. 10 Aug. 2010 http://www.christienmeindertsma.com.Ó Conaill, Seán. Seán Ó Conaill's Book. Bailie Átha Cliath: Bhéaloideas Éireann, 1981.Sexton, Regina. A Little History of Irish Food. Dublin: Gill and Macmillan, 1998.Sharkey, Olive. Old Days Old Ways: An Illustrated Folk History of Ireland. Dublin: The O'Brien Press, 1985.S.I. 153, 1985 (Irish Legislation) http://www.irishstatutebook.ie/1985/en/si/0153.htmlS.I. 133, 1987 (Irish Legislation) http://www.irishstatuebook.ie/1987/en/si/0133.htmlTuite, Pat. Personal Communication with Pat Tuite, Chief Pig Advisor, Teagasc. 3 May 2002.Whittemore, Colin T. and Ilias Kyriazakis. Whitmore's Science and Practice of Pig Production 3rdEdition. Oxford: Wiley-Blackwell, 2006.
10

Webb, Damien, and Rachel Franks. "Metropolitan Collections: Reaching Out to Regional Australia." M/C Journal 22, no. 3 (June 19, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1529.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Special Care NoticeThis article discusses trauma and violence inflicted upon the Indigenous peoples of Tasmania through the processes of colonisation. Content within this article may be distressing to some readers. IntroductionThis article looks briefly at the collection, consultation, and digital sharing of stories essential to the histories of the First Nations peoples of Australia. Focusing on materials held in Sydney, New South Wales two case studies—the object known as the Proclamation Board and the George Augustus Robinson Papers—explore how materials can be shared with Aboriginal peoples of the region now known as Tasmania. Specifically, the authors of this article (a Palawa man and an Australian woman of European descent) ask how can the idea of the privileging of Indigenous voices, within Eurocentric cultural collections, be transformed from rhetoric to reality? Moreover, how can we navigate this complex work, that is made even more problematic by distance, through the utilisation of knowledge networks which are geographically isolated from the collections holding stories crucial to Indigenous communities? In seeking to answer these important questions, this article looks at how cultural, emotional, and intellectual ownership can be divested from the physical ownership of a collection in a way that repatriates—appropriately and sensitively—stories of Aboriginal Australia and of colonisation. Holding Stories, Not Always Our OwnCultural institutions, including libraries, have, in recent years, been drawn into discussions centred on the notion of digital disruption and “that transformative shift which has seen the ongoing realignment of business resources, relationships, knowledge, and value both facilitating the entry of previously impossible ideas and accelerating the competitive impact of those same impossible ideas” (Franks and Ensor n.p.). As Molly Brown has noted, librarians “are faced, on a daily basis, with rapidly changing technology and the ways in which our patrons access and use information. Thus, we need to look at disruptive technologies as opportunities” (n.p.). Some innovations, including the transition from card catalogues to online catalogues and the provision of a wide range of electronic resources, are now considered to be business as usual for most institutions. So, too, the digitisation of great swathes of materials to facilitate access to collections onsite and online, with digitising primary sources seen as an intermediary between the pillars of preserving these materials and facilitating access for those who cannot, for a variety of logistical and personal reasons, travel to a particular repository where a collection is held.The result has been the development of hybrid collections: that is, collections that can be accessed in both physical and digital formats. Yet, the digitisation processes conducted by memory institutions is often selective. Limited resources, even for large-scale digitisation projects usually only realise outcomes that focus on making visually rich, key, or canonical documents, or those documents that are considered high use and at risk, available online. Such materials are extracted from the larger full body of records while other lesser-known components are often omitted. Digitisation projects therefore tend to be devised for a broader audience where contextual questions are less central to the methodology in favour of presenting notable or famous documents online only. Documents can be profiled as an exhibition separate from their complete collection and, critically, their wider context. Libraries of course are not neutral spaces and this practice of (re)enforcing the canon through digitisation is a challenge that cultural institutions, in partnerships, need to address (Franks and Ensor n.p.). Indeed, our digital collections are as affected by power relationships and the ongoing impacts of colonisation as our physical collections. These power relationships can be seen through an organisation’s “processes that support acquisitions, as purchases and as the acceptance of artefacts offered as donations. Throughout such processes decisions are continually made (consciously and unconsciously) that affect what is presented and actively promoted as the official history” (Thorpe et al. 8). While it is important to acknowledge what we do collect, it is equally important to look, too, at what we do not collect and to consider how we continually privilege and exclude stories. Especially when these stories are not always our own, but are held, often as accidents of collecting. For example, an item comes in as part of a larger suite of materials while older, city-based institutions often pre-date regional repositories. An essential point here is that cultural institutions can often become comfortable in what they collect, building on existing holdings. This, in turn, can lead to comfortable digitisation. If we are to be truly disruptive, we need to embrace feeling uncomfortable in what we do, and we need to view digitisation as an intervention opportunity; a chance to challenge what we ‘know’ about our collections. This is especially relevant in any attempts to decolonise collections.Case Study One: The Proclamation BoardThe first case study looks at an example of re-digitisation. One of the seven Proclamation Boards known to survive in a public collection is held by the Mitchell Library, State Library of New South Wales, having been purchased from Tasmanian collector and photographer John Watt Beattie (1859–1930) in May 1919 for £30 (Morris 86). Why, with so much material to digitise—working in a program of limited funds and time—would the Library return to an object that has already been privileged? Unanswered questions and advances in digitisation technologies, created a unique opportunity. For the First Peoples of Van Diemen’s Land (now known as Tasmania), colonisation by the British in 1803 was “an emotionally, intellectually, physically, and spiritually confronting series of encounters” (Franks n.p.). Violent incidents became routine and were followed by a full-scale conflict, often referred to as the Black War (Clements 1), or more recently as the Tasmanian War, fought from the 1820s until 1832. Image 1: Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, Call No.: SAFE / R 247.Behind the British combatants were various support staff, including administrators and propagandists. One of the efforts by the belligerents, behind the front line, to win the war and bring about peace was the production of approximately 100 Proclamation Boards. These four-strip pictograms were the result of a scheme introduced by Lieutenant Governor George Arthur (1784–1854), on the advice of Surveyor General George Frankland (1800–38), to communicate that all are equal under the rule of law (Arthur 1). Frankland wrote to Arthur in early 1829 to suggest these Proclamation Boards could be produced and nailed to trees (Morris 84), as a Eurocentric adaptation of a traditional method of communication used by Indigenous peoples who left images on the trunks of trees. The overtly stated purpose of the Boards was, like the printed proclamations exhorting peace, to assert, all people—black and white—were equal. That “British Justice would protect” everyone (Morris 84). The first strip on each of these pictogram Boards presents Indigenous peoples and colonists living peacefully together. The second strip shows “a conciliatory handshake between the British governor and an Aboriginal ‘chief’, highly reminiscent of images found in North America on treaty medals and anti-slavery tokens” (Darian-Smith and Edmonds 4). The third and fourth strips depict the repercussions for committing murder (or, indeed, any significant crime), with an Indigenous man hanged for spearing a colonist and a European man hanged for shooting an Aboriginal man. Both men executed in the presence of the Lieutenant Governor. The Boards, oil on Huon pine, were painted by “convict artists incarcerated in the island penal colony” (Carroll 73).The Board at the State Library of New South Wales was digitised quite early on in the Library’s digitisation program, it has been routinely exhibited (including for the Library’s centenary in 2010) and is written about regularly. Yet, many questions about this small piece of timber remain unanswered. For example, some Boards were outlined with sketches and some were outlined with pouncing, “a technique [of the Italian Renaissance] of pricking the contours of a drawing with a pin. Charcoal was then dusted on to the drawing” (Carroll 75–76). Could such a sketch or example of pouncing be seen beneath the surface layers of paint on this particular Board? What might be revealed by examining the Board more closely and looking at this object in different ways?An important, but unexpected, discovery was that while most of the pigments in the painting correlate with those commonly available to artists in the early nineteenth century there is one outstanding anomaly. X-ray analysis revealed cadmium yellow present in several places across the painting, including the dresses of the little girls in strip one, uniform details in strip two, and the trousers worn by the settler men in strips three and four (Kahabka 2). This is an extraordinary discovery, as cadmium yellows were available “commercially as an artist pigment in England by 1846” and were shown by “Winsor & Newton at the 1851 Exhibition held at the Crystal Palace, London” (Fiedler and Bayard 68). The availability of this particular type of yellow in the early 1850s could set a new marker for the earliest possible date for the manufacture of this Board, long-assumed to be 1828–30. Further, the early manufacture of cadmium yellow saw the pigment in short supply and a very expensive option when compared with other pigments such as chrome yellow (the darker yellow, seen in the grid lines that separate the scenes in the painting). This presents a clearly uncomfortable truth in relation to an object so heavily researched and so significant to a well-regarded collection that aims to document much of Australia’s colonial history. Is it possible, for example, the Board has been subjected to overpainting at a later date? Or, was this premium paint used to produce a display Board that was sent, by the Tasmanian Government, to the 1866 Intercolonial Exhibition in Melbourne? In seeking to see the finer details of the painting through re-digitisation, the results were much richer than anticipated. The sketch outlines are clearly visible in the new high-resolution files. There are, too, details unable to be seen clearly with the naked eye, including this warrior’s headdress and ceremonial scarring on his stomach, scars that tell stories “of pain, endurance, identity, status, beauty, courage, sorrow or grief” (Australian Museum n.p.). The image of this man has been duplicated and distributed since the 1830s, an anonymous figure deployed to tell a settler-centric story of the Black, or Tasmanian, War. This man can now be seen, for the first time nine decades later, to wear his own story. We do not know his name, but he is no longer completely anonymous. This image is now, in some ways, a portrait. The State Library of New South Wales acknowledges this object is part of an important chapter in the Tasmanian story and, though two Boards are in collections in Tasmania (the Tasmanian Museum and Art Gallery, Hobart and the Queen Victoria Museum and Art Gallery, Launceston), each Board is different. The Library holds an important piece of a large and complex puzzle and has a moral obligation to make this information available beyond its metropolitan location. Digitisation, in this case re-digitisation, is allowing for the disruption of this story in sparking new questions around provenance and for the relocating of a Palawa warrior to a more prominent, perhaps even equal role, within a colonial narrative. Image 2: Detail, Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, Call No.: SAFE / R 247.Case Study Two: The George Augustus Robinson PapersThe second case study focuses on the work being led by the Indigenous Engagement Branch at the State Library of New South Wales on the George Augustus Robinson (1791–1866) Papers. In 1829, Robinson was granted a government post in Van Diemen’s Land to ‘conciliate’ with the Palawa peoples. More accurately, Robinson’s core task was dispossession and the systematic disconnection of the Palawa peoples from their Country, community, and culture. Robinson was a habitual diarist and notetaker documenting much of his own life as well as the lives of those around him, including First Nations peoples. His extensive suite of papers represents a familiar and peculiar kind of discomfort for Aboriginal Australians, one in which they are forced to learn about themselves through the eyes and words of their oppressors. For many First Nations peoples of Tasmania, Robinson remains a violent and terrible figure, but his observations of Palawa culture and language are as vital as they are problematic. Importantly, his papers include vibrant and utterly unique descriptions of people, place, flora and fauna, and language, as well as illustrations revealing insights into the routines of daily life (even as those routines were being systematically dismantled by colonial authorities). “Robinson’s records have informed much of the revitalisation of Tasmanian Aboriginal culture in the twentieth century and continue to provide the basis for investigations of identity and deep relationships to land by Aboriginal scholars” (Lehman n.p.). These observations and snippets of lived culture are of immense value to Palawa peoples today but the act of reading between Robinson’s assumptions and beyond his entrenched colonial views is difficult work.Image 3: George Augustus Robinson Papers, 1829–34. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, A 7023–A 7031.The canonical reference for Robinson’s archive is Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829–1834, edited by N.J.B. Plomley. The volume of over 1,000 pages was first published in 1966. This large-scale project is recognised “as a monumental work of Tasmanian history” (Crane ix). Yet, this standard text (relied upon by Indigenous and non-Indigenous researchers) has clearly not reproduced a significant percentage of Robinson’s Tasmanian manuscripts. Through his presumptuous truncations Plomley has not simply edited Robinson’s work but has, quite literally, written many Palawa stories out of this colonial narrative. It is this lack of agency in determining what should be left out that is most troubling, and reflects an all-too-familiar approach which libraries, including the State Library of New South Wales, are now urgently trying to rectify. Plomley’s preface and introduction does not indicate large tranches of information are missing. Indeed, Plomley specifies “that in extenso [in full] reproduction was necessary” (4) and omissions “have been kept to a minimum” (8). A 32-page supplement was published in 1971. A new edition, including the supplement, some corrections made by Plomley, and some extra material was released in 2008. But much continues to be unknown outside of academic circles, and far too few Palawa Elders and language revival workers have had access to Robinson’s original unfiltered observations. Indeed, Plomley’s text is linear and neat when compared to the often-chaotic writings of Robinson. Digitisation cannot address matters of the materiality of the archive, but such projects do offer opportunities for access to information in its original form, unedited, and unmediated.Extensive consultation with communities in Tasmania is underpinning the digitisation and re-description of a collection which has long been assumed—through partial digitisation, microfilming, and Plomley’s text—to be readily available and wholly understood. Central to this project is not just challenging the canonical status of Plomley’s work but directly challenging the idea non-Aboriginal experts can truly understand the cultural or linguistic context of the information recorded in Robinson’s journals. One of the more exciting outcomes, so far, has been working with Palawa peoples to explore the possibility of Palawa-led transcriptions and translation, and not breaking up the tasks of this work and distributing them to consultants or to non-Indigenous student groups. In this way, people are being meaningfully reunited with their own histories and, crucially, given first right to contextualise and understand these histories. Again, digitisation and disruption can be seen here as allies with the facilitation of accessibility to an archive in ways that re-distribute the traditional power relations around interpreting and telling stories held within colonial-rich collections.Image 4: Detail, George Augustus Robinson Papers, 1829–34. Image Credit: Mitchell Library, State Library of New South Wales, A 7023–A 7031.As has been so brilliantly illustrated by Bruce Pascoe’s recent work Dark Emu (2014), when Aboriginal peoples are given the opportunity to interpret their own culture from the colonial records without interference, they are able to see strength and sophistication rather than victimhood. For, to “understand how the Europeans’ assumptions selectively filtered the information brought to them by the early explorers is to see how we came to have the history of the country we accept today” (4). Far from decrying these early colonial records Aboriginal peoples understand their vital importance in connecting to a culture which was dismantled and destroyed, but importantly it is known that far too much is lost in translation when Aboriginal Australians are not the ones undertaking the translating. ConclusionFor Aboriginal Australians, culture and knowledge is no longer always anchored to Country. These histories, once so firmly connected to communities through their ancestral lands and languages, have been dispersed across the continent and around the world. Many important stories—of family history, language, and ways of life—are held in cultural institutions and understanding the role of responsibly disseminating these collections through digitisation is paramount. In transitioning from physical collections to hybrid collections of the physical and digital, the digitisation processes conducted by memory institutions can be—and due to the size of some collections is inevitably—selective. Limited resources, even for large-scale and well-resourced digitisation projects usually realise outcomes that focus on making visually rich, key, or canonical documents, or those documents considered high use or at risk, available online. Such materials are extracted from a full body of records. Digitisation projects, as noted, tend to be devised for a broader audience where contextual questions are less central to the methodology in favour of presenting notable documents online, separate from their complete collection and, critically, their context. Our institutions carry the weight of past collecting strategies and, today, the pressure of digitisation strategies as well. Contemporary librarians should not be gatekeepers, but rather key holders. In collaborating across sectors and with communities we open doors for education, research, and the repatriation of culture and knowledge. We must, always, remember to open these doors wide: the call of Aboriginal Australians of ‘nothing about us without us’ is not an invitation to collaboration but an imperative. Libraries—as well as galleries, archives, and museums—cannot tell these stories alone. Also, these two case studies highlight what we believe to be one of the biggest mistakes that not just libraries but all cultural institutions are vulnerable to making, the assumption that just because a collection is open access it is also accessible. Digitisation projects are more valuable when communicated, contextualised and—essentially—the result of community consultation. Such work can, for some, be uncomfortable while for others it offers opportunities to embrace disruption and, by extension, opportunities to decolonise collections. For First Nations peoples this work can be more powerful than any simple measurement tool can record. Through examining our past collecting, deliberate efforts to consult, and through digital sharing projects across metropolitan and regional Australia, we can make meaningful differences to the ways in which Aboriginal Australians can, again, own their histories.Acknowledgements The authors acknowledge the Palawa peoples: the traditional custodians of the lands known today as Tasmania. The authors acknowledge, too, the Gadigal people upon whose lands this article was researched and written. We are indebted to Dana Kahabka (Conservator), Joy Lai (Imaging Specialist), Richard Neville (Mitchell Librarian), and Marika Duczynski (Project Officer) at the State Library of New South Wales. Sincere thanks are also given to Jason Ensor of Western Sydney University.ReferencesArthur, George. “Proclamation.” The Hobart Town Courier 19 Apr. 1828: 1.———. Proclamation to the Aborigines. Graphic Materials. Sydney: Mitchell Library, State Library of New South Wales, SAFE R / 247, ca. 1828–1830.Australian Museum. “Aboriginal Scarification.” 2018. 11 Jan. 2019 <https://australianmuseum.net.au/about/history/exhibitions/body-art/aboriginal-scarification/>.Brown, Molly. “Disruptive Technology: A Good Thing for Our Libraries?” International Librarians Network (2016). 26 Aug. 2018 <https://interlibnet.org/2016/11/25/disruptive-technology-a-good-thing-for-our-libraries/>.Carroll, Khadija von Zinnenburg. Art in the Time of Colony: Empires and the Making of the Modern World, 1650–2000. Farnham, UK: Ashgate Publishing, 2014.Clements, Nicholas. The Black War: Fear, Sex and Resistance in Tasmania. St Lucia, U of Queensland P, 2014.Crane, Ralph. “Introduction.” Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829-1834. 2nd ed. Launceston and Hobart: Queen Victoria Museum and Art Gallery, and Quintus Publishing, 2008. ix.Darian-Smith, Kate, and Penelope Edmonds. “Conciliation on Colonial Frontiers.” Conciliation on Colonial Frontiers: Conflict, Performance and Commemoration in Australia and the Pacific Rim. Eds. Kate Darian-Smith and Penelope Edmonds. New York: Routledge, 2015. 1–14.Edmonds, Penelope. “‘Failing in Every Endeavour to Conciliate’: Governor Arthur’s Proclamation Boards to the Aborigines, Australian Conciliation Narratives and Their Transnational Connections.” Journal of Australian Studies 35.2 (2011): 201–18.Fiedler, Inge, and Michael A. Bayard. Artist Pigments, a Handbook of Their History and Characteristics. Ed. Robert L. Feller. Cambridge: Cambridge UP, 1986. 65–108. Franks, Rachel. “A True Crime Tale: Re-Imagining Governor Arthur’s Proclamation Board for the Tasmanian Aborigines.” M/C Journal 18.6 (2015). 1 Feb. 2019 <http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal/article/view/1036>.Franks, Rachel, and Jason Ensor. “Challenging the Canon: Collaboration, Digitisation and Education.” ALIA Online: A Conference of the Australian Library and Information Association, 11–15 Feb. 2019, Sydney.Kahabka, Dana. Condition Assessment [Governor Arthur’s Proclamation to the Aborigines, ca. 1828–1830, SAFE / R247]. Sydney: State Library of New South Wales, 2017.Lehman, Greg. “Pleading Robinson: Reviews of Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson (2008) and Reading Robinson: Companion Essays to Friendly Mission (2008).” Australian Humanities Review 49 (2010). 1 May 2019 <http://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p41961/html/review-12.xhtml?referer=1294&page=15>. Morris, John. “Notes on A Message to the Tasmanian Aborigines in 1829, popularly called ‘Governor Davey’s Proclamation to the Aborigines, 1816’.” Australiana 10.3 (1988): 84–7.Pascoe, Bruce. Dark Emu. Broome: Magabala Books, 2014/2018.Plomley, N.J.B. Friendly Mission: The Tasmanian Journals and Papers of George Augustus Robinson, 1829–1834. Hobart: Tasmanian Historical Research Association, 1966.Robinson, George Augustus. Papers. Textual Records. Sydney: Mitchell Library, State Library of NSW, A 7023–A 7031, 1829–34. Thorpe, Kirsten, Monica Galassi, and Rachel Franks. “Discovering Indigenous Australian Culture: Building Trusted Engagement in Online Environments.” Journal of Web Librarianship 10.4 (2016): 343–63.

Dissertations / Theses on the topic "Saint lucia, description and travel":

1

Schulenburg, Alexander Hugo. "Transient observations : the textualizing of St Helena through five hundred years of colonial discourse." Thesis, University of St Andrews, 1999. http://hdl.handle.net/10023/3419.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
This thesis explores the textualizing of the South Atlantic island of St Helena (a British Overseas Territory) through an analysis of the relationship between colonizing practices and the changing representations of the island and its inhabitants in a range of colonial 'texts', including historiography, travel writing, government papers, creative writing, and the fine arts. Part I situates this thesis within a critical engagement with post-colonial theory and colonial discourse analysis primarily, as well as with the recent 'linguistic turn' in anthropology and history. In place of post-colonialism's rather monolithic approach to colonial experiences, I argue for a localised approach to colonisation, which takes greater account of colonial praxis and of the continuous re-negotiation and re-constitution of particular colonial situations. Part II focuses on a number of literary issues by reviewing St Helena's historiography and literature, and by investigating the range of narrative tropes employed (largely by travellers) in the textualizing of St Helena, in particular with respect to recurrent imaginings of the island in terms of an earthly Eden. Part III examines the nature of colonial 'possession' by tracing the island's gradual appropriation by the Portuguese, Dutch and English in the sixteenth and early seventeenth century and the settlement policies pursued by the English East India Company in the late seventeenth and early eighteenth century. Part IV provides an account of the changing perceptions, by visitors and colonial officials alike, of the character of the island's inhabitants (from the late eighteenth to the early twentieth century) and assesses the influence that these perceptions have had on the administration of the island and the political status of its inhabitants (in the mid- to late twentieth century). Part V, the conclusion, reviews the principal arguments of my thesis by addressing the political implications of post-colonial theory and of my own research, while also indicating avenues for further research. A localised and detailed exploration of colonial discourse over a period of nearly five hundred years, and a close analysis of a consequently wide range of colonial 'texts', has confirmed that although colonising practices and representations are far from monolithic, in the case of St Helena their continuities are of as much significance as their discontinuities.
2

Aist, Rodney. "Willibald of Eichstätt (700-787 CE) and Christian topography of early Islamic Jerusalem." Thesis, University of Wales Trinity Saint David, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.683272.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Saint lucia, description and travel":

1

Grech, Maria. Bush talk: Saint Lucia people and places. St. Lucia: Saint Lucia Forest & Lands Department, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bunce, Vincent J. Living in St Lucia. Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ellis, G. Saint Lucia: Helen of the West Indies. London: Macmillan Caribbean, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Philpott, Don. St. Lucia. Ashbourne: Moorland, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Philpott, Don. St. Lucia. 2nd ed. Asbourne: Landmark, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Philpott, Don. St. Lucia. Lincolnwood, Ill., USA: Passport Books, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lannou, Maurice Le. Saint-Brieuc. Seyssel: Champ Vallon, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alʹbedilʹ, M. F. Saint Petersburg. Sankt-Peterburg: I͡Arkiĭ gorod, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trébuchet, Léon. Les baies de Saint-Malo et de Saint-Brieuc. Rennes: La Découvrance, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Alʹbedilʹ, M. F. Saint Petersburg & its environs. St. Petersburg, Russia: Alfa-Colour Art Publishers, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

To the bibliography