Dissertations / Theses on the topic 'Scores; Alice in Wonderland; Carroll, Lewis'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 31 dissertations / theses for your research on the topic 'Scores; Alice in Wonderland; Carroll, Lewis.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Goss, Stephen. "Musical composition : 'Dreamchild' and 'Arcadia'." Thesis, Goldsmiths College (University of London), 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.313725.
Full textKizzire, Jessica. "Hearing Wonderland: aural adaptation and Carroll's classic tale." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5538.
Full textLambertson, Jesse A. "Alice K's adventures interroscribing simulandra: of performance through questions in Alice's Adventures in Wonderland and The Trial /." Electronic version (PDF), 2007. http://dl.uncw.edu/etd/2007-1/lambertsonj/jesselambertson.pdf.
Full textIché, Virginie. "L’esthétique du jeu dans les Alice de Lewis Carroll." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100156.
Full textThis thesis consists in an analysis of play and game(s) in Lewis Carroll’s two major literary works, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass, in which diegetic, narratological, stylistic and linguistic games play a significant part. It shows that a tension is at work throughout the Alice books, between freedom and rules (between paidia, the impulsive manifestation of a play instinct, and ludus, the need to invent rules and to abide by them, to state this in Caillois’s terms). The study of games and toys, of the macro- and micro-structures, of the style and the intertexts reveals the playfulness of these texts, as they rely on “legafreedom”, freedom in, and made possible by legality (Duflo). They play with and against the reader’s commonsensical expectations, language and knowledge. Yet, at the same time, the virtual reader’s playing field is considerably limited: his or her faculties of ideation are directed by the interweaving of text and illustrations, and his or her participation (involvement?) in constructing the Carrollian text is restricted to filling in the textual “blanks,” as defined by Eco, i.e. making the “already said” that has been erased reappear. Carroll’s works are, therefore, characterized by this paradoxical idea: while the diegesis and the textual economy seem to promote play, the role of the Model Reader as mapped out by the text is extremely circumscribed. However, the real reader, interpellated by the Carrollian text and its Author, can take on the role of the Impostor Reader, counter-interpellate them, and become, thanks to this process of subjectification, a consummate playing reader. As such, “legafreedom” makes it possible to understand not only the aesthetics of play, but also the formation of subjects (characters, authors, readers) in the Alice books
Brastow, Katherine A. "Why Ask Alice?" Scholarship @ Claremont, 2015. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/692.
Full textMoreira, Lílian Carvalho. "Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectives." Universidade Federal de Juiz de Fora, 2015. https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/1828.
Full textApproved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-07-13T14:13:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1 liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5)
Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-07-13T14:13:58Z (GMT) No. of bitstreams: 1 liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5)
Made available in DSpace on 2016-07-13T14:13:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5) Previous issue date: 2015-08-13
As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá , os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes, programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe, no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky . Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental para a fonte.
Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There , Lewis Carroll’s most famous books, have been widely intersemiotically translated throughout the last 150 years. A number of illustration, plays, ballets, songs, movies, TV shows and others was made by renowned and lesser known artists. There is not, however, a systematic approach of this phenomenon in a more strict field of analysis of intermediality and intersemiotic translations. Two notable examples will serve for analysis: a famous TV series by Jim Henson, The Muppet Show , aired from 1976 to 1981, featuring puppets and a human guest, in which an episode from the fifth season starred Brooke Shields playing Alice in 1980; and 1988 film with a blend of stop motion animation by multiple prize winner Czech director Jan Švankmajer, called Neco z Alenky . We intend to compare these translations of Alice’s novels, in which translators choose opposingly distinct characteristics of the books, but both of fundamental importance to the source.
Bourgeois, David C. C. "Making space : the subversion of authoritarian language in Lewis Carroll's Alice books." Thesis, McGill University, 2002. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=33877.
Full textMuzzioli, Samantha. "Alice in Wonderland: analisi comparata di scelte traduttive in versioni per adulti e ragazzi." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/17333/.
Full textKarlsson, Jenny. "Alice’s Vacillation between Childhood and Adolescence in Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland." Thesis, Karlstads universitet, Avdelningen för språk, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-7296.
Full textLima, NatÃlia Sampaio Alencar. "Alice in Wonderland da literatura para o cinema: um estudo da traduÃÃo da era vitoriana e do nonsense literÃrio de Lewis Carroll para o cinematogrÃfico no estilo burtoniano." Universidade Federal do CearÃ, 2016. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=17909.
Full textEsta pesquisa busca analisar os elementos utilizados por Tim Burton para representar a Era Vitoriana atravÃs do figurino, meio de transporte e decoraÃÃo. Trabalharemos tambÃm com a traduÃÃo em imagens do nonsense em sua adaptaÃÃo fÃlmica Alice in Wonderland (2010). Nessa perspectiva, o presente trabalho resulta de um estudo comparativo entre o filme e a obra na qual se baseia, o cÃnone da literatura infantil Aliceâs Adventures in Wonderland de Lewis Carroll (1865). Para tanto, faremos um cotejo entre as duas obras à luz das teorias de Elizabeth Sewell (2015), Wim Tigges, (1988) e Susan Stewart (1980) que alicerÃam o gÃnero literÃrio nonsense. LanÃaremos mÃo da versÃo literÃria Lewis Carroll: The Complete Fully Illustrated Works de 1995 da editora Gramercy, contendo toda a obra de Lewis Carroll com ilustraÃÃes originais. Isso, a fim de viabilizar e facilitar a comparaÃÃo com as figuras presentes no texto literÃrio, quando necessÃrio, para investigar se houve aproximaÃÃo na representaÃÃo visual feita pelo diretor.
Inglin, Routisseau Marie-Hélène. "Influences d'Alice dans la littérature française : études des motifs de l'imaginaire carrollien." Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2002PA040261.
Full textThe study of the influence of Lewis Carroll's Alice on French literature explores the purely dreamlike dimension of Alice's adventures and reveals recurrent themes in Carroll's imaginative world. These themes derive from the dream condensation process which inspired French writers from the beginning of the 20th century. In France the author's imaginative crualty towards the child has developed via the metaphor of the animal seen as the incarnation of agressive urges, predominantly cannibalism. Going "through the looking-glass" is a recurring image in the poetry of Jean Cocteau and Louis Aragon. This theme is inseparable from the "roman des origines. " The mirror represents the poetic reverse side of reality which intrudes upon the real world. It is also a metaphor for disappearance and death. Alice is the precursor of other characters that are subject to the same incestuous, nightmarish dimension of the original story. These characters are variously the little girl who is a subject of sadistic fantasies, the child who is eroticized by a man's observation and the child who is freed from all constraints by poetic imagination. Alice prefigures the phenomenon of the child-woman
Horvat, Amy C. "Identifying the Real Alice: The Replacement of Feminine Innocence with Masculine Anxiety." Marietta College Honors Theses / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=marhonors1304104165.
Full textGermain, Gabrielle. "Adaptations cinématographiques d'Alice au pays des merveilles et de De l’autre côté du miroir de Lewis Carroll." Master's thesis, Université Laval, 2014. http://hdl.handle.net/20.500.11794/25116.
Full textAdaptations cinématographiques d’Alice au pays des merveilles et De l’autre côté du miroir de Lewis Carroll: Analyse des transécritures de Walt Disney, Jan Švankmajer et Tim Burton observes how three different cinematographical versions, of the same source text, are singular from one another. The goal of this essay is to analyze the adaptations of Walt Disney (1951), Jan Švankmajer (1989) and Tim Burton (2010) from the narrative choices to what directors added in order to personalize the adaptation. To do so, we rely on Deleuze’s notion of ideas. Every analyze is being divided by: the meeting of the novel’s ideas and the film’s ideas, by ideas that have been added or modified, and by ideas that were eliminated by the adaptor-filmmaker.
Lima, Natália Sampaio Alencar. "Alice in Wonderland da literatura para o cinema: um estudo da tradução da era vitoriana e do nonsense literário de Lewis Carroll para o cinematográfico no estilo Burtoniano." reponame:Repositório Institucional da UFC, 2016. http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21810.
Full textSubmitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-01-23T17:26:37Z No. of bitstreams: 1 2016_dis_nsalima.pdf: 2723401 bytes, checksum: 76593b29068fbf5f676737d07957b159 (MD5)
Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-01-26T12:32:16Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_dis_nsalima.pdf: 2723401 bytes, checksum: 76593b29068fbf5f676737d07957b159 (MD5)
Made available in DSpace on 2017-01-26T12:32:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_dis_nsalima.pdf: 2723401 bytes, checksum: 76593b29068fbf5f676737d07957b159 (MD5) Previous issue date: 2016
Esta pesquisa busca analisar os elementos utilizados por Tim Burton para representar a Era Vitoriana através do figurino, meio de transporte e decoração. Trabalharemos também com a tradução em imagens do nonsense em sua adaptação fílmica Alice in Wonderland (2010). Nessa perspectiva, o presente trabalho resulta de um estudo comparativo entre o filme e a obra na qual se baseia, o cânone da literatura infantil Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll (1865). Para tanto, faremos um cotejo entre as duas obras à luz das teorias de Elizabeth Sewell (2015), Wim Tigges, (1988) e Susan Stewart (1980) que alicerçam o gênero literário nonsense. Lançaremos mão da versão literária Lewis Carroll: The Complete Fully Illustrated Works de 1995 da editora Gramercy, contendo toda a obra de Lewis Carroll com ilustrações originais. Isso, a fim de viabilizar e facilitar a comparação com as figuras presentes no texto literário, quando necessário, para investigar se houve aproximação na representação visual feita pelo diretor.
De, Roubaix Lelanie. "Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/4307.
Full textENGLISH ABSTRACT: Lewis Carroll’s classic children’s tale Alice’s Adventures in Wonderland, as well as its sequel, Through the Looking-Glass and What Alice Found There, have the reputation of being the most quoted and translated texts of all time, after the Bible and Shakespeare. The status of the Alice books as timeless classics is confirmed by the numerous translations and adaptations of the texts that have already been made and is still being made. In this study, a descriptive investigation of André P. Brink’s Afrikaans translation of Carroll’s classic children’s books is undertaken in order to investigate whether the translation is still suitable for Afrikaans readers today. Brink’s Afrikaans translation of Alice’s Adventures in Wonderland was published in 1965, and his translation of Through the Looking-Glass and What Alice Found There in 1968. Firstly, an overview of the most important theoretical contributions to translation studies since the nineteen-eighties is given to provide a foundation for the investigation and description of translations. Relevant terminology, such as adequacy and acceptability, will be explained. Emphasis will especially be placed on the interaction between the theoretical contributions, which will serve as a basis for the conclusion drawn regarding the suitability of the translation. The conclusion will be based on an application where the translation will be investigated. The translation is studied from a theoretical point of view on macrostructural as well as microstructural level. In the macrostructural analysis, references to the title, cover pages, illustrations, chapter titles, and the (in)visibility of the translator will be made. The microstructural analysis comprises an investigation of how Brink dealt with translation problems that arose during the particular translation. As a result of the investigation of the translation, conclusions can be drawn regarding the suitability of the translation for current readers. A recommendation on the possibility of a retranslation is also offered.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Lewis Carroll se klassieke kinderverhaal Alice’s Adventures in Wonderland en die opvolg Through the Looking-Glass and What Alice Found There, het die reputasie as die tekste wat, naas die Bybel en Shakespeare, die meeste aangehaal word en vertaal word van alle tekste. Die status van die Alice-verhale as tydlose, klassieke verhale word bevestig deur die verskeie vertalings en verwerkings daarvan wat reeds gedoen is en steeds onderneem word. In hierdie studie word ’n beskrywende ondersoek van André P. Brink se Afrikaanse vertaling van Carroll se verhale onderneem om vas te stel of die vertalings vir huidige lesers steeds gepas is. Brink se Afrikaanse vertaling van Alice’s Adventures in Wonderland is reeds in 1965 gepubliseer en die vertaling van Through the Looking-Glass and What Alice Found There in 1968. ’n Oorsig oor die vernaamste vertaalteoretiese bydraes sedert die tagtigerjare word eerstens gebied as gronding vir die bestudering en beskrywing van vertalings. Relevante terminologie, waaronder geskiktheid en aanvaarbaarheid, kom ook aan bod. Daar word veral klem gelê op die interaksie tussen die teoretiese bydraes, wat gesamentlik dien as ’n grondslag vir die gevolgtrekking wat gemaak word oor die gepastheid van die vertaling. Die oordeel oor die gepastheid, al dan nie, van die vertaling word gegrond op ’n toepassing waar die vertaling bestudeer word. Die vertaling word vanuit ’n vertaalteoretiese oogpunt op makro- sowel as mikrovlak bestudeer. Op makrovlak word daar onder andere verwys na die titel, voorblaaie, illustrasies, hoofstuktitels en die (on)sigbaarheid van die vertaler. Die bestudering van die vertaling op mikrovlak behels ’n ondersoek na Brink se hantering van vertaalprobleme wat in die betrokke vertaalsituasie ontstaan. Na aanleiding van die bestudering van die vertaling kan daar afleidings gemaak word oor die gepastheid daarvan vir huidige lesers en word ’n aanbeveling gemaak oor die moontlikheid van ’n hervertaling.
Gergull, Elisa de Freitas Weimann. "Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2015. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/4737.
Full textConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
This research has as objective the multiple and varied ensemble constituted by the illustrations of Lewis Carroll s Alice in Wonderland and has as main objective the analysis of the relationship between verbal text and visual text that are established in them, trying to define what is illustration, which elements the illustrator uses in his works and what meaning effects it causes. We work with the hypothesis that the illustrator is a translator that operates in hisher own language. The research corpus consists of an ensemble of 10 editions of Alice in Wonderland, including the illustrations made by Lewis Carroll himself and by John Tenniel, who was the first and the most famous Alice illustrator after the author. The selection criterion privileges the classic English editions and the best translations to Portuguese of the integral text of Alice. The illustrations of the corpus have different styles and are a sample of different executions of the story and its characters. The methodology consists in bibliographical and documental research, the last one being the search of the referred Alice editions. The theoretical referential use the main authors to deal with intersemioticity, noticeably Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz and Haroldo de Campos; specialists in English literature and Lewis Carroll, like Martin Gardner, Donald Rackin, Jenny Woolf and Morton N. Cohen, specialists in illustrations like Sophie Van der Linden, Martin Salisbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. The relevance of this research to the area of Communication and Semiotics is in the study of the syncretism between verbal and visual texts, that here is being used to analyze a fundamental work
Esta pesquisa tem como objeto de estudo o conjunto múltiplo e variado constituído pelas ilustrações de Alice no país das maravilhas de Lewis Carroll e como objetivo principal a análise das relações entre o texto verbal e o texto imagético que aí se estabelecem. Busca-se responder o que é a ilustração, que elementos o ilustrador utiliza em seu trabalho e que efeitos de sentido ela desempenha. Trabalhamos com a hipótese de que o ilustrador é um tradutor que opera em língua própria. O corpus de pesquisa consiste em um conjunto selecionado de 10 edições de Alice no País das Maravilhas, incluindo as ilustrações do próprio Lewis Carroll e as de John Tenniel, que, após o autor, foi o primeiro e o mais famoso ilustrador da obra. O critério de seleção privilegia as edições inglesas clássicas e as melhores traduções do texto integral de Alice. Integram o corpus ilustrações com estilos diferentes entre si, suscetíveis de oferecer uma amostra de diferentes execuções da história e de suas personagens. A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e documental, esta segunda consistindo na procura das referidas edições de Alice. Os referenciais teóricos convocam os principais autores a tratar do conceito de intersemioticidade, notadamente Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz e Haroldo de Campos; especialistas em literatura inglesa e na obra de Lewis Carroll, aí incluídos Martin Gardner, Donald Rackin Jenny Woolf e Morton N. Cohen; e especialistas em ilustração como Sophie Van der Linden, Martin Salysbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. A relevância da pesquisa para a área da Comunicação e Semiótica está no estudo do sincretismo entre o texto verbal e o imagético, que aqui se volta para uma obra máxima
Perez, Marcelo Spalding. "Alice do livro impresso ao e-book : adaptação de Alice no país das maravilhas e de Através do espelho para ipad." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2012. http://hdl.handle.net/10183/67268.
Full textNew communication technologies have immensely changed the world in which we live, as well as its culture. Within such context, much has been discussed about the future of literature and books. This study avoided speculating about the persistence of books as physical objects, and, rather, investigated the possibilities of literary creation in face of the new reading media, particularly the iPad. As the invention of the press forged the novel, and the popular spread of magazines and newspapers consolidated modern short stories in the past, we currently investigate how new technological tools may be used to create literary texts, called digital literature, that are different from the print-based text. For this comparison, we used two renowned novels by Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There, and two versions of the Atomic Antelope, by Chris Stephens, for iPad: Alice for iPad and Alice in New York. This study also discussed the possible demise of books and literature by outlining the long history of reading that has set the context for books in the Digital Era; Therefore, it demonstrated that the possibilities of literary creation for digital platforms may go beyond what we understand to be books today, which is why the persistence of literature, regardless of what medium it uses, is ensured.
Zarbout, Najah. "De l'autre côté du miroir : l'aventure plastique." Paris 1, 2012. http://www.theses.fr/2012PA010582.
Full textKim, Jeena. "Tea Parties, Fairy Dust, and Cultural Memory: The Maintenance and Development of Alice in Wonderland and Peter Pan Over Time." Bowling Green State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1404780148.
Full textRequier-Ulrich, Sabine. "L' évolution de l'image de l'enfant personnage et de l'enfant lecteur entre les "Alice" de Lewis Carroll, "Le Hobbit" de J. R. R. Tolkien et "His Dark Materials" de Philip Pullman." Montpellier 3, 2009. http://www.biu-montpellier.fr/florabium/jsp/nnt.jsp?nnt=2009MON30052.
Full textFor about twenty years, children's literature has enjoyed an extraordinary boom, particularly thanks to crossover books which bridge the gap between adults and teenagers. Some sagas have become best-sellers, like "His Dark Materials" by Philip Pullman (1995-2000). Since the birth of children's literature in 1865 with the publication of "Alice in Wonderland" by Lewis Carroll, young readers have been infatuated with some narratives. In 1937, Tolkien created a new genre, Fantasy, with "The Hobbit", which became successful worlwide. At a time when we are questioning children's reading skills - as well as their desire to read - the destiny of these novels seems quite remarkable. How have they managed to appeal to so many young readers for years ? What are the narratological and aesthetic devices used by their authors ? What skills are inexperienced readers supposed to use in order to understand the meaning of a text while reading it ? How do such texts bring out and implement these reading skills ? Moreover, after being didactic for centuries, children's literature has become pedagogical, but has always remained an ideal way to transmit values which are not necessarily doxic. The axiological positions in each narrative reveal the idea a society gets of its children and the importance it gives them. Through the educational philosophy embodied in the presence of child characters and the indirect description of the child reader given by each text, we can delineate the portrait of a society at a given time
Schultz, Andrew B. "Holmes, Alice, and Ezeulu : Western rationality in the context of British colonialism and Western modernity /." Diss., CLICK HERE for online access, 2007. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd2034.pdf.
Full textBerrani, Chiara. "Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988)." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/alices-adventures-in-the-italian-land-translating-childrens-literature-in-italy-across-a-century-18721988(db178b9b-d3b9-4224-ab49-76c39e76f36e).html.
Full textBégué, Anne-Lise. "Géographie de l'enfance dans Alice's Adventures in Wonderland (1865) de Lewis Carroll, Le Avventure di Pinocchio (1883) de Carlo Collodi, Peter Pan (1911) de James Matthew Barrie, et Le Petit Prince (1943) d'Antoine de Saint-Exupéry." Thesis, Le Mans, 2017. http://www.theses.fr/2017LEMA3007.
Full textEntitled « Childhood's Geographies in Alice'sAdventures in Wonderland [1865] by Lewis Carroll, Le Avventure di Pinocchio [1883] by Carlo Collodi, Peter Pan [1911] by James Matthew Barrie and Le Petit Prince [1943] by Antoine de Saint-Exupéry », this thesis investigates the concepts of space, place, and the world of childhood, by focusing on the treatment of space. We approach these four works in children's literature, not from the perspective of the character, but rather from that of the relationship between the geography developed through the narration, and the enduring popularity of the works. Although childhood fancy seems to be at the principle of the creation of worlds, the ephemeral materialization in space can be named the force behind the elaboration of mythical places. By putting in relation such notions as the children's illusion, the space of the fantastic, the space of the marvelous, the spatialization of children's desire and the de-materialization of territory by memory and tale, the hypotheses formulated in this thesis find their place among the studies on fantasy literature, and put the spatialization of fancy at the core of the discussion
Cimmino, Mirta. "Ces rêves qui font grandir : Le rêve initiatique chez l’enfant et l’adolescent dans le roman d’aventures féeriques au XXIe siècle." Thesis, Université Clermont Auvergne (2017-2020), 2017. http://www.theses.fr/2017CLFAL012.
Full textYouth fiction often focus on the development of a young hero. Such stories tell us about transformative experiences which work as initiations. Initiation was once a very important moment in human life, marking a passage which was recognized by the community as a whole. However, in the history of Western society official rites of passage has gradually disappeared, as already in 1956 Mircea Eliade announced it. Since then, a compensation for the inner life has become necessary, and the dream has become one of the possible places and times for this compensation. Thus, from Alice in Wonderland and The Wonderful Wizard of Oz, contemporary youth fiction has often explored the initiatory potential of dreams, which provides the protagonists with an introductory experience marking a turning point in their lives. In many novels, the protagonist lives an initiatory dream that leads him through a path of symbolic death and resurrection, from which he/she wakes up renewed. This thesis proposes to question the dream as a threshold between two forms of existence and a catalyst for initiation in contemporary European youth literature
Kiefer, Julia Whaley. "Alice's rules an examination of structure in Alice in Wonderland /." 2009. http://hdl.handle.net/10090/8914.
Full textHrdličková, Jana. "Carrollova "Alenka v říši divů": korpusově stylistická perspektiva." Master's thesis, 2015. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-353827.
Full textLockyer, Dorothy. "That Poor Little Thing: The Emotive Meanings of Diminutives in Polish and Russian Translations of Alice in Wonderland." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/1828/4563.
Full textGraduate
0679
0593
0314
dlockyer@alumni.ubc.ca
Potter, Mary-Anne. "The worlds between, above and below : "growing up" and "falling down" in Alice in Wonderland and Stardust." Diss., 2012. http://hdl.handle.net/10500/11870.
Full textEnglish Studies
M.A. (English)
Evans, Katherine. "The Alice books - an imaginative testimony to a child's experiences of socio-cultural norms of the late Victorian age." Thesis, 2004. http://hdl.handle.net/10413/2598.
Full textThesis (M.A.)-University of KwaZulu-Natal, Pietermaritzburg, 2004.
Alves, Paulo Emanuel Bento. "O meme como unidade cultural : Alice, um meme multidimensional." Master's thesis, 2016. http://hdl.handle.net/10451/27996.
Full textThe study of the meme provides, not only a better understanding of the cultural processes, but also of its cultural DNA. The dissertation aims at studying the meme through the analysis of textual and visual discourse, focusing on the cultural identity of Alice, Lewis Carrol’s well known character. We begin by setting out essential concepts such as meme, memory, sign, among others. Then we explore the relations between the text and the image through similarity and imitation, using the myth and the tale as elements for understanding those relations. Our work culminates with Alice in Wonderland as case study, exploring the way Alice’s meme develops at different times and perspectives. We also reflect on the application of the meme to communication.
Blahoňovská, Šárka. "Interpretace a nadinterpretace Alenky v říši divů." Master's thesis, 2018. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-373061.
Full text