Academic literature on the topic 'Sardinian language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sardinian language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Sardinian language"

1

Lai, Rosangela. "Language planning and language policy in Sardinia." Language Problems and Language Planning 42, no. 1 (April 24, 2018): 70–88. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00012.lai.

Full text
Abstract:
Abstract In 1999, the Italian Republic acknowledged the status of Sardinian as a minority language. Since then the Autonomous Region of Sardinia has been committed to the development of language policies for Sardinian. A regional law approved in 1997 adopted the aim of promoting the different varieties of the languages spoken in Sardinia. The goals changed substantially when the Region adopted for its language planning activities the ideas of a cultural-political movement known as Movimentu Linguisticu Sardu, and appointed an activist Director of the Bureau of the Sardinian Language. This article presents and discusses the key steps in the last decade of language planning: the proposals, their development and consequences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mereu, Daniela. "Cagliari Sardinian." Journal of the International Phonetic Association 50, no. 3 (February 13, 2019): 389–405. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100318000385.

Full text
Abstract:
Sardinian is a Romance language spoken almost exclusively on the island of Sardinia, an autonomous region of Italy. Sardinian and Italian are not mutually intelligible; there is considerable structural distance between the two linguistic systems, at all linguistic levels (Loporcaro 2009: 162–171).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tyers, Francis M., Hèctor Alòs i Font, Gianfranco Fronteddu, and Adrià Martín-Mor. "Rule-Based Machine Translation for the Italian–Sardinian Language Pair." Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108, no. 1 (June 1, 2017): 221–32. http://dx.doi.org/10.1515/pralin-2017-0022.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper describes the process of creation of the first machine translation system from Italian to Sardinian, a Romance language spoken on the island of Sardinia in the Mediterranean. The project was carried out by a team of translators and computational linguists. The article focuses on the technology used (Rule-Based Machine Translation) and on some of the rules created, as well as on the orthographic model used for Sardinian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mura, Piergiorgio. "Local languages and the linguistic landscape: the visibility and role of Sardinian in town entry and street name signs." Sociolinguistica 37, no. 2 (October 30, 2023): 257–85. http://dx.doi.org/10.1515/soci-2022-0024.

Full text
Abstract:
Abstract The present study deals with the presence and role of the Sardinian language in the linguistic landscape of sixteen villages in the province of Oristano, Sardinia. Specifically, their entry signs and street name signs were photographed and analysed using both quantitative and qualitative approaches. In the entry signs, Sardinian was found to have a very strong presence, generating a high degree of bilingualism with Italian, as recommended by national and regional language policies. Systematic bilingualism could not, however, be observed in the street name signs, where Italian clearly prevails. Notwithstanding, the local language is visible in around a quarter of all street name signs. Complying with the provisions of national and regional legislations, Sardinian is used in the majority of street signs to recall the historical memory of the communities. Nonetheless, signs could be found where Sardinian is used in parallel bilingual texts to express exactly the same content as Italian, fostering a modern vision of the minority language. The present work shows how top-down language policies can be locally implemented or re-interpreted in the linguistic landscape; moreover, the article sheds light on how street naming can be exploited to influence society’s perception of minority languages and convey messages of local or regional/national identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mura, Piergiorgio. "Speakers selection for a matched-guise technique in Sardinia:." Bucharest Working Papers in Linguistics 23, no. 1 (2021): 5–31. http://dx.doi.org/10.31178/bwpl.23.1.1.

Full text
Abstract:
his article deals with the selection of speakers for a Matched-Guise Technique to be conducted in Sardinia, with the final aim of studying attitudes towards Sardinian and Italian. Speakers who could validly represent the two main varieties of Sardinian – Campidanese and Logudorese – and the variety of Italian typically spoken in Sardinia were sought after. Following mainly Newman et al. (2008) and Nejjari et al. (2019), twenty candidates produced a reading in Sardinian (either in Campidanese or in Logudorese) and in Italian: the nativeness of their Sardinian voices and the accentedness (or typicalness) of their Italian voices were evaluated by sixty non-linguists with bilingual competence in Sardinian and Italian. Seven candidates out of twenty were perceived as not native or typical enough to be accepted as ‘matched guises’. This demonstrates that the selection of appropriate guises should not lie only on the judgment of researchers, but it should also rely on the perceptions of linguistically naïve evaluators, especially when speakers of minority languages in which literacy is normally not acquired are asked to read aloud a text. Nevertheless, the procedure carried out in this study allowed to identify speakers with the required level of nativeness while speaking Sardinian (Logudorese or Campidanese) and with the required level of typicalness while speaking Italian. Moreover, it has been found that male candidates were perceived as having a more pronounced regional accent than female candidates when speaking Italian; and Logudorese candidates reached higher peak scores than Campidanese candidates, especially when they got judged on the nativeness of their Sardinian voices. Even regardless of the specific outcomes though, the procedure described in this article provides a helpful contribution for the selection of speakers in matched-guise experiments to be conducted in contexts where a national majority language and an unstandardised minority language are involved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pisano, Simone. "Language contact in Sardinian between the Middle and the Early Modern Ages." Lexicographica 33, no. 2017 (August 28, 2018): 225–54. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0012.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper describes the role of language contact in Sardinian lexical stratification, focusing on the Sardinian lexicon as well as on some morphological features. The major aim is to show the importance of the Sardinian lexicon for the understanding of the historical contact processes between Sardinian and other languages of the island and for the comprehension of the relationship between different varieties of Sardinian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Мажиа, А. "ЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ЯЗЫКИ ИДЕНТИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ОСТРОВА САРДИНИЯ, ИТАЛИЯ)." Вестник антропологии (Herald of Anthropology), no. 3 (October 1, 2021): 24–41. http://dx.doi.org/10.33876/2311-0546/2021-3/24-41.

Full text
Abstract:
цель исследования – расшифровать механизмы авторепрезентации идентичности жителями Сардинии и, соответственно, выявить скрытые в данном понятии функции. Фокус особого внимания сосредоточен на сардинском языке. Через посредство этого идиома предпринята попытка обнажить механизмы искусственного конструирования идентичности. Конкретнее – в статье представлены актуальные концепции и интерпретации сардинской идентичности, анализируется ее взаимосвязь с местным языком. Работа основана на результатах этнологического исследования, проведенного в одном из регионов внутренней Сардинии в 2019–2020 гг. Материал собирался методом интервьюирования сардинцев и включенного наблюдения в их среде. Были получены и затем проанализированы сведения, отражающие состояние сардинского языка, уровень его сохранности и особенности использования населением острова в различных сферах жизни. Автор сравнивает данные, полученные в ходе собственного полевого исследования, с фактами двух более ранних масштабных исследований: социолингвистического опроса, проведенного в 2007 г. в Сардинии сотрудниками университетов Кальяри и Сассари, а также с итоговыми результатами мега-опроса по миноритарным языкам, осуществленного Европейским Союзом в 1996 г. во многих странах, в том числе и в Италии. сравнительно-сопоставительный подход с использованием данных разных лет позволяет оценить культурные и социолингвистические тенденции и изменения в регионе, произошедшие в течение последнего времени. The study aims to decipher the mechanisms of self-representation by the inhabitants of Sardinia and, accordingly, to reveal the functions hidden in the concept of identity. Sardinian language is being the focus of special attention. The mechanisms of the artificial construction of identity are exposed through this idiom. The article presents current concepts and interpretations of the Sardinian identity and analyzes its relationship with the local language. The work is based on the results of an ethnological study conducted in one of the regions of inner Sardinia in 2019-2020. The material consists of interviews with Sardinians and the results of participant observation in their environment. The author also analyzes the state of the Sardinian language, its preservation, and how the island's population uses it in various spheres of life. The author compares the data obtained during his own field research with the two earlier studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ong, Brenda Man Qing, and Francesco Perono Cacciafoco. "Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms." Languages 7, no. 2 (May 24, 2022): 131. http://dx.doi.org/10.3390/languages7020131.

Full text
Abstract:
With the boom in Indo-European (IE) studies among linguists from the early 20th century, toponymic studies on European place names have been largely based on the Proto-Indo-European (PIE). However, historical and archaeological records of non-IE groups, such as the Nuragic civilization of Sardinia, have presented the possibility of pre-IE/non-IE (Paleo-Sardinian) linguistic stratum influences on certain toponyms in Sardinia, Italy. This article aims to present a meta-study on existing toponymic reconstructions theorized by scholars, while offering a fresh perspective by employing methods of historical phonetic chains and sequences analysis to identify toponyms of interest. Analysis showed that certain Sardinian toponyms contain striking phonetic sequences that are uncharacteristic of PIE, such as *s(a)rd-, *kar-, *-ini, *-ài/*-éi, *#[θ]-. Overall conclusions appear to display the merits of (1) PIE and (2) pre-IE/ non-IE theories. Both provide plausible toponymic reconstructions. (1) The accuracy of IE theories is brought into question, as they appear to rely heavily on phonetic links to existing PIE roots, sometimes with a lack of consideration for other contextual or hydro-geo-morphological factors. (2) Conversely, pre-IE/non-IE theories are found to be highly speculative due to the lack of historical data, and knowledge, about the Paleo-Sardinian language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hock, Jonas, and Laura Linzmeier. "Questioning Sardità―Approaches to Island Identity Issues in the Mediterranean." Mediterranean Studies 31, no. 1 (April 2023): 95–120. http://dx.doi.org/10.5325/mediterraneanstu.31.1.0095.

Full text
Abstract:
ABSTRACT This article analyzes a bundle of tensions tied to the (self-)representations of the larger Mediterranean subnational islands: island-specific identities are often used in aspiring to political independence and in moving toward linguistic unification, even when they run counter to historically evolved complexity and contemporary cultural heterogeneity. Taking Sardinia as an example, this article questions the construction of sardità along two main axes: language policy and literary production. The authors begin by noting that Sardinian often serves as an umbrella term for several local linguistic varieties whose attribution to that language is in part contested. The authors next assert that the self-conception of the islanders, as reflected in Sardinian literature, is also partly stamped by outside perspectives. Focusing on the case of Sardinia, but with comparative outlooks on Corsica and Sicily, this article shows that the tensions between homogenization trends and cultural-linguistic complexity undermine and at the same time found claims of island exceptionalism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Simon, Sophia. ""Algherese? Sì, ma solo per scherzare." Zum Gebrauch katalanischer Versatzstücke in der Jugendsprache von L'Alguer." Zeitschrift für Katalanistik 22 (July 1, 2009): 37–70. http://dx.doi.org/10.46586/zfk.2009.37-70.

Full text
Abstract:
Summary: In the northwestern Sardinian city of Alghero (l’Alguer), three distinct languages are spoken. Italian is the administrative language of the island; Sardinian exists in all its different variants; and, not surprisingly, given the centuries-long occupation of Sardinia by the Corona de Catalunya i Aragó, there is also Algherese or Alguerès, a Catalan dialect. The goal of the field research on which the following article is based was to collect data on the present-day use of Algherese and on the vitality of a local variant which must hold its ground on the one hand against the superiority of Italian in all areas of life and on the other hand with the help – or in spite – of the language-promotion measures of the Catalonian administration. Using the example of the local youth, this article sketches a social-linguistic description of the particular situation of the inhabitants, who to a certain extent find themselves between several linguistic and cultural contexts. Qualitative interviews with Alghero teenagers undertaken by the author in 2008 serve as the source and some excerpts are provided here. The fact that these interviews could only be done in Italian and not in Algherese or Standard Catalan provides one crucial observation: the natural everyday language of these young people, or the language in which one can address them, is Italian – and not the local variant of Catalan. The latter is used, at best, as a linguistic prop or to “spice up” particular expressions. Even so, or because of this, Algherese has an identity-creation function in peer groups. This is a characteristic feature that, despite the small number of concrete examples from the Catalan language, justifies placing this article in the larger context of Catalan youth idiom, which is the overarching theme of the contributions in this thematic issue. [Keywords: Sardinia, dialects, language policy, minorities, multilingualism, identity, sociolinguistics].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Sardinian language"

1

Pala, Elena. "Polynomia : a new model for the revitalisation of Sardinian?" Thesis, University of Cambridge, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.607816.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Willits, Bradford Ray. "A Bible translation need assessment for the island of Sardinia." Theological Research Exchange Network (TREN), 1987. http://www.tren.com.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nieddu, Laura. "Une nouvelle génération d'écrivains sardes. Entre langue italienne et "limba" : les formes et les raisons d'une caractérisation régionale." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100050.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d'étudier le phénomène littéraire défini comme la «nouvelle vague sarde», et plus particulièrement les formes et les raisons du mélange linguistique sarde/italien, qui caractérisent les œuvres des écrivains sardes publiées entre 1995 et 2010. A travers une analyse diachronique et synchronique de la littérature de la Sardaigne nous voulons montrer qu'on ne peut pas parler d'une vraie nouveauté ni d'une tendance unitaire telle qu'on puisse parler d’une «vague». En effet, cette «renaissance littéraire sarde» correspond à l'exploit simultané de quelques auteurs, qui profitent d'un climat de forte vitalité, au niveau national, des langues régionales, mais, surtout, d'une nouvelle liberté expressive, inaugurée par les romans de Sergio Atzeni au milieu des années 1990. Même s'il existe des différences remarquables parmi les formes et les effets liés au mélange linguistique utilisé dans les romans pris en examen, cette caractéristique du panorama littéraire contemporain sarde met en évidence une attention spéciale, de la part des auteurs, pour la langue parlée sur l'île dans les époques racontées, qu'il s'agisse du sarde ou de l'italien régional sarde. De plus, le choix du mélange de sarde et d’italien souligne la valeur attribuée aux formes expressives typiques de la Sardaigne, dans le cadre d'une représentation des particularités et des problématiques internes, liées aux relations entre le progrès et la tradition
This thesis aims to study the literary phenomenon called «Sardinia nouvelle vague» and more particularly the forms and reasons of linguistic mixture between Sardinian and Italian, which characterize the works of Sardinian writers published between 1995 and 2010. Through a diachronic and synchronic study of Sardinian literature we want to show that we are not talking about something new. In fact, the "Sardinian literary renaissance" is the exploit of some authors who take advantage of a climate of strong national vitality, of regional languages, but, above all, a new freedom of expression, inaugurated by the works of Sergio Atzeni in the mid 90s. Despite significant differences in the forms and effects of mixture of language used in novels examined, this feature of the contemporary Sardinian literary scene marks a special attention by the authors to the language spoken on the island in different eras portrayed, whether it's Sardinian, regional Sardinian or Italian. Moreover, the choice of the mix of Sardinian and Italian emphasizes the value attributed to the forms of expression typical of Sardinia as part of a representation of the peculiarities and internal issues, related to the relationship between progress and tradition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

MEREU, MYRIAM. "Lingue e varietà linguistiche nel “nuovo cinema sardo”. Analisi di quattro film “letterari”." Doctoral thesis, Università degli Studi di Cagliari, 2015. http://hdl.handle.net/11584/266400.

Full text
Abstract:
The subject of this thesis is the analysis of the language spoken by the characters of four films adapted from contemporary Sardinian novels: Sergio Atzeni’s Il figlio di Bakunìn directed by Gianfranco Cabiddu (1997); Maria Giacobbe’s Arcipelaghi directed by Giovanni Columbu (2001); Giuseppe Fiori’s Sonetàula directed by Salvatore Mereu (2008); Sergio Atzeni’s Bellas mariposas directed by Salvatore Mereu (2012). The main feature of these films is the employ of the local idioms - the Barbaricino and Campidanese varieties of Sardinian - alongside popular and regional Italian. Throughout a comparative analysis between novels and film dialogues, the research aims to investigate the most significant language changes in the passage from the literary to the audiovisual medium. The linguistic study of the “new Sardinian cinema” is also stimulating to comprehend the directors’ increasing attention to the Sardinian local dialects and their broadcasting, transmission and conservation. Cinema is subject to entertainment and show business rules, according to the audience’s tastes and interests, but it also mirrors the social, linguistic and cultural reality of the country.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fenu, Angela Maria <1984&gt. "Effects of treatment provided in both languages to a bilingual Sardinian-Italian speaker with aphasia: A case study." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/14076.

Full text
Abstract:
The majority of people in the world speak more than one language, thus language and communication disorders among multilingual population is an increasing phenomenon. As a consequence, the interest in bilingual aphasia and in its recovery represents nowadays an important line of research. Nevertheless, little is known about the best practices for language and communication therapy in bilingual aphasia, since research in this field is still at an early stage. Among the various theories, it seems no longer acceptable that bilingual or polyglot aphasics are assessed and treated in only one of the languages they know, even if this is still the tendency that appears to be the most common. This is due to several reasons. One is the idea according to which bilingual therapy might lead to increased mixing and/or switching phenomena, determining confusion in the patient and the possibility of repressing the recovery of one language. Another reason, is the restricted availability of multilingual speech-language pathologists and bilingual co-workers as a support during the therapy sessions. Following the call for more reflection on bilingual aphasia in different languages, the current study aims to determine whether all languages spoken by an aphasic prior to a brain damage should be assessed and treated and if treatment conducted in all languages may facilitate the recovery. This paper reports the effects of treatment provided in both languages to a bilingual Sardinian-Italian speaker male with aphasia, who had suffered two strokes in 2015 and 2017, respectively. The therapy sessions were mediated by a bilingual co-worker, since no bilingual speech-language pathologists were available. Despite patient’s first-language was Sardinian, previous therapy following the first stroke was provided exclusively in L2 (Italian), mainly because this is the language spoken by most of the people in the region (Sardinia) where the patient has been living since his birth and in which it is not easy to find bilingual Sardinian-Italian speech-language pathologists. Pre-treatment assessment on the BAT, conducted after the second stroke, showed an almost equal impairment in both languages known by the patient, while the results of post-treatment assessment showed a mild improvement of oral expression in Sardinian. Nevertheless, in the informal context of the therapy sessions and domestic environment, concurrently with the progression of treatment, the patient’s performance in oral production appeared to be characterized by a higher level of accuracy than the one observed during the assessment on the BAT. What was observed is that he improved significantly better in Sardinian than in Italian (differential recovery), showing thus a partial recovery in at least one of the languages known before the brain damage. A similar outcome wasn’t reached when treatment was provided exclusively in one language (Italian). In that case, only auditory comprehension significantly recovered in both Italian and Sardinian and to the same extent, while the spontaneous speech output didn’t show any significant improvement in either language known. The results of this study confirmed the prediction according to which bilingual population with aphasia should receive a comparable assessment in all languages spoken prior to onset of symptoms, in order to determine the degree of impairments in either language, which is in turn the fundamental prerequisite to plan an adequate treatment. Another assumption proved to be exact, namely that treatment should be offered to all affected languages, since a therapy that purposely focuses on one language excluding the other might deprive bilingual aphasics of the possibility to reach a satisfying recovery.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

La, Sala Maria Chiara. "Attitudes towards the safeguarding of minority languages and dialects in modern Italy : the cases of Sardinia and Sicily." Thesis, University of Leeds, 2004. http://etheses.whiterose.ac.uk/3956/.

Full text
Abstract:
The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rosell, Christoffer. "Sardinas contra tiburones : El discurso de la política comercial de Evo Morales con respecto al Acuerdo de Asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-40802.

Full text
Abstract:
Esta tesis de máster trata del discurso de la política comercial del presidente de Bolivia Evo Morales, con respecto a la negociaciones del pilar comercial del Acuerdo de Asociación entre la Comunidad Andina y la Unión Europea. Mediante un análisis del discurso de Morales, se responde a las preguntas de cómo puede caracterizarse el discurso de Morales, en qué se fundamenta y qué fines estratégicos tiene. El hilo conductor del trabajo es que Bolivia tiene un presidente que representaría la imagen social de los pueblos originarios y cuando Europa propone un nuevo proyecto como el Acuerdo de Asociación, este proyecto sería percibido como neocolonialista, donde es Europa quien decide en los asuntos internos de su socio latinoamericano. Se analizan 23 declaraciones de Morales, concluyendo que las alusiones a la Colonización es la característica más central de su discurso y que este tema ha afectado la posición de Bolivia en las negociaciones.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Marongiu, Maria Antonietta. "Language maintenance and shift in Sardinia : a case study of Sardinian and Italian in Cagliari /." 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3290312.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 2007.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-11, Section: A, page: 4584. Adviser: Eyamba G. Bokamba. Includes bibliographical references (leaves 393-442) Available on microfilm from Pro Quest Information and Learning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

LAI, ROSANGELA. "Positional Effects in Sardinian Muta cum Liquida. Lenition, Metathesis, and Liquid Deletion." Doctoral thesis, 2013. http://hdl.handle.net/2158/800514.

Full text
Abstract:
"Positional Effects in Sardinian Muta cum Liquida - Lenition, Metathesis, and Liquid Deletion" è una tesi di linguistica storica portata avanti con un approccio multidisciplinare che tiene conto degli aspetti filologici, dialettologici e fonologici nella variazione linguistica in diacronia. La tesi si occupa delle condizioni che governano i cambiamenti di struttura sillabica in cluster consonantici come i nessi ostruente-liquida.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Šimková, Petra. "Téma Sardinie v poezii Sebastiana Satty." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-358279.

Full text
Abstract:
(in English): The topic of this thesis is poetic work of the premier sardinian poet Sebastiano Satta, in particular thematic constants and reflection of Sardinia in his work. The first chapter is dedicated to the brief overview of historic, social and political context of Sardinia from the unification of Italy until the first world war. Following chapters ale focused on the personal life and work of writor and his integration to the basic context of italian literature at the turn of the 19th and 20th century and their influence to his poetry. After that is thoroughly analyzed poetic work of Sebastiano Satta. There are also chapters regarding the questions of the language and thematic constants in the poetry of the writor. Follows analysis of minor poetry and collections of poems in chronologic way, as Nella Terra dei Nuraghes, Versi ribelli, Canti barbaricini and Canti del Salto e della Tanca. After that follows chapter regarding reception of the writor's poetry. In the final chapter, based on these analysis are evaluated thematic constants and their progress in the course of collections of poems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Sardinian language"

1

Fiorenzo, Toso. I tabarchini della Sardegna: Aspetti linguistici ed etnografici di una comunità ligure d'oltremare. Recco (Genova): Le mani, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Giovanni, Spano. Vocabularieddu sardu-italianu italianu-sardu: Liberamente tratto dal vocabulariu sardu-italianu-italianu-sardu del canonico e studioso Giovanni Spano edito a Cagliari nel 1851-52. Nuoro: Archivio fotografico sardo, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sardo, Mario. Vocabolario italiano-gallurese: Illustrato e corredato di un'appendice di locuzioni caratteristiche dell'idioma. Cagliari: Edizioni Castello, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Porru, Vincenzo Raimondo. Nou dizionariu universali sardu-italianu. Nuoro: Ilisso, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lepori, Antonio. Dizionario italiano-sardo campidanese. [Cagliari]: Edizioni Castello, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sardo, Mario. Vocabolario italiano-gallurese: Illustrato e corredato di un'appendice di locuzioni caratteristiche dell'idioma. Cagliari: Edizioni Castello, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Porru, Vincenzo Raimondo. Nou dizionariu universali sardu-italianu. Nuoro: Ilisso, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Giovanni, Spano. Vocabularieddu sardu-italianu italianu-sardu: Liberamente tratto dal vocabulariu sardu-italianu-italianu-sardu del canonico e studioso Giovanni Spano edito a Cagliari nel 1851-52. Nuoro: Archivio fotografico sardo, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sardo, Mario. Vocabolario italiano-gallurese: Illustrato e corredato di un'appendice di locuzioni caratteristiche dell'idioma. Cagliari: Edizioni Castello, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Martelli, Valentino. Vocabulario sardo-italiano, italiano-sardo: Logudorese-campidanese. Cagliari: Edizioni Della Torre, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Sardinian language"

1

Gobbo, Federico, and Laura Vardeu. "Chapter 13. Which Sardinian for education?" In Contested Languages, 221–34. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2021. http://dx.doi.org/10.1075/wlp.8.13gob.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jones, Michael Allan. "The prepostional accusative in Sardinian." In Linguistic Theory and the Romance Languages, 37. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.122.03jon.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Giurgea, Ion, and Eva-Maria Remberger. "Polarity fronting in Romanian and Sardinian." In Variation within and across Romance Languages, 173–98. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.333.13giu.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mensching, Guido. "Yes/no interrogatives and focus in Sardinian." In Romance Languages and Linguistic Theory 10, 139–70. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/rllt.10.08men.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Depau, Giovanni, and Anna Ghimenton. "Internet and Minority Languages: A Study of Sardinian." In Rights, Promotion and Integration Issues for Minority Languages in Europe, 216–26. London: Palgrave Macmillan UK, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-23375-1_15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Groothuis, Kim A. "Chapter 11. Postverbal subject positions in ‘semi-finite’ clauses in Southern Italo-Romance and Sardinian." In Romance Languages and Linguistic Theory, 220–36. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/rllt.15.11gro.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Scheer, Tobias. "Muta cum liquida in the light of Tertenia Sardinian metathesis and compensatory lengthening Latin tr > Old French Vrr." In Variation within and across Romance Languages, 77–100. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.333.07sch.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pinto, Immacolata. "The Impact of Aragonese and Castilian Dominations on the Language and Literature of Sardinia." In Late Medieval and Early Modern Studies, 239–67. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.1484/m.lmems-eb.5.131434.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mura, Piergiorgio. "Students’ Attitudes and Opinions in a Context of Bilingualism with a Minority Language Italian and Sardinian Compared." In Language Attitudes and Bi(dia)lectal Competence. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2024. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-802-6/006.

Full text
Abstract:
In this chapter, the results of an investigation on language attitudes towards Italian and Sardinian are presented. Attitudes are crucial in contexts of bilingualism or bilectalism, as they affect the possibilities of a minority language to survive. Students’ attitudes in Sardinia were studied with a direct method, i.e. a written questionnaire: participants had to express their degree of agreement on a Likert scale with statements concerning Italian and Sardinian. Results show that Italian is seen as the most prestigious language. Students gave generally favourable opinions on Sardinian and its private and public use as well, but they acknowledged its little instrumental importance. Proficiency and frequent use of Sardinian proved to relate with positive attitudes towards that language. Furthermore, high school students turned out to be more interested in the benefits of the majority language than students in the early adolescence. The implications of these findings are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wolfe, Sam. "Old Sardinian." In Verb Second in Medieval Romance, 105–20. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198804673.003.0006.

Full text
Abstract:
This chapter presents a detailed study of the word order of Old Sardinian. The Sardinian data are of particular interest as the language has been claimed to have a form of verb-initial grammar in the small existing literature on the topic. Old Sardinian is shown to have the V-to-C movement characteristic of other Medieval Romance varieties but to lack obligatory fronting of a phrasal constituent, typical of V2 grammars. It is shown to have multiple subject positions, sensitive to the discourse status of the subject. Unusually within Romance, Old Sardinian is shown to have a VSO order in embedded clauses, with a strict adjacency between the embedded verb and the complementizer or relativizer. Overall, Old Sardinian is argued to have half of the V2 constraint, in that it has obligatory verb fronting into the left periphery, but no requirement for a phrasal constituent to also be merged.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Sardinian language"

1

Serreli, Giovanni. "Il castello di Marmilla (Las Plassas, Sardegna) e il Museo MudA: una proficua esperienza di valorizzazione e le sue criticità." In FORTMED2024 - Defensive Architecture of the Mediterranean. Valencia: Universitat Politàcnica de València, 2024. http://dx.doi.org/10.4995/fortmed2024.2024.18050.

Full text
Abstract:
As part of the study of the medieval castles of Sardinia, since 1997 I studied the Castle of Marmilla (Las Plassas, Sardinia), one of the border castles of the Kingdom of Arborèa. After having published a monograph and various scientific articles on the castle and the historical landscape, in agreement with the municipal administration we have studied, conceived, designed, and built a museum, the MudA multimedia museum of the Kingdom of Arborèa. Built at the foot of the Castle, it was inaugurated in 2013 and immediately met with considerable success among specialists and enthusiasts, obtaining important funding and recognition. In fact, thanks to a multimedia, multi-sensory and playful approach, particularly suitable for school-age children, the visitor is invited to immerse themselves in the daily life of a medieval castle thanks to the most recent technologies; he thus discovers how a medieval castle worked, how people lived inside it, how people lived in the small villages around it and what its historical context was. The archaeological finds from the excavations of the castle conducted in 2007 are exhibited in a corridor of the museum, that gives them back their shape, function, and existence. The finds speak to the visitor in first person in the language of the Mediterranean place of production and tell of their construction, life, and use. A cook then invites visitors to participate in the medieval banquet offered by the castellan to his king, with the tasting of all the products of that landscape in the Middle Ages. Various interactive games enliven the course.The difficulty in creating thematic and territorial networks with other homologous cultural sites, due to short-sighted local policies and the inconsistency of the new administrators, risks nullifying the existence of a small jewel of cultural enhancement in a territory rich in history but which currently risk depopulation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography