To see the other types of publications on this topic, follow the link: Schema Translation.

Journal articles on the topic 'Schema Translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Schema Translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Klímek, Jakub, Soběslav Benda, and Martin Nečaský. "Translation of Structural Constraints from Conceptual Model for XML to Schematron." JUCS - Journal of Universal Computer Science 20, no. (3) (2014): 277–301. https://doi.org/10.3217/jucs-020-03-0277.

Full text
Abstract:
Today, XML (eXtensible Markup Language) is a standard for exchange inside and among IT infrastructures. For the exchange to work an XML format must be negotiated between the communicating parties. The format is often expressed as an XML schema. In our previous work, we introduced a conceptual model for XML, which utilizes modeling, evolution and maintenance of a set of XML schemas and allows schema designers to export modeled formats into grammar-based XML schema languages like DTD and XML Schema. However, there is another type of XML schema languages called rule-based languages with Schematro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Atzeni, Paolo, Paolo Cappellari, Riccardo Torlone, Philip A. Bernstein, and Giorgio Gianforme. "Model-independent schema translation." VLDB Journal 17, no. 6 (2008): 1347–70. http://dx.doi.org/10.1007/s00778-008-0105-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Peng, Xiaojuan. "Thinking Path Schema of English Translation for Chinese Classics: An Empirical Study on Translation Schema in Translation Courses." English Language Teaching 14, no. 2 (2021): 56. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v14n2p56.

Full text
Abstract:
In view of the complicated translation cognitive process, the study investigated and compared students’ translation process of Chinese Classics through translation thinking path schema. Seventy-six participants learning translation courses based on parallel level in two classes of one Chinese university, some of them trained for four months intentionally, were involved into some translation experiments with selected ancient Chinese classic poems. By the form of discussions, cooperation, or individual written translation, data were gathered from manuscripts, answer sheets, video recor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lyu, Liangqiu, and Lingjia Fang. "A Study on E-C Translation of BP Statistical Review of World Energy 2022 from the Perspective of Schema Theory." Journal of Linguistics and Communication Studies 2, no. 1 (2023): 10–14. http://dx.doi.org/10.56397/jlcs.2023.03.02.

Full text
Abstract:
The global energy system is facing multiple challenges and uncertainties due to the impact of the Russia-Ukraine war and the COVID-19 pandemic. In order to achieve energy security and promote sustainable development, it is necessary to keep abreast of the latest information on global energy development. BP Statistical Review of World Energy 2022 has been an important way to get the latest international energy information and obtain authoritative data since 1951. Therefore, the translation of this report can help the government and relevant practitioners to get the latest data on energy develop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sakai, Naoki. "Translation." Theory, Culture & Society 23, no. 2-3 (2006): 71–78. http://dx.doi.org/10.1177/0263276406063778.

Full text
Abstract:
Translation is an act of articulation that takes place in the social topos of difference or incommensurability. The topos of difference, to which translation is a response, is anterior to the conceptual difference of species or particularities. Yet, translation is often represented as a process of establishing equivalence according to the model of communication. This misapprehension of translation derives from the confusion of the act of translation with its representation. By representing translation that is unrepresentable in itself through the schema of co-figuration, the representation of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Song, Chunyang. "A Study on the Application of Chinese Medicine and Tea Business English Translation Based on Schema Theory." Advances in Humanities Research 6, no. 1 (2024): 47–55. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7080/6/2024066.

Full text
Abstract:
Schema theory is a linguistic theory that emphasizes the role of knowledge structures in people's understanding and production of language. In the field of international trade of tea and herbal medicine of China, the quality of business English translation is crucial to the communication and cooperation between the trading parties. Due to language and cultural differences, there are often problems of comprehension bias and inaccurate information in business English translation. The use of schema theory can help better understand and deal with the differences between the source language and the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ma, Zongmin, Xiaoqing Lin, Li Yan, and Zhen Zhao. "RDF Keyword Search by Query Computation." Journal of Database Management 29, no. 4 (2018): 1–27. http://dx.doi.org/10.4018/jdm.2018100101.

Full text
Abstract:
Keyword searches based on the keywords-to-SPARQL translation is attracting more attention because of a growing number of excellent SPARQL search engines. Current approaches for keyword search based on the keywords-to-SPARQL translation suffer from returning incomplete answers or wrong answers due to a lack of underlying schema information. To overcome these difficulties, in this article, we propose a new keyword search paradigm by translating keyword queries into SPARQL queries for exploring RDF data. An inter-entity relationship summary with complete schema information is distilled from the R
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mahmood, PH.D., Ayad Hameed. "Blockage Image Schema in Translating George Herbert's " The Collar" into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 1, no. 4 (2023): 190–205. http://dx.doi.org/10.25130/jls.1.4.11.

Full text
Abstract:
The paper is intended to consider the possibility oftranslating poetic texts in the light of Image Schema (IS)theory. The paper argues for the applicability of this theoryand its ability to deal with the problems of translating thetexts understudy. To verify this argument, blockage IS isapplied to the translation of Herbert's " The Collar " intoArabic. The results of the study have verified its argument.The paper ends up with a suggested translation of the poem aswell as some conclusions based on the findings of the study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Huang, Rantian. "A Study of the English Translation of Culture-loaded Words in Life and Death are Wearing Me Out from the Perspective of Schema Theory." Frontiers in Humanities and Social Sciences 5, no. 3 (2025): 405–9. https://doi.org/10.54691/0q13yk98.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the culture value of the novel Life and Death are Wearing Me Out and tries to probe into the English translation by Howard Goldblatt. Cultural schema theory is a branch of schema theory and different scholars define cultural schema differently. Culture-loaded words are the specific items carrying unique connotation of culture of various nations. Under the guide and framework of cultural schema, this paper analyzes several translation strategies of the translator.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Amaro, Gonçalo, Filipe Moutinho, Rogério Campos-Rebelo, Julius Köpke, and Pedro Maló. "JSON Schemas with Semantic Annotations Supporting Data Translation." Applied Sciences 11, no. 24 (2021): 11978. http://dx.doi.org/10.3390/app112411978.

Full text
Abstract:
As service-oriented architectures are a solution for large distributed systems, interoperability between these systems, which are often heterogeneous, can be a challenge due to the different syntax and semantics of the exchanged messages or even different data interchange formats. This paper addresses the data interchange format and data interoperability issues between XML-based and JSON-based systems. It proposes novel annotation mechanisms to add semantic annotations and complement date values to JSON Schemas, enabling an interoperability approach for JSON-based systems that, until now, was
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Yang, Kai, Amanda Lo, and Robert Steele. "Ontology mediated XML data translation." International Journal of Web Information Systems 4, no. 2 (2008): 181–97. http://dx.doi.org/10.1108/17440080810882360.

Full text
Abstract:
PurposeThe purpose of this paper is to address problems that exist in the context of XML to ontology translation. Existing research results dealing with XML to ontology translation do not facilitate bidirectional data translation due to the fundamental differences between XML schema and ontologies. This paper proposes a mapping representation ontology for modeling concept mappings defined between XML schema and ontology, enabling data translation without any information loss.Design/methodology/approachA two‐step compensation approach is proposed that aims to prevent the loss of data type, stru
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

MASUD, MEHEDI, and ILUJU KIRINGA. "UPDATE TRANSLATION IN INSTANCE MAPPED HETEROGENEOUS PEER DATABASES." International Journal of Semantic Computing 05, no. 02 (2011): 211–34. http://dx.doi.org/10.1142/s1793351x11001195.

Full text
Abstract:
In data sharing systems, peers are acquainted through pair-wise data sharing settings/mappings for sharing and exchanging data. Besides query processing, supporting update exchange for interchanging data between peers is one of the challenging problems in data sharing systems. In update exchange, an update action posed to a peer is applied to the peer's local database instance and then the update is propagated to the related peers. Previous work on update exchange have considered update propagation considering schema-level mappings between peers, which are conceptually similar to the view main
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Cunningham, Alan. "Translation, Copyright & Authority." Pólemos 12, no. 2 (2018): 361–91. http://dx.doi.org/10.1515/pol-2018-0021.

Full text
Abstract:
Abstract The UK copyright law regime presents the right to adapt as the sole, authoritative instrument in matters of legitimising translation; a legal “Big Other” conferring an otherwise unreal objective commodity status on what are instead always only ever individual and subjective acts of translation. Drawing primarily on the work of Theo Hermans, and the experiences of poet Jack Underwood in unsuccessfully attempting to formally translate poems by Mascha Kaléko, this article argues for (a) the development and (at the very least) implicit recognition of deviationist and subversive translativ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Chesher, Terry. "Who Says? A review by Professional Translators of the Work of Students Translating Health Text from English into Italian." Meta 36, no. 2-3 (2002): 352–66. http://dx.doi.org/10.7202/002228ar.

Full text
Abstract:
Abstract A translation project is described involving translation students (non-professionals) and experienced practitioners (professionals) working on a text relating to diabetes, aimed at Italian-speakers in Australia. Professionals were interviewed as they checked the student version of the text, and a number of problems were identified which were considered to need correction or amendment. Practitioners describe their normal procedure when checking translations, and offer general impressions of the students' work. Examples are given of problem areas encountered both in the English SL text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Garani, Georgia, and Sven Helmer. "Integrating Star and Snowflake Schemas in Data Warehouses." International Journal of Data Warehousing and Mining 8, no. 4 (2012): 22–40. http://dx.doi.org/10.4018/jdwm.2012100102.

Full text
Abstract:
A fundamental issue encountered by the research community of data warehouses (DWs) is the modeling of data. In this paper, a new design is proposed, named the starnest schema, for the logical modeling of DWs. Using nested methodology, data semantics can be explicitly represented. Part of the design involves providing a translation mechanism from the star/snowflake schemas to a nested representation. The novel schema proposed in this paper is accomplished by converting the fact-dimension schema to a fact-nested dimension schema. The transformation of the denormalized dimension tables to nested
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

FONG, JOSEPH, ANTHONY FONG, H. K. WONG, and PHILIP YU. "TRANSLATING RELATIONAL SCHEMA WITH CONSTRAINTS INTO XML SCHEMA." International Journal of Software Engineering and Knowledge Engineering 16, no. 02 (2006): 201–43. http://dx.doi.org/10.1142/s0218194006002744.

Full text
Abstract:
With XML adopted as the technology trend on the Internet, and with investment in the current relational database systems, companies must convert their relational data into XML documents for data transmission on the Internet. In the process, to preserve the users' relational data requirements of data constraints into the converted XML documents, we must define a meaningful root element for each XML document. The construction of an XML document is based on the root element and its relevant elements. The root element can be selected from a relational entity table in the existing relational databa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Washbourne, Kelly. "Load-managed problem formats." Target. International Journal of Translation Studies 24, no. 2 (2012): 338–54. http://dx.doi.org/10.1075/target.24.2.06was.

Full text
Abstract:
Does the “expert blind spot”, our “unconscious competence”, lead us to undermine the effectiveness of our translation assignments? This study characterizes the translation task as schema-based, and thus prone to cognitive overload for the learner. Accordingly, schema acquisition tasks featuring reduced-goal specificity and goal-free problems for training the novice are reviewed. The argument is put forward that we need 1) to use more scaffolding to reduce cognitive load, 2) to vary task architecture for learning (including the use of planning pre-tasks), and 3) to provide diagnostic help for t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Ali, Hisham. "Schema Activation Management in Translation: Challenges and Risks." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 2, no. 1 (2018): 145–58. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol2no1.11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Sen, Arun, and Ching Chee. "Schema translation: A three-level semantic abstraction approach." Information Systems 11, no. 3 (1986): 255–70. http://dx.doi.org/10.1016/0306-4379(86)90033-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Xiaoyu, Li. "Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts." Sinología hispánica. China Studies Review 13, no. 2 (2022): 63–78. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229.

Full text
Abstract:
With the increase of China’s international status and influence, the subjects in international exchanges no longer remain at macro level, while shifting towards a more professional and concrete dimension. This paper takes the Spanish-Chinese simultaneous interpretation in political/diplomatic activities as an example, departing from the perspective of Schema Theory and incorporated with the author’s own interpreting training, teaching and practical experience. It aims atputting forward certain translating concepts and coping tactics, highlighting the virtue of knowledge orcontent schema in int
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Santia, Ika. "Capturing Translation Representation Schema of Students Through Ill-Structured Problems Task." International Journal of Research and Review 10, no. 6 (2023): 293–300. http://dx.doi.org/10.52403/ijrr.20230635.

Full text
Abstract:
Translation of mathematical representation is one of the important aspects of mathematics problem solving because the accuracy of mathematical representation translation is one of the terms of success in solving a problem. This research purposed to explore how the schema of mathematical representation translation among multiple representations type of junior high school students in solving well-structured problems and ill-structured problems. The participants were 132 8th students in Junior High School (SMP) in Kediri. The participant was then taken two students who completed a step for solvin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Trummer, Immanuel. "Generating Succinct Descriptions of Database Schemata for Cost-Efficient Prompting of Large Language Models." Proceedings of the VLDB Endowment 17, no. 11 (2024): 3511–23. http://dx.doi.org/10.14778/3681954.3682017.

Full text
Abstract:
Using large language models (LLMs) for tasks like text-to-SQL translation often requires describing the database schema as part of the model input. LLM providers typically charge as a function of the number of tokens read. Hence, reducing the length of the schema description saves money at each model invocation. This paper introduces Schemonic, a system that automatically finds concise text descriptions of relational database schemata. By introducing abbreviations or grouping schema elements with similar properties, Schemonic typically finds descriptions that use significantly fewer tokens tha
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Rojo, Ana, and Javier Valenzuela. "Frame Semantics And Lexical Translation The Risk Frame And Its Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (1998): 128–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.04lop.

Full text
Abstract:
Abstract This study deals with the use of Frame Semantics for lexical translation, particularly for the elaboration of bilingual dictionaries. To this purpose, we took Fillmore and Atkins's analysis of the word "risk" as the starting point for our paper. We analyzed the entries of RISK offered by three major English-Spanish/Spanish-English bilingual dictionaries in order to locate possible points of confusion, and found three main obscure points: a) We firstly realised that the distinction between the lexical items provided as the Spanish equivalents of risk was not clear. b) Secondly, we disc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Lawson, Michael J. "Neuropsychology and Teaching: The Problem of Translation." Australian Educational and Developmental Psychologist 9, no. 1 (1992): 9–15. http://dx.doi.org/10.1017/s0816512200026547.

Full text
Abstract:
ABSTRACTWhile there is the likelihood that student, teacher, and psychologist will benefit from neuropsychological work carried out in classrooms, experience suggests that there is often a problem of communication of information between neuropsychologist and teacher. The nature of this problem is discussed here and a means of resolution is suggested. An infomation-processing model of cognition is presented which has been used with parents and teachers in order to provide a means of translation between the brain/processing schema of the neuropsychologist and the teaching schema of the teacher.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Campbell, Stuart J. "Towards a Model of Translation Competence." Meta 36, no. 2-3 (2002): 329–43. http://dx.doi.org/10.7202/002190ar.

Full text
Abstract:
Abstract Translation tests are discussed to determine the extent to which they assess translation competence and reveal translation processes rather than comparisons between source and target texts. An outline of a model of translation competence is suggested, and further developed through a case study, which proposes components of translation competence and a developmental schema. Finally a model of translation competence is proposed, and suggestions are made in the light of the model about translation testing and curriculum design.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Lyu, Jie. "The Modularized Construction on Translation Competence for Business English Majors in China." English Language Teaching 13, no. 7 (2020): 124. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v13n7p124.

Full text
Abstract:
Translation competence has been a heated topic in recent years. Yet, business English majors (BEMs), as non-translation bilingual majors, also need training in translation competence. The paper intends to construct translation competence for BEMs through four modules: schema based on business knowledge; information types; cognitive thinking and post-editing based on machine translation. By integrating these four modules, the translation competence can be improved in a relatively short teaching time for BEMs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Karim, Naila, Khalid Latif, Zahid Anwar, Sharifullah Khan, and Amir Hayat. "Storage schema and ontology-independent SPARQL to HiveQL translation." Journal of Supercomputing 71, no. 7 (2015): 2694–719. http://dx.doi.org/10.1007/s11227-015-1411-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

SHIN, S., D. JEONG, and D. K. BAIK. "Novel Topic Maps to RDF/RDF Schema Translation Method." IEICE Transactions on Information and Systems E91-D, no. 11 (2008): 2626–37. http://dx.doi.org/10.1093/ietisy/e91-d.11.2626.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

RAHMAN, MD ANISUR, MD MEHEDI MASUD, ILUJU KIRINGA, and ABDULMOTALEB EL SADDIK. "A PEER DATA SHARING SYSTEM COMBINING SCHEMA AND DATA LEVEL MAPPINGS." International Journal of Semantic Computing 03, no. 01 (2009): 105–29. http://dx.doi.org/10.1142/s1793351x09000677.

Full text
Abstract:
Peer data sharing systems use either schema-level or data-level mappings to resolve schema as well as data heterogeneity among data sources (peers). Schema-level mappings create structural relationships among different schemas. On the other hand, data-level mappings associate data values in two different sources. These two kinds of mappings are complementary to each other. However, existing peer database systems have been based solely on either one of these mappings. We believe that if both mappings are addressed simultaneously in a single framework, the resulting approach will enhance data sh
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Chunying, Li. "Translation of Metaphor from the Perspective of Cognitive Linguistics." Education, Society and Human Studies 1, no. 1 (2020): p12. http://dx.doi.org/10.22158/eshs.v1n1p12.

Full text
Abstract:
Metaphor not only contains the characteristic connotation of the language itself, but also the words that cannot be expressed in a straightforward manner. The traditional metaphor view holds that metaphor is only used to beautify and modify language, but cognitive linguistics regards metaphor as a mapping of thinking, mainly through people’s existing experience and knowledge to understand new things, that is to say, from a known concept domain to understand another unknown concept domain. Therefore, metaphor can be regarded as a medium for establishing connection between the source domain and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Hadi, Shahla Abdul Kadhim. "Iraqi EFL Learners’ Cultural Schematization: A Cultural Approach to Role Schema and the Learners’ Non-Native Like Production of Some Official Titles." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 10 (2022): 93–100. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.10.11.

Full text
Abstract:
Non-native like expressions were observed in Iraqi EFL learners' oral production during their conversation course as they restored to literal translation to compensate for their inadequate knowledge of the English lexicon. Their choice of literal equivalents was not arbitrary but a schema-driven selection. In the case of official titles, for example, learners employed their cultural schematization to the conceptual contents of English official titles, unaware of its potential difference from the English schematization. This study explores the possible cultural role schemas underlying Iraqi EFL
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Sequeda, Juan F., Syed Hamid Tirmizi, Oscar Corcho, and Daniel P. Miranker. "Survey of directly mapping SQL databases to the Semantic Web." Knowledge Engineering Review 26, no. 4 (2011): 445–86. http://dx.doi.org/10.1017/s0269888911000208.

Full text
Abstract:
AbstractThe Semantic Web anticipates integrated access to a large number of information sources on the Internet represented as Resource Description Framework (RDF). Given the large number of websites that are backed by SQL databases, methods that automate the translation of those databases to RDF are crucial. One approach, taken by a number of researchers, is to directly map the SQL schema to an equivalent Web Ontology Language (OWL) or RDF Schema representation, which in turn, implies an RDF representation for the relational data. This paper reviews this research, and derives a consolidated,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Carl, Michael, and M. Cristina Toledo Baez. "Machine translation errors and the translation process: a study across different languages." Journal of Specialised Translation, no. 31 (January 25, 2019): 107–32. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2019.179.

Full text
Abstract:
The paper describes an experiment in which two groups of translators annotate Spanish and simplified Chinese MT output of the same English source texts (ST) using an MQM-derived annotation schema. Annotators first fragmented the ST and MT output (i.e. the target text TT) into alignment groups (AGs) and then labelled the AGs with an error code. We investigate the inter-annotator agreement of the AGs and their error annotations. Then, we correlate the average error agreement (i.e. the MT error evidence) with translation process data that we collected during the translation production of the same
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Stinner, Florian, Alexander Kümpel, and Dirk Müller. "Comparison of supervised algorithms for automated data analysis in existing buildings." Journal of Physics: Conference Series 2600, no. 8 (2023): 082026. http://dx.doi.org/10.1088/1742-6596/2600/8/082026.

Full text
Abstract:
Abstract Non-residential buildings are equipped with building automation systems (BAS). BAS provide a vast amount of building operation data. However, the analysis of this data is laborious and requires a scalable and automated process. The authors developed the BUDO schema for a standardized, object-oriented description of monitoring metadata. The translation process employs artificial intelligence to translate the properties of data streams (labels, time series) from BAS into the BUDO schema. The translated data is then analyzed using various applications to detect inefficiencies, such as in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

PAN, MIIN-JENG, SHI-KUO CHANG, and CHIEN-CHIAO YANG. "A TWO-LEVEL METADATA DICTIONARY APPROACH FOR SEMANTIC QUERY PROCESSING IN MULTIDATABASE SYSTEMS." International Journal of Software Engineering and Knowledge Engineering 03, no. 02 (1993): 231–55. http://dx.doi.org/10.1142/s0218194093000112.

Full text
Abstract:
A multidatabase system (MDBS) is a system that integrates several autonomous database systems and provides users with a uniform access to all the databases. In this paper we developed a two-level active metadata dictionary approach for semantic query processing. To capture the global view of data schemas of participating databases which may be heterogeneous, a Hornclause data model is used. The lower-level metadata dictionaries (LLMDs) keep metadata for each corresponding local database in MDBS. The higher-level metadata dictionary (HLMD) integrates the metadata about all LLMDs. The database i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Mannon, Roslyn B. "The Banff schema for antibody‐mediated rejection: Lost in translation?" American Journal of Transplantation 19, no. 1 (2018): 9–10. http://dx.doi.org/10.1111/ajt.15033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bonifati, Angela, Elaine Chang, Terence Ho, Laks V. S. Lakshmanan, Rachel Pottinger, and Yongik Chung. "Schema mapping and query translation in heterogeneous P2P XML databases." VLDB Journal 19, no. 2 (2009): 231–56. http://dx.doi.org/10.1007/s00778-009-0159-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Fong, J. S. P. "Methodology for schema translation from hierarchical or network into relational." Information and Software Technology 34, no. 3 (1992): 159–74. http://dx.doi.org/10.1016/0950-5849(92)90027-m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Popović, Mladen. "OVER AND PREKO – AN IMAGE SCHEMA-BASED APPROACH TO CONTRASTIVE ANALYSIS." PHILOLOGIA MEDIANA 14, no. 1 (2022): 245–59. http://dx.doi.org/10.46630/phm.14.2022.19.

Full text
Abstract:
Prepositions as a grammatical category are highly resistant to propositional definitions and as such they present a significant challenge not only for semantic analysis but also for in-class descriptions, each preposition generating a network of senses with no easily discernible core meaning. These factors contribute to a relative lack of theoretical frameworks devoted to prepositional meaning, preposition translation as well as effective methods via which they could be taught. This paper argues that a useful model for translation and teaching of prepositions can be derived from a revised form
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Karpińska, Patrycja. "POSTCOLONIAL TENDENCIES IN TRANSLATION IN THE LIGHT OF CENTRE-PERIPHERY PRE-CONCEPTUAL IMAGE SCHEMA." Journal of Education Culture and Society 7, no. 2 (2016): 328–39. http://dx.doi.org/10.15503/jecs20162.328.339.

Full text
Abstract:
One of the main characteristics of translation is that it can be called everything but stable; multiple cultural, social, political, and economic processes are reflected in translation. Postcolonial studies in translation deal with, among others, cultural and linguistic hegemonies as well as strong and weak – or central and peripheral – cultures and the relations between them. Many of the theories (Even-Zohar, 1979; Tymoczko, 1999) state that strong cultures set an example whereas weak cultures attempt at following this example, even at the cost of their own values and culture (so-called forei
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Solodov, Nikolai V. "THE TRANSLATION OF THE MISCELLANY KRINY SELNYE INTO RUSSIAN AND ITS TRANSLATORS." Texts and History Journal of Philological Historical and Cultural Texts and History Studies 1 (2025): 177–93. https://doi.org/10.31860/2712-7591-2025-1-177-193.

Full text
Abstract:
The article analyzes the principles of the Russian translation of the seventeenth-century moral and ascetic miscellany Kriny selnye (Lilies of the Field). The text was translated by the Athonite hieromonk Feofan (Kharitonov), while the schema monk Khrisanf (Potapiev) supervised the publication of this translation in Odessa in 1905. Besides coping with the usual editorial and translation issues, the translator and the publisher faced the need to adapt the original ascetic instructions for twentieth-century readers. Moreover, they had to deal with some theological issues related to the practice
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Tsampos, Ioannis, and Emmanouil Marakakis. "Domain- and Language-Adaptable Natural Language Interface for Property Graphs." Computers 14, no. 5 (2025): 183. https://doi.org/10.3390/computers14050183.

Full text
Abstract:
Despite the growing adoption of Property Graph Databases, like Neo4j, interacting with them remains difficult for non-technical users due to the reliance on formal query languages. Natural Language Interfaces (NLIs) address this by translating natural language (NL) into Cypher. However, existing solutions are typically limited to high-resource languages; are difficult to adapt to evolving domains with limited annotated data; and often depend on Machine Learning (ML) approaches, including Large Language Models (LLMs), that demand substantial computational resources and advanced expertise for tr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Ramos, Jaime, João Rasga, and Cristina Sernadas. "Schema Complexity in Propositional-Based Logics." Mathematics 9, no. 21 (2021): 2671. http://dx.doi.org/10.3390/math9212671.

Full text
Abstract:
The essential structure of derivations is used as a tool for measuring the complexity of schema consequences in propositional-based logics. Our schema derivations allow the use of schema lemmas and this is reflected on the schema complexity. In particular, the number of times a schema lemma is used in a derivation is not relevant. We also address the application of metatheorems and compare the complexity of a schema derivation after eliminating the metatheorem and before doing so. As illustrations, we consider a propositional modal logic presented by a Hilbert calculus and an intuitionist prop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Kim, Jinhyung, Dongwon Jeong, and Doo-Kwon Baik. "VQT: value cardinality and query pattern based R-schema to XML schema translation with implicit referential integrity." Journal of Zhejiang University-SCIENCE A 9, no. 12 (2008): 1694–707. http://dx.doi.org/10.1631/jzus.a0820036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

DEIKUN, Oleksii. "Patterns of Ukrainian Translation of English Item-Based Constructions: a Case of News Headlines." Linguistic and Conceptual Views of the World, no. 75 (1) (2024): 9–23. http://dx.doi.org/10.17721/2520-6397.2024.1.01.

Full text
Abstract:
The aim of the article is to identify the patterns of Ukrainian translation of English item-based constructions in the BBC headlines. Item-based constructions are a combination of form and function/meaning that is fixed within a particular language being entrenched in the long-term human memory. This aim is achieved by the application of constructionist methodology comprising three stages: selection & comparing, classification and correlation. The method of comparative translational analysis is meant to correlate the item-based constructions of the original with those in the translation as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Ferran Larraz, Elena. "Simplificar para traducir documentos negociales de la Common-law: los esquemas básicos del derecho al servicio del traductor jurídico no jurista." Journal of Specialised Translation, no. 17 (January 25, 2012): 184–206. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2012.465.

Full text
Abstract:
It is a well-known fact that the lay translator in legal matters may find it very difficult to understand the common-law document to be translated. It is mainly because he does not know about law and its basic principles and institutions. Thus, in the context of the translation of documents of disposition of the common-law, and particularly in relation to Sales deeds, we put forward now several textual analysis techniques leading to the acquisition of cognitive competence by the lay translator or else the student of legal translation. The strategies devised should result in a new definition of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Han, Ho Van, and Vo Thi Phuong Linh. "Exploring 'Give' in English and Equivalent Expressions in Vietnamese: A Cognitive Linguistics Approach." International Journal of Linguistics 17, no. 4 (2025): 66. https://doi.org/10.5296/ijl.v17i4.22891.

Full text
Abstract:
This study investigates the metaphorical extensions and cognitive schemas of the English verb “give” and its Vietnamese equivalents through a corpus-based and cognitive linguistic approach. Drawing on data from trusted linguistic resources such as the Cambridge Dictionary, COCA, Hoàng Phê Dictionary, and Glosbe, the research explores how the verb "give" is extended metaphorically across various semantic fields (e.g., offer, allow, perform, grant) and how its Vietnamese counterparts (e.g., cho, tặng, biếu, ban) reflect cultural and cognitive distinctions. The study reveals that while both Engli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Ling, Tok Wang, and Mong Li Lee. "Relational to Entity-Relationship Schema Translation Using Semantic and Inclusion Dependencies." Integrated Computer-Aided Engineering 2, no. 2 (1995): 125–45. http://dx.doi.org/10.3233/ica-1995-2203.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Atzeni, Paolo, Luigi Bellomarini, Francesca Bugiotti, Fabrizio Celli, and Giorgio Gianforme. "A runtime approach to model-generic translation of schema and data." Information Systems 37, no. 3 (2012): 269–87. http://dx.doi.org/10.1016/j.is.2011.11.003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Singh, Govt. P.G. College, Dausa, Rajasthan, India, Omendra Kumar. "Translation as Allegory: Adaptation of Premchand’s “Shatranj Ke Khilari” into Film." Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature 8, no. 2 (2014): 164–75. http://dx.doi.org/10.31436/asiatic.v8i2.495.

Full text
Abstract:
Roman Jakobson's idea that adaptation is a kind of translation has been further expanded by functionalist theorists who claim that translation necessarily involves interpretation. Premised on this view, the present paper argues that the adaptation of Premchand's short story “Shatranj ke Khilari” into film of that name by Satyajit Ray is an allegorical interpretation. The idea of allegorical interpretation is based on that ultimate four-fold schema of interpretation which Dante suggests to his friend, Can Grande della Scala, for interpretation of his poem Divine Comedy. This interpretive sc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!