To see the other types of publications on this topic, follow the link: Sardinian language.

Journal articles on the topic 'Sardinian language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Sardinian language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lai, Rosangela. "Language planning and language policy in Sardinia." Language Problems and Language Planning 42, no. 1 (April 24, 2018): 70–88. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00012.lai.

Full text
Abstract:
Abstract In 1999, the Italian Republic acknowledged the status of Sardinian as a minority language. Since then the Autonomous Region of Sardinia has been committed to the development of language policies for Sardinian. A regional law approved in 1997 adopted the aim of promoting the different varieties of the languages spoken in Sardinia. The goals changed substantially when the Region adopted for its language planning activities the ideas of a cultural-political movement known as Movimentu Linguisticu Sardu, and appointed an activist Director of the Bureau of the Sardinian Language. This article presents and discusses the key steps in the last decade of language planning: the proposals, their development and consequences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mereu, Daniela. "Cagliari Sardinian." Journal of the International Phonetic Association 50, no. 3 (February 13, 2019): 389–405. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100318000385.

Full text
Abstract:
Sardinian is a Romance language spoken almost exclusively on the island of Sardinia, an autonomous region of Italy. Sardinian and Italian are not mutually intelligible; there is considerable structural distance between the two linguistic systems, at all linguistic levels (Loporcaro 2009: 162–171).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tyers, Francis M., Hèctor Alòs i Font, Gianfranco Fronteddu, and Adrià Martín-Mor. "Rule-Based Machine Translation for the Italian–Sardinian Language Pair." Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108, no. 1 (June 1, 2017): 221–32. http://dx.doi.org/10.1515/pralin-2017-0022.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper describes the process of creation of the first machine translation system from Italian to Sardinian, a Romance language spoken on the island of Sardinia in the Mediterranean. The project was carried out by a team of translators and computational linguists. The article focuses on the technology used (Rule-Based Machine Translation) and on some of the rules created, as well as on the orthographic model used for Sardinian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mura, Piergiorgio. "Local languages and the linguistic landscape: the visibility and role of Sardinian in town entry and street name signs." Sociolinguistica 37, no. 2 (October 30, 2023): 257–85. http://dx.doi.org/10.1515/soci-2022-0024.

Full text
Abstract:
Abstract The present study deals with the presence and role of the Sardinian language in the linguistic landscape of sixteen villages in the province of Oristano, Sardinia. Specifically, their entry signs and street name signs were photographed and analysed using both quantitative and qualitative approaches. In the entry signs, Sardinian was found to have a very strong presence, generating a high degree of bilingualism with Italian, as recommended by national and regional language policies. Systematic bilingualism could not, however, be observed in the street name signs, where Italian clearly prevails. Notwithstanding, the local language is visible in around a quarter of all street name signs. Complying with the provisions of national and regional legislations, Sardinian is used in the majority of street signs to recall the historical memory of the communities. Nonetheless, signs could be found where Sardinian is used in parallel bilingual texts to express exactly the same content as Italian, fostering a modern vision of the minority language. The present work shows how top-down language policies can be locally implemented or re-interpreted in the linguistic landscape; moreover, the article sheds light on how street naming can be exploited to influence society’s perception of minority languages and convey messages of local or regional/national identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mura, Piergiorgio. "Speakers selection for a matched-guise technique in Sardinia:." Bucharest Working Papers in Linguistics 23, no. 1 (2021): 5–31. http://dx.doi.org/10.31178/bwpl.23.1.1.

Full text
Abstract:
his article deals with the selection of speakers for a Matched-Guise Technique to be conducted in Sardinia, with the final aim of studying attitudes towards Sardinian and Italian. Speakers who could validly represent the two main varieties of Sardinian – Campidanese and Logudorese – and the variety of Italian typically spoken in Sardinia were sought after. Following mainly Newman et al. (2008) and Nejjari et al. (2019), twenty candidates produced a reading in Sardinian (either in Campidanese or in Logudorese) and in Italian: the nativeness of their Sardinian voices and the accentedness (or typicalness) of their Italian voices were evaluated by sixty non-linguists with bilingual competence in Sardinian and Italian. Seven candidates out of twenty were perceived as not native or typical enough to be accepted as ‘matched guises’. This demonstrates that the selection of appropriate guises should not lie only on the judgment of researchers, but it should also rely on the perceptions of linguistically naïve evaluators, especially when speakers of minority languages in which literacy is normally not acquired are asked to read aloud a text. Nevertheless, the procedure carried out in this study allowed to identify speakers with the required level of nativeness while speaking Sardinian (Logudorese or Campidanese) and with the required level of typicalness while speaking Italian. Moreover, it has been found that male candidates were perceived as having a more pronounced regional accent than female candidates when speaking Italian; and Logudorese candidates reached higher peak scores than Campidanese candidates, especially when they got judged on the nativeness of their Sardinian voices. Even regardless of the specific outcomes though, the procedure described in this article provides a helpful contribution for the selection of speakers in matched-guise experiments to be conducted in contexts where a national majority language and an unstandardised minority language are involved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pisano, Simone. "Language contact in Sardinian between the Middle and the Early Modern Ages." Lexicographica 33, no. 2017 (August 28, 2018): 225–54. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0012.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper describes the role of language contact in Sardinian lexical stratification, focusing on the Sardinian lexicon as well as on some morphological features. The major aim is to show the importance of the Sardinian lexicon for the understanding of the historical contact processes between Sardinian and other languages of the island and for the comprehension of the relationship between different varieties of Sardinian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Мажиа, А. "ЯЗЫКОВАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И ЯЗЫКИ ИДЕНТИЧНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ОСТРОВА САРДИНИЯ, ИТАЛИЯ)." Вестник антропологии (Herald of Anthropology), no. 3 (October 1, 2021): 24–41. http://dx.doi.org/10.33876/2311-0546/2021-3/24-41.

Full text
Abstract:
цель исследования – расшифровать механизмы авторепрезентации идентичности жителями Сардинии и, соответственно, выявить скрытые в данном понятии функции. Фокус особого внимания сосредоточен на сардинском языке. Через посредство этого идиома предпринята попытка обнажить механизмы искусственного конструирования идентичности. Конкретнее – в статье представлены актуальные концепции и интерпретации сардинской идентичности, анализируется ее взаимосвязь с местным языком. Работа основана на результатах этнологического исследования, проведенного в одном из регионов внутренней Сардинии в 2019–2020 гг. Материал собирался методом интервьюирования сардинцев и включенного наблюдения в их среде. Были получены и затем проанализированы сведения, отражающие состояние сардинского языка, уровень его сохранности и особенности использования населением острова в различных сферах жизни. Автор сравнивает данные, полученные в ходе собственного полевого исследования, с фактами двух более ранних масштабных исследований: социолингвистического опроса, проведенного в 2007 г. в Сардинии сотрудниками университетов Кальяри и Сассари, а также с итоговыми результатами мега-опроса по миноритарным языкам, осуществленного Европейским Союзом в 1996 г. во многих странах, в том числе и в Италии. сравнительно-сопоставительный подход с использованием данных разных лет позволяет оценить культурные и социолингвистические тенденции и изменения в регионе, произошедшие в течение последнего времени. The study aims to decipher the mechanisms of self-representation by the inhabitants of Sardinia and, accordingly, to reveal the functions hidden in the concept of identity. Sardinian language is being the focus of special attention. The mechanisms of the artificial construction of identity are exposed through this idiom. The article presents current concepts and interpretations of the Sardinian identity and analyzes its relationship with the local language. The work is based on the results of an ethnological study conducted in one of the regions of inner Sardinia in 2019-2020. The material consists of interviews with Sardinians and the results of participant observation in their environment. The author also analyzes the state of the Sardinian language, its preservation, and how the island's population uses it in various spheres of life. The author compares the data obtained during his own field research with the two earlier studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ong, Brenda Man Qing, and Francesco Perono Cacciafoco. "Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms." Languages 7, no. 2 (May 24, 2022): 131. http://dx.doi.org/10.3390/languages7020131.

Full text
Abstract:
With the boom in Indo-European (IE) studies among linguists from the early 20th century, toponymic studies on European place names have been largely based on the Proto-Indo-European (PIE). However, historical and archaeological records of non-IE groups, such as the Nuragic civilization of Sardinia, have presented the possibility of pre-IE/non-IE (Paleo-Sardinian) linguistic stratum influences on certain toponyms in Sardinia, Italy. This article aims to present a meta-study on existing toponymic reconstructions theorized by scholars, while offering a fresh perspective by employing methods of historical phonetic chains and sequences analysis to identify toponyms of interest. Analysis showed that certain Sardinian toponyms contain striking phonetic sequences that are uncharacteristic of PIE, such as *s(a)rd-, *kar-, *-ini, *-ài/*-éi, *#[θ]-. Overall conclusions appear to display the merits of (1) PIE and (2) pre-IE/ non-IE theories. Both provide plausible toponymic reconstructions. (1) The accuracy of IE theories is brought into question, as they appear to rely heavily on phonetic links to existing PIE roots, sometimes with a lack of consideration for other contextual or hydro-geo-morphological factors. (2) Conversely, pre-IE/non-IE theories are found to be highly speculative due to the lack of historical data, and knowledge, about the Paleo-Sardinian language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hock, Jonas, and Laura Linzmeier. "Questioning Sardità―Approaches to Island Identity Issues in the Mediterranean." Mediterranean Studies 31, no. 1 (April 2023): 95–120. http://dx.doi.org/10.5325/mediterraneanstu.31.1.0095.

Full text
Abstract:
ABSTRACT This article analyzes a bundle of tensions tied to the (self-)representations of the larger Mediterranean subnational islands: island-specific identities are often used in aspiring to political independence and in moving toward linguistic unification, even when they run counter to historically evolved complexity and contemporary cultural heterogeneity. Taking Sardinia as an example, this article questions the construction of sardità along two main axes: language policy and literary production. The authors begin by noting that Sardinian often serves as an umbrella term for several local linguistic varieties whose attribution to that language is in part contested. The authors next assert that the self-conception of the islanders, as reflected in Sardinian literature, is also partly stamped by outside perspectives. Focusing on the case of Sardinia, but with comparative outlooks on Corsica and Sicily, this article shows that the tensions between homogenization trends and cultural-linguistic complexity undermine and at the same time found claims of island exceptionalism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Simon, Sophia. ""Algherese? Sì, ma solo per scherzare." Zum Gebrauch katalanischer Versatzstücke in der Jugendsprache von L'Alguer." Zeitschrift für Katalanistik 22 (July 1, 2009): 37–70. http://dx.doi.org/10.46586/zfk.2009.37-70.

Full text
Abstract:
Summary: In the northwestern Sardinian city of Alghero (l’Alguer), three distinct languages are spoken. Italian is the administrative language of the island; Sardinian exists in all its different variants; and, not surprisingly, given the centuries-long occupation of Sardinia by the Corona de Catalunya i Aragó, there is also Algherese or Alguerès, a Catalan dialect. The goal of the field research on which the following article is based was to collect data on the present-day use of Algherese and on the vitality of a local variant which must hold its ground on the one hand against the superiority of Italian in all areas of life and on the other hand with the help – or in spite – of the language-promotion measures of the Catalonian administration. Using the example of the local youth, this article sketches a social-linguistic description of the particular situation of the inhabitants, who to a certain extent find themselves between several linguistic and cultural contexts. Qualitative interviews with Alghero teenagers undertaken by the author in 2008 serve as the source and some excerpts are provided here. The fact that these interviews could only be done in Italian and not in Algherese or Standard Catalan provides one crucial observation: the natural everyday language of these young people, or the language in which one can address them, is Italian – and not the local variant of Catalan. The latter is used, at best, as a linguistic prop or to “spice up” particular expressions. Even so, or because of this, Algherese has an identity-creation function in peer groups. This is a characteristic feature that, despite the small number of concrete examples from the Catalan language, justifies placing this article in the larger context of Catalan youth idiom, which is the overarching theme of the contributions in this thematic issue. [Keywords: Sardinia, dialects, language policy, minorities, multilingualism, identity, sociolinguistics].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Tamponi, Lucia. "On Back and Front Vowels in Latin Inscriptions from Sardinia." Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 59, no. 1-4 (September 25, 2020): 71–83. http://dx.doi.org/10.1556/068.2019.59.1-4.9.

Full text
Abstract:
SummaryDespite the numerous studies carried out on Latin inscriptions from different parts of the Empire, up to date a complete quantitative analysis on the vowel alternations occurring in Latin inscriptions from Sardinia has not yet been carried out. However, such an investigation could shed light on the dynamics of the emergence of the Sardinian vowel system, where the ‘common romance' mergers of ĭ, ē and ŭ, ō did not take place. Therefore, we conducted a quantitative and qualitative analysis of the graphemic alternations (o) ∼ (U) and (e) ∼ (i) occurring in an epigraphic corpus containing the available Latin inscriptions from Sardinia. The alternations have been examined with reference to four variables: the proportion against standard spellings, the dating of the inscriptions, the position of lexical stress and the amount of other misspellings in the texts examined. The results show a vowel system which seems to foreshadow the Romance development of the Sardinian varieties from early times due to the low number of misspellings. The reconstruction of the sociocultural context of the inscriptions could help us to explain the distribution of the vowel alternations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Areddu, Alberto G. "Sardo thurpu ‘cieco’: un grecismo tra sostrato e latinità." Zeitschrift für romanische Philologie 138, no. 1 (March 1, 2022): 260–86. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2022-0009.

Full text
Abstract:
Abstract The article discusses the origin of Sardinian thurpu ‘blind’, which some authors consider as part of the Prelatin autochthonous stratum (Wagner, Tagliavini, Rohlfs), whereas others assume that it is borrowing from Southern Italian Greek (Ribezzo, Tuttle). In conclusion, the second hypothesis seems more likely, even if the Greek term may well have been present in Sardinia before the arrival of the Romans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Boeddu, Daniela. "The Differential Object Marking of The Arborense Dialect of Sardinian in Language Contact Setting." Journal of Language Contact 13, no. 1 (June 25, 2020): 17–56. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-bja10002.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the Arborense Differential Object Marking (dom) system, which in line with the typical Sardinian dom system marks the object noun phrases characterized by a high degree of animacy and specificity with the preposition a. This is why the Sardinian dom is also called prepositional accusative. Authors dealing with other Sardinian dialects agree in identifying three domains of distribution of the phenomenon: with personal pronouns and personal names the use of the preposition is mandatory; with inanimate common nouns it is excluded; with common nouns referring animate beings, strong variability occurs. On the basis of an oral corpus of contemporary Arborense, it can be stated that the area of mandatory use of dom is restricted in this dialect and that the optionality area turns out to be more extensive than assumed in traditional descriptions of this Sardinian phenomenon. Since all the Arborense speakers of the oral corpus are bilingual (Sardinian-Italian), the data reflect the situation of dom in a contact setting scenario where Sardinian and both Standard and Regional Italian interact. According to Putzu (2005) and Blasco Ferrer and Ingrassia (2010), the extensive area of optionality for the use of the Sardinian dom should be the result of the influence of Standard Italian. However, two facts must be considered that make this idea questionable: first, in the language contact scenario of Modern Sardinian not only Standard Italian but also Regional Italian (with a widespread use of the dom) play a role; second, the synchronic variation observed in contemporary Arborense replicates the same variation which characterizes historical data from texts of the 12th–19th centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Cabré, Teresa, Francesc Torres-Tamarit, and Maria del Mar Vanrell. "Hypocoristic truncation in Sardinian." Linguistics 59, no. 3 (April 30, 2021): 683–714. http://dx.doi.org/10.1515/ling-2021-0061.

Full text
Abstract:
Abstract This article focuses on hypocoristic truncation in Sardinian. Besides disyllabic truncation, hypocoristic truncation in Sardinian also yields trisyllabic truncated forms by means of a process of reduplicative prefixation (e.g., Totore ← Servatore) and, more interestingly, a process of copy of what is analyzed as an internally layered ternary foot (e.g., (Va(tore)) ← Servatore). In this paper we develop an OT analysis of hypocoristic truncation based on output-output correspondence relations between bases and truncated morphemes that gives further support to internally layered ternary feet in the domain of the phonology–morphology interface.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Jones, Michael Allan. "AUXILIARY VERBS IN SARDINIAN." Transactions of the Philological Society 86, no. 2 (November 1988): 173–203. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-968x.1988.tb00398.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Mensching, Guido. "On “partitive dislocation” in Sardinian: A Romance and Minimalist perspective." Linguistics 58, no. 3 (May 26, 2020): 805–35. http://dx.doi.org/10.1515/ling-2020-0087.

Full text
Abstract:
AbstractThe traditional philological literature on Sardinian claims that Sardinian has a “partitive object” construction, arguing that it is either inherited from Latin or due to Catalan influence. Under closer examination, however, the construction at issue turns out to be a common Romance clitic right dislocation (CLRD) structure involving the preposition de and a partitive clitic. The article presents the syntactic distribution of this Sardinian construction and its clitic left dislocation (CLLD) counterpart and compares it to similar structures in French, Catalan, and Italian. The result is that the structure appears in all these languages when a bare NP is dislocated, including split-QP/NumP/NP constructions: In all these languages, the dislocated indefinite NP is marked by de/di and a partitive clitic (Sardinian nde, French en, Italian ne, Catalan en/ne) shows up. The article ends with a Minimalist analysis, in which clitics are the spell-out of a probe in v that triggers movement of a complement to the specifier of vP to overcome a phase boundary. In this account, a probe that targets indefinite NPs assigns partitive case, while the probe itself is spelled out as a partitive clitic. While taking Sardinian as a starting point, the article bears on more general issues and unveils a common mechanism in one group of Romance languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Aste, Mario. "Review: Sardinian Chronicles." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 29, no. 2 (September 1995): 422–25. http://dx.doi.org/10.1177/001458589502900231.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Łukaszewicz, Justyna. "L’image de la Sardaigne dans les premières traductions du roman « Canne al vento » de Grazia Deledda en français et polonais." Romanica Wratislaviensia 69 (November 29, 2022): 143–54. http://dx.doi.org/10.19195/0557-2665.69.12.

Full text
Abstract:
The article deals with the first translations of Grazia Deledda’s novel Canne al vento (1913) into French and Polish (Des roseaux sous le vent, 1919; Trzcina na wietrze, 1934). They are compared with the original in order to examine the procedures by which the image of Sardinia inscribed in the original work was rendered or distorted. The culture-specific items taken into consideration represent several cultural fields (religion and beliefs, constructions, rural spaces, gastronomy, games, legendary creatures). The peritexts were also considered in order to observe to what extent they participate in the (re)creation of the image of Sardinia. The analysis shows that the French translation (by Marc Hélys) offers more contact with the different aspects of Sardinian culture than the Polish one (by Ida Ratinowowa). It is therefore the former that better fulfils the programme of “telling Sardinia to the world,” conceived by the Italian writer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Scarparo, Susanna, and Mathias Sutherland Stevenson. "Transcultural flows and marginality: reggae and hip hop in Sardinia." Modern Italy 25, no. 2 (January 15, 2020): 199–212. http://dx.doi.org/10.1017/mit.2019.65.

Full text
Abstract:
Hip hop, reggae/raggamuffin, and fusions between these genres, emerged in the Italian island of Sardinia in the 1980s and 1990s. In this article, we examine the ways in which these transnational music forms have found fertile terrain in post-colonial Sardinia across generations and cultures through the music of the historic hip hop crew, Sa Razza, the next generation ‘rappamuffin’ artist, Randagiu Sardu, and the Senegalese-Sardinian Afro-reggae musician, Momar Gaye. Through the analysis of selected tracks and video clips we explore how overlapping cultural, social, and political discourses of decolonisation are framed and narrated through language, music, and images as a means of expressing cultural and political agency, critiquing the impacts of exploitation and colonisation, and consciously and self-reflexively reinterpreting and celebrating marginality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Remberger, Eva-Maria. "Left-peripheral interactions in Sardinian." Lingua 120, no. 3 (March 2010): 555–81. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2008.10.010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Bentley, Delia. "Definiteness effects: evidence from Sardinian." Transactions of the Philological Society 102, no. 1 (March 2004): 57–101. http://dx.doi.org/10.1111/j.0079-1636.2004.00130.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Oppo, Andrea. "New research shows strong support for Sardinian language." Europäisches Journal für Minderheitenfragen 1, no. 1 (January 2008): 57–58. http://dx.doi.org/10.1007/s12241-007-0005-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Jones, Michael Allan. "Focus, fronting and illocutionary force in Sardinian." Lingua 134 (September 2013): 75–101. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kim, Miran, and Lori Repetti. "Bitonal pitch accent and phonological alignment in Sardinian." Probus 25, no. 2 (September 12, 2013): 267–300. http://dx.doi.org/10.1515/probus-2013-0013.

Full text
Abstract:
Abstract This study presents new data on pitch accent alignment in Sardinian, a Romance language spoken in Italy. We propose that what has been described as “stress shift” in encliticization processes is not a change in the word level stress, but variation in the association of the pitch accent. Our claim is that word level stress remains in situ, and the falling tune which our data exhibit can be interpreted as a bitonal pitch accent (HL*) associated with the entire verb + enclitic unit: the starred tone is associated with the rightmost metrically prominent syllable, and the leading tone is associated with the word-level stressed syllable. The research questions we address are twofold: (i) how are the landing sites of the two tonal targets phonetically identified; (ii) how are the phonetic facts reconciled with prosodic structure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Cianfoni, Mario. "«Onzi tandu naro una limba mia»." Polisemie 4 (December 1, 2023): 177–211. http://dx.doi.org/10.31273/polisemie.v4.1398.

Full text
Abstract:
L’articolo si propone di analizzare la produzione in lingua sarda di Antonella Anedda. A partire dalla raccolta Dal balcone del corpo si mettono in evidenza i principali snodi tematici connessi a questa particolare zona creativa della poesia aneddiana, relazionandoli con quelli maggiori presenti anche negli altri libri della poetessa. A conclusione del discorso si propone una interpretazione che indaga i motivi e le implicazioni intertestuali comportate dalla scelta del dialetto sardo, inteso dall’autrice come una lingua “ibrida” che di necessità si relaziona con il proprio vissuto esistenziale. The article aims to analyze Antonella Anedda's poems in Sardinian language. Starting from the collection Dal balcone del corpo, the article point out the major themes inside Anedda’s works and investigates reasons and intertextual implications involved in the choice of the Sardinian dialect, understood by the author as a "hybrid" language that necessarily relates to one's own existential experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Katz, Jonah. "Intervocalic lenition is not phonological: evidence from Campidanese Sardinian." Phonology 38, no. 4 (November 2021): 651–92. http://dx.doi.org/10.1017/s095267572100035x.

Full text
Abstract:
This paper develops a model of lenition in Campidanese Sardinian. The model treats lenition (and its inverse, fortition) as a predictable consequence of gradient changes in duration associated with prosodic structure. A more typical approach to lenition processes in Campidanese and other languages is to treat them as changes in phonological features. I show here that a phonetic model operating on the output of phonological computations avoids some of the analytical problems associated with such phonological analyses, unifies the phonetic and phonological description of lenition, and captures the relationship between prosody, lenition and duration. While the detailed simulations here are specific to Campidanese, I suggest that the model is broadly applicable to languages with intervocalic lenition processes such as voicing, spirantisation and tapping.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Remberger, Eva-Maria. "The range of causatives with fàchere ‘make’ in Sardinian:." Isogloss. Open Journal of Romance Linguistics 10, no. 4 (March 1, 2024): 1–34. http://dx.doi.org/10.5565/rev/isogloss.317.

Full text
Abstract:
Sardinian has several types of make-construction: the analytic causative constructions corresponding to French faire-inf (FI) and faire-par (FP); subject control constructions similar to the colloquial idiomatic use of the pronominal Italian verb farcela ‘be able to, to manage’ (a kind of dynamic ability); and particular impersonal constructions that express the deontic modality of possibility. Furthermore, there are several lexicalized expressions that involve make, similar to Italian far vedere ‘to show’ (lit. ‘to make see’). The impersonal construction, which I call the “impersonal causative”, is of particular interest in this paper: It always selects an infinitive (not inflected, which would be possible at least in some varieties of Sardinian), introduced by a; apparently, it shows transparency effects, but it must nevertheless be interpreted as a biclausal structure; it is, in principle, only possible with the third person of the verb make; with regard to its interpretation it encodes modal possibility and is thus more related to (less strong causative) LET than to strong causative MAKE; and it shows up in two different types, at least in some varieties, with or without number agreement (the latter also with an overt subject in a personal infinitive), which has interesting consequences for the interpretation of the argument structure of MAKE.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Wolfe, Sam. "A comparative perspective on the evolution of Romance clausal structure." Diachronica 33, no. 4 (December 19, 2016): 461–502. http://dx.doi.org/10.1075/dia.33.4.02wol.

Full text
Abstract:
This article presents a comparative analysis of the diachronic evolution of Romance clausal structure from Classical Latin through to the late medieval period, with particular reference to the Verb Second (V2) property. In the medieval period three distinct diachronic stages can be identified as regards V2: a C-VSO stage attested in Old Sardinian, a ‘relaxed’ V2 stage across Early Medieval Romance and maintained into 13th and 14th century Occitan and Sicilian, and a ‘strict’ V2 stage attested in 13th and 14th century French, Spanish and Venetian. The C-VSO grammar found in Old Sardinian is a retention of the syntactic system attested in late Latin textual records, itself an innovation on an ‘incipient V2’ stage found in Classical Latin, where V-to-C movement and XP-fronting receive a pragmatically or syntactically marked interpretation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Egerland, Verner. "Fronting, background, focus: A comparative study of Sardinian and Icelandic." Lingua 136 (November 2013): 63–76. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Cacciarru, Angela. "A Review of “Storia della Lingua Sarda [History of the Sardinian Language]”." Annals of the Association of American Geographers 101, no. 5 (September 2011): 1180. http://dx.doi.org/10.1080/00045608.2011.563692.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Blasco Ferrer, Eduardo. "Names in Sardinian and Italian. Methodological Questions in Toponomastic Research: Sardinian Mele, Mela(S), Mula(S) Italian Miele, Ortu, Manno, Barisone, Salusi." Romance Philology 73, no. 1 (April 2019): 157–74. http://dx.doi.org/10.1484/j.rph.1.117805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Paba, Antoni. "L'Alguer i l'alguerès." Zeitschrift für Katalanistik 1 (July 1, 1988): 187–95. http://dx.doi.org/10.46586/zfk.1988.187-195.

Full text
Abstract:
This essay is an attempt to describe the Alguerese society in its economic, psychological and cultural aspects, thus contributing to a better understanding of the problems of the Catalan language in this Sardinian city. The author shows how difficult it is to describe the Alguerese people as an ethnic minority, and explains how the language of the Catalan conquerors has survived to the present day as a consequence of stagnant social conditions but also has become endangered in recent decades as a result of the tourism industry and the associated demographic and social upheavals.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Ryan, John M. "Embracing Neapolitan as a Language Which Is Key to the Reconstruction of Early Romance." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 11 (November 1, 2018): 1377. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0811.01.

Full text
Abstract:
Despite being the second most spoken language on the Italian peninsula, Neapolitan has been overlooked in some of the more important comparative linguistic studies of the twentieth and twenty-first centuries. A survey of these studies suggests the preference for: 1) national languages, in this case, Italian, 2) languages that possess comparably the largest number of speakers, especially those that have swelled exponentially for reasons of immigration, as in the cases of Spanish, Portuguese and French; or 3) insular languages such as Sardinian which, despite its relatively low number of speakers, appears to have been included because of its sequestered history and the inevitability of differently evolved forms. The reason for this study is to demonstrate that because of exclusion among the ranks of other more elite languages, certain key structures of Neapolitan have been overlooked as potential exemplars of earlier forms of Romance. This paper suggests reasons for why the exclusion of Neapolitan in previous comparative language studies has only served to obscure the relevance of other factors that are key to the reconstruction of early Romance. The paper will also provide specific examples from the Neapolitan lexicon that serve to demonstrate how this variety conserves early forms of Romance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Blasco Ferrer, Eduardo. "Iberian *ortubeleś and ordumeles, Palaeo-Sardinian Ortumele. New horizons in substrata research." Indogermanische Forschungen 115, no. 2010 (December 12, 2010): 179–89. http://dx.doi.org/10.1515/9783110222814.1.179.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Vallejo, José M. "Reconstrucción protorromance desde la fonética: problemas metodológicos y propuestas cronológicas." Zeitschrift für romanische Philologie 137, no. 3 (September 1, 2021): 703–43. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2021-0028.

Full text
Abstract:
Abstract The main goal of this paper is to establish an ordered timeline of the phonetic shifts that oral Latin experienced since the split of Sardinian up to the disintegration of the western family; at the same time, some methodological problems about the graphic representation of the relations among languages are discussed. Consequently, we propose a division of the branches of the Romance family and outline the phonological systems that characterized each group.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Fernández Planas, Ana Ma, Paolo Roseano, Wendy Elvira-García, Josefina Carrera Sabaté, and Domingo Román Montes de Oca. "From a perceptual point of view, is there prosodic continuity between languages in contact?" Prosodic Issues in Language Contact Situations 16, no. 3 (December 31, 2019): 543–72. http://dx.doi.org/10.1075/sic.00050.fer.

Full text
Abstract:
Abstract This paper contains the results of a set of perception tests that aimed at measuring perceived prosodic distances between different Romance languages (Italian, Friulian, Sardinian, Catalan, and Spanish). Data were collected within the framework of the AMPER project. The results were obtained by means of discrimination and identification tasks where the judges were 31 native speakers of Catalan form Barcelona and the stimuli were broad focus statements and yes-no questions in the above-mentioned languages. The perceived distances are then compared with the results of a dialectometric analysis of acoustic data. This comparison shows that the perceived distances are related to acoustic differences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Kerla, Nerma. "O NASTANKU ITALIJANSKOG JEZIKA I SPECIFIČNOSTIMA ODNOSA STANDARDNI JEZIK - DIJALEKTI / ON THE ORIGIN OF THE ITALIAN LANGUAGE AND SPECIFICITIES OF THE RELATION BETWEEN THE STANDARD LANGUAGE AND DIALECTS." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 23 (November 10, 2020): 264–87. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2020.267.

Full text
Abstract:
The subject of this paper is the relation of the standard Italian language to the dialects present on the territory of Italy. In the first part of the paper, we will focus on the basic concepts such as the difference between the standard language and dialects, on the prestige it has in comparison to dialects, as well as on linguistic varieties. Since the issue of language is often related to socio-historical aspects, in the second part of the paper we will look at the development of the Italian language and its role in raising awareness of national identity. We will then explain the concept of dialect and see that, specifically on Italian soil, dialectal differences can as considerable as to prevent communication within the same language. We will briefly look at some Italian dialects, such as Venetian, Sardinian and Neapolitan, and the status they enjoy. We will also mention contemporary attitudes about the use of dialects in Italy and some of the tendencies of the modernItalian language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Piunno, Valentina, and Simone Pisano. "Costruzioni a schema fisso in alcune varietà diatopiche d’Italia." Linguistik Online 125, no. 1 (March 6, 2024): 213–33. http://dx.doi.org/10.13092/lo.125.10793.

Full text
Abstract:
The paper is devoted to the analysis of partially lexically specified constructions in different diatopic varieties of Italian. These word combinations can be defined as constructions since they are pairings of form and meaning characterized by the presence of fixed and empty positions. The investigation examines examples of partially lexically specified (phrasal and sentence) constructions in Sardinian and in the regional Italian of Rome. The analysis shows that this combinatorial type is widespread within the national language as well as in local varieties. The phenomena which have been considered mainly concern: i) the presence of indigenous constructions in the local variety; ii) the presence of constructions modelled on the roof language; iii) the lexicalisation of forms in the local variety from roof language constructions, which radiate back as fixed sequences into the national language. The analysis also considers the lexicographic perspective and shows that these constructions are generally underrepresented in lexicographic tools, even though their single instantiations are often recorded in the corresponding entries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

De Mattia, Fabrizio, Serena Imazio, Fabrizio Grassi, Gianni Lovicu, Javier Tardáguila, Osvaldo Failla, Chiara Maitt, Attilio Scienza, and Massimo Labra. "Genetic characterization of Sardinia grapevine cultivars by SSR markers analysis." OENO One 41, no. 4 (December 31, 2007): 175. http://dx.doi.org/10.20870/oeno-one.2007.41.4.837.

Full text
Abstract:
<p style="text-align: justify;"><strong>Aim</strong>: The objective of the present study is to investigate the molecular characteristics of Sardinian grapevine cultivars to evaluate cases of synonyms and false attributions to protect local agro-biodiversity.</p><p style="text-align: justify;"><strong>Methods and results</strong>: The SSR analysis (13 loci) has been used to define the DNA fingerprint and the relationships with Sardinian grapevine cultivars. Results highlighted a high genetic variability among the accessions, with the Dice coefficients performing from 0 to 0.8. Despite the genetic richness, thirteen groups of redundant genotypes were detected. Molecular analysis refers of cultivars harbouring the same SSR profile but different berry colours such as cultivars Licronaxu Bianco and Nero and Moscatello Bianco and Nero. It could by hypothesized that Licronaxu and Moscatello could derive from a specific retrotransposon-induced mutation event in genes regulating anthocyanin biosynthesis.</p><p style="text-align: justify;"><strong>Conclusion</strong>: Sardinian germplasm has a real problem of cultivar identification probably due to different factors such as the absence of an exhaustive ampelography, problems in the language to name varieties and the existence of cultivars sensitive to biotic and abiotic stresses producing evident morphological modifications leading to mistakes in recognising and identifying properly the affected plants. However, our molecular results suggest that high grape-biodiversity is still preserved in this region.</p><p style="text-align: justify;"><strong>Significance and impact of study</strong>: Results of this work clarified the relationships among grapevine cultivars and provided a solid basis to improve a regional grapevine collection.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Wells, Naomi. "State recognition for ‘contested languages’: a comparative study of Sardinian and Asturian, 1992–2010." Language Policy 18, no. 2 (July 24, 2018): 243–67. http://dx.doi.org/10.1007/s10993-018-9482-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Wright, Sue. "Regional or Minority Languages on the WWW." Journal of Language and Politics 5, no. 2 (September 15, 2006): 189–216. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.5.2.04wri.

Full text
Abstract:
This paper reports on research sponsored by Unesco to provide reliable data on the extent to which the WWW is becoming a means for minority language groups to publish information and reach the general public. These are the first findings of what is intended to be a world wide enquiry. We report on the Web presence of a group of European languages, all of which have minority status in the states in which they are spoken. They are various dialects of Occitan3 in France, Sardinian, Piemontese and Ladin in Italy and Frisian in the Netherlands. The research confirms that these languages are used extensively on the Internet. However, it also finds that the domains in which they are used are quite restricted and mirror to a large degree the situation in traditional print publishing. Thus the WWW may only be having an influence on volume of publishing and is not necessarily extending the use of the languages to new areas. Thirdly, it records substantial publishing by private individuals and finds that there are possible consequences here for standardisation of minority languages. The research is comparative and ongoing and will explore whether the European situation is typical or exceptional.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

GRIFFITHS, A. "A Computational Study of Sardinian Based upon the Proverbs Published by Canon Giovanni Spano (1871)." Literary and Linguistic Computing 1, no. 1 (January 1, 1986): 41–44. http://dx.doi.org/10.1093/llc/1.1.41.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Bentley, Delia. "Metonymy and Metaphor in the Evolution of Modal Verbs." Modal Verbs in Germanic and Romance Languages 14 (December 31, 2000): 1–22. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.14.02ben.

Full text
Abstract:
Abstract. The semantic development of the Italo-Romance outcomes of habeo (plus particle) and infinitive does not involve any dramatic changes. The earliest attestations of Sardinian áere a already express prototypical futurity (alongside deontic modality). On the other hand, a number of minimal changes are observed in other varieties. Sicilian aviri a comes to denote subjective epistemic modality and a few postmodal meanings, whilst the periphrasis with da has only extended to epistemic contexts in modern Tuscan. The evolution of the Sicilian structure involves the obliteration of prominent aspects of meaning (metonymy), whereas the development of Tuscan avere da is characterized by a change of domain (metaphor). Metonymy and metaphor, however, might be side-effects of independently motivated changes, which are observed a posteriori. The diachronic findings presented in this work combine easily with the view of unidirectionality proposed by van der Auwera and Plungian (1998).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Peretti, Luca. "Gramsci, No Longer a Communist?" Historical Materialism 25, no. 3 (December 13, 2017): 191–209. http://dx.doi.org/10.1163/1569206x-12341534.

Full text
Abstract:
Abstract In his last three books, Franco Lo Piparo (a philosopher of language who teaches in Palermo) presents fresh and contested interpretations of the last part of Gramsci’s life. In his view, the Sardinian thinker was distancing himself from the Communist world, not just from the Soviet Union. In the first part of the review-essay I will introduce the three books; in the second part I will then highlight some passages in the books that present Gramsci as a non-Communist thinker; in the final part, I will discuss the comparative analysis of Wittgenstein and Gramsci that the author traces in his last book. I believe that while this can open up new avenues, it is ultimately based on unconvincing and/or vague arguments.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Kohler, Gregory. "‘Gregory Dry’: Parody and the morality of brand." Language in Society 46, no. 5 (September 11, 2017): 719–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404517000586.

Full text
Abstract:
AbstractWhile Bakhtin's (1981) notions of voicing, double voicing, and ventriloquation have been applied extensively in linguistic anthropology and sociolinguistics, only a few scholars have engaged with his related notion of parody. This article examines how a Sardinian manager uses parody in an oral narrative to construct and contest moralities surrounding personal and corporate identities. Through an analysis of both the story and the storytelling event, I show how this manager uses parody to better align himself with the ideals of his company and to frame his relationships with his employers and with the market more generally. In particular, my analysis focuses on how managers discursively create moral hierarchies of value that become key resources for understanding their stance in relation to the competitive dynamics of their industries. Parody in storytelling thus proves to be a crucial analytical tool for understanding brand and branding strategies. (Parody, narrative, brand, Italy, discourse analysis)*
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Elvira-García, Wendy, Adrian Turculet, Anca-Diana Bibiri, Annie Baker Campbell, Ramon Cerdà Massó, Ana M. a. Fernández Planas, and Paolo Roseano. "Prosodic distances between different survey sites in Romance-speaking Europe." Onomázein Revista de lingüística filología y traducción, no. 11 (2023): 5–32. http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.ne11.05.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to classify Romanian dialects from a prosodic point of view within the European Romance-speaking area. The data is part of the Multimedia Atlas of Romance Prosody - AMPER (Contini, 1992) and is analysed dialectometrically by means of ProDis (Elvira-García et al., 2015; Fernández Planas, 2016). The database includes more than 17,000 utterances produced by 48 speakers from 26 survey sites of 15 varieties of 6 Romance languages (Catalan, Spanish, Italian, Sardinian, Friulian and Romanian). The results show that the two main prosodic areas of Romanian (see Roseano, 2016b) remain separate when they are dialectometrized with data from other Romance languages. In addition, if one analyses questions and statements separately, it can be seen that questions allow us to distinguish geoprosodic areas more effectively than statements do (as suggested by previous studies such as Fernández Planas et al., 2015).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ledgeway, Adam. "Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning." Languages 7, no. 3 (June 29, 2022): 160. http://dx.doi.org/10.3390/languages7030160.

Full text
Abstract:
This article provides both a diachronic and synchronic account of the generalization of perfective auxiliary be in specific irrealis modal contexts across numerous Romance varieties spoken in Italy and more widely within the Romània, which has essentially gone unnoticed in the descriptive and theoretical literature. In some cases (southern Calabrian, Latin American Spanish, Portuguese), the distribution of be is to be interpreted as a residue of an original unaccusative syntax which was exceptionally preserved under higher V-movement in irrealis contexts, whereas in others (person-driven dialects of central and southern Italy, southern peninsular Spanish, Romanian) this original unaccusative signal has been reanalysed as a specialized marker of irrealis (lexicalizing a high Mood head) and extended to all verb classes. In the case of Alguerès, by contrast, the generalization of irrealis be is argued to be the result of language contact with surrounding Sardinian dialects where a specific pattern of dedicated irrealis marking of Mood° has been replicated. Finally, the reverse pattern with generalization of irrealis have, the reanalysis of an aspectual distinction between resultative and experiential perfects found in early Romance varieties (Neapolitan, Sicilian, Spanish, Catalan), is shown to involve a similar pattern of dedicated irrealis marking in Mood°.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Hayes, Bruce, and James White. "Saltation and the P-map." Phonology 32, no. 2 (August 2015): 267–302. http://dx.doi.org/10.1017/s0952675715000159.

Full text
Abstract:
We define a saltatory phonological alternation as one in which sound A is converted to C, leaping over phonetically intermediate B. For example, in Campidanian Sardinian, intervocalic /p/ is realised as [β] – leaping over [b], which does not alternate. Based on experimental evidence, we argue that saltation is marked, i.e. a UG bias causes language learners to disprefer it. However, despite its marked status, saltation does occur. We survey its diachronic origins, and suggest that it is never introduced as a sound change, but arises only from a variety of historical accidents. For the formal analysis of saltation, we propose a new approach, based on Zuraw's (2007, 2013) *Map constraints and Steriade's (2001, 2009) P-map. This approach is more restrictive than previous proposals, and accounts for psycholinguistic evidence indicating an anti-saltation learning bias: saltation is disfavoured during learning because it is by definition not a P-map-compliant pattern.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Sedda, Franciscu. "Glocal and food: On alimentary translation." Semiotica 2016, no. 211 (July 1, 2016): 105–25. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2016-0099.

Full text
Abstract:
AbstractThe essay investigates the relation between glocal and food. As it engages the task, it touches upon three principal domains: (I) the first is the intimate and constitutive relation between the idea of farming and the rise of the term glocal; (II) the second, and more substantial domain concerns the exploration of the device of appropriation within the European semiosphere of the foods originating in the Americas – such as the tomato, the potato, turkey, chocolate, coffee; (III) the third domain engages the semiopolitical tensions centering around the symbolic dish of Sardinian cuisine, su porceddu (suckling pig), before and within the European context. More broadly, the essay draws a comparison between the unperceived glocality of past food exchanges and hybridizations with aspects of alimentary contemporaneity. By means of this comparison the essay will show how today’s explicit recognition of gastronomical-cultural diversity produces paradoxical effects of limitation of alimentary translatability. At the same time, the comparison underlines how and why contemporary food consumption can be described as a glocal production of the authentic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Medda, Laura. "Scrivere per il teatro Il mondo sardo nei racconti drammatici di Giuseppe Dessì." Revista Italiano UERJ 12, no. 1 (September 5, 2021): 18. http://dx.doi.org/10.12957/italianouerj.2021.61943.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Questo articolo riguarda i testi per il teatro dello scrittore sardo Giuseppe Dessì (Cagliari, 1909 – Roma, 1977). Nell'ordine, presentiamo i Racconti drammatici - Qui non c'è guerra, La Giustizia - (Feltrinelli, 1959) e il dramma storico Eleonora D'Arborea (Mondadori, 1964). Importante autore di romanzi e racconti, in questi testi, Giuseppe Dessì rappresenta la complessità del mondo sardo in linea di continuità con quanto espresso nelle sue pagine narrative e saggistiche. Il teatro permette allo scrittore di sperimentare un nuovo linguaggio capace di rappresentare, attraverso i personaggi, non solo azioni e fatti ma anche atmosfere, percezioni e poetiche ragioni caratterizzanti i significati più profondi della sua scrittura. La produzione teatrale dell'autore, ancora oggi considerata di minor rilevanza e non abbastanza studiata dalla critica, è degna invece di maggiore attenzione e approfondimenti: per questo motivo, abbiamo deciso di presentare la figura di Giuseppe Dessì attraverso tre importanti testi drammatici poco conosciuti al grande pubblico estero.Parole chiave: Giuseppe Dessì. Letteratura italiana. Teatro. Narrativa. Sardegna. RESUMO: Este artigo trata da textos para o teatro do escritor sardo Giuseppe Dessì (Cagliari, 1909 – Roma, 1977). Apresentamos os Racconti drammatici - Qui non c'è guerra, La Giustizia - (Feltrinelli, 1959) e o drama histórico Eleonora D'Arborea (Mondadori, 1964). Importante autor de romances e contos, nestes textos, Giuseppe Dessì representa a complexidade do mundo sardo em paralelo com o que expressa nas suas páginas narrativas e ensaísticas. O teatro permite ao escritor experimentar uma nova linguagem capaz de representar, através das vozes dos personagens, não apenas ações e fatos, mas também os ambientes, as percepções e as poéticas, que permeiam os significados mais profundos da sua escrita. A produção teatral do autor, ainda hoje considerada de menor relevância e não suficientemente estudada pela crítica, é digna de maior atenção e aprofundamento: por esse motivo, decidimos apresentar a figura de Giuseppe Dessì através de três importantes textos dramáticos pouco conhecidos do grande público estrangeiro.Palavras-chave: Giuseppe Dessì. Literatura italiana. Teatro. Narrativa. Sardenha. ABSTRACT: This article concerns the texts for the theater of the Sardinian writer Giuseppe Dessì (Cagliari, 1909 - Rome, 1977). In order, we present the Racconti drammatici - Qui non c'è guerra, La Giustizia - (Feltrinelli, 1959) and the historical drama Eleonora D'Arborea (Mondadori, 1964). Important author of novels and short stories, in these texts, Giuseppe Dessì represents the complexity of the Sardinian world in line with what is expressed in his narrative and non-fiction pages. The theater allows the writer to experience a new language capable of representing, through the characters, not only actions and facts but also atmospheres, perceptions and poetic reasons characterizing the deepest meanings of his writing. The theatrical production of the author, still today considered of minor importance and not sufficiently studied by the critics, is instead worthy of greater attention and insights: for this reason, we have decided to present the figure of Giuseppe Dessì through three important dramatic texts little known to the large foreign public.Keywords: Giuseppe Dessì. Italian literature. Theater. Fiction. Sardinia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography