Dissertations / Theses on the topic 'Sénégal – Langues'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Sénégal – Langues.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 45 dissertations / theses for your research on the topic 'Sénégal – Langues.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ndecky, Albinou. "Pratiques et représentations des parlers mancagnes de Goudomp (Sénégal)." Amiens, 2011. http://www.theses.fr/2011AMIE0013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bassene, Alain-Christian. "Description du Joola Banjal (Sénégal)." Lyon 2, 2006. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2006/bassene_ac.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse présente une description générale et aussi complète que possible de la grammaire du jóola banjal, langue atlantique parlée par environ 7. 000 locuteurs en Casamance, au sud-ouest du Sénégal. Cette description passe en revue la phonologie, la morphophonologie, la morphologie et la syntaxe, d’un point de vue typologique et fonctionnel. Le jóola banjal compte deux types de voyelles selon le trait ±ATR et une structure syllabique de forme (C)V(C(C)). C’est une langue à classes nominales dans laquelle adjectifs, pronoms, démonstratifs, interrogatifs et verbes sont soumis à l’accord en classe imposé par le substantif. Cet accord se manifeste par la répétition du préfixe de classe devant chaque élément en relation syntaxique avec ce dernier. La présence de l’indice de sujet est généralement obligatoire, même en présence d’un constituant sujet. La partie syntaxique est organisée selon les rubriques suivantes : la prédication non verbale, les modifications de la valence verbale, l’expression de la localisation et du déplacement, les formes verbales non finies, la phrase complexe, la topicalisation, la focalisation et l’interrogation. D’une manière générale, le jóola banjal ne présente pas de particularités typologiques exceptionnelles par rapport aux langues les plus connues du groupe atlantique. Néanmoins, son étude offre des informations utiles pour une meilleure connaissance des langues atlantiques et pour leur étude comparative
This dissertation presents a general description, as complete as possible, of Jóola Banjal, an Atlantic language spoken by almost 7,000 speakers in Casamance, in the South-west of Senegal. This description consists of a study of phonology, morphophonology, morphology, and syntax, in a typological and functional approach. Jóola Banjal has two types of vowels according to ±ATR feature and a syllabic structure of form (C)V(C(C)). It is a noun class language in which adjectives, pronouns, demonstratives, interrogatives and verbs agree in class with nouns. This agreement is marked by the prefixation of a class marker to every element in syntactic relation with the noun. The presence of the subject marker is generally obligatory, even when the subject noun is present. The syntactic part of the description is organized along the following topics: non verbal predication, changing valency, encoding location and motion, non-finite verb forms, complex constructions, topicalization, focalization, and interrogation. Generally speaking, Jóola Banjal does not present exceptional typological characteristics with regard to the best-known Atlantic languages. Nevertheless, its study provides information useful for a better knowledge of the Atlantic languages and for comparative studies
3

Gassama, Mamadou. "Enquête sociolinguistique sur les comportements et les attitudes linguistiques dans des lieux de Ziguinchor : processus de l'expansion du wolof au Sénégal." Paris 5, 1994. http://www.theses.fr/1994PA05H021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le présent travail est une approche sociolinguistique qui a pour but de dégager les facteurs de l'expansion du wolof au Sénégal. Ce travail aborde trois sujets : (a) la situation linguistique du Sénégal dans laquelle on traite trois problèmes : (1) la classification des langues sénégalaises en deux groupes : (a) les langues du Sénégal septentrional et occidental (b) les langues du Sénégal méridional et oriental (2) le processus de l'expansion du wolof pendant trois périodes précoloniale, coloniale et postcoloniale (3) la politique pratiquée par le gouvernement et par les établissements scolaires (b) les comportements linguistiques nous permettent d'étudier : (1) l'emploi des langues en milieu familial ou l'interaction verbale se déroule entre l'enquête et les différents membres de s la famille (2) l'emploi des langues en milieu extra-familial ou se fait l'interaction verbale entre l'enquête et de nombreuses personnes qu'il rencontre a des lieux différents. (c) les attitudes linguistiques nous permettent également d'étudier de différentes questions posées aux enquêtes pour obtenir d'eux des réponses sur des sujets divers. Enfin, ce travail révèle que (1) le wolof, le français et le mandingue étaient les langues les plus employées à Ziguinchor (2) le wolof est la langue la plus parlée au Sénégal
The present thesis is a sociolinguistic approach, which aims to explain the factors for the Wolof expansion in Senegal. This work addresses three problems have been treated: (1) the classification of the Senegalese languages into two groups: (a) the languages from northern and western Senegal (b) the languages from southern and eastern Senegal. (2) The Wolof expansion process during three periods: precolonial, colonial and postcolonial. (3) The linguistic politics practiced by the Senegalese government and by the educational establishments. (b) The linguistic behavior in which have been studied two topics: (1) the use of languages in the family environment. (2) The use of languages outside the family environment (c) the linguistic attitudes have enabled the study of different questions which have been put to the interviewees to obtain the answers to a certain number or subjects. This thesis has established that: (1) Wolof, French and Mandingues are the most fraquently used languages in Siguinchor. (2) Wolof is the most widely used language in Senegal
4

Dieye, El Hadji. "Description d'une langue Cangin du Sénégal : le laalaa (léhar)." Paris, INALCO, 2011. http://www.theses.fr/2011INAL0014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le laalaa qui fait l'objet de notre étude est une langue du sous-groupe cangin. Les langues cangin appartiennent à la branche nord des langues atlantiques de la famille Niger-Congo. Cette langue est essentiellement parlée dans une zone très restreinte située l'ouest de la ville de Tivaouane (le Léhar) par environ 12000 locuteurs. A cela s'ajoute le fait qu'elle est aujourd'hui menacée de disparition notamment par le wolof. C'est également une langue où il n’existe presque pas de travaux scientifiques. Aussi, l'objectif que nous nous sommes fixés dans cette thèse est de fournir une description de première main qui servira de point de départ aux travaux à venir. Cette description est centrée sur le parler du village de Mbaraglou Moussa (Bargaro). Dans la première partie nous avons abordé l'étude phonétique et phonologique de la langue. Au niveau phonétique, le laalaa compte 10 voyelles brèves et 10 voyelles longues qui se répartissent en deux classes selon le trait ±ATR (Advanced Tongue Root) qui régit principalement l'harmonie vocalique. Dans un mot, on ne peut avoir que des voyelles appartenant à la même classe. Quant aux sons consonantiques, leur étude fait état de plusieurs phénomènes phonologiques tels que la lénition, l'amuïssement, l'assimilation, la neutralisation. La deuxième partie de ce travail est consacrée à la classification nominale et à l’étude morphosyntaxique des différentes catégories de mots. Le laalaa compte 10 classes nominales auxquelles on peut ajouter une classe locative d- qui sert à former les adverbes de lieux ainsi que les substituts aux noms de lieu. Le laalaa étant une langue très agglutinante, la morphologie fait montre d'un système très complexe par lequel la langue enrichit son lexique mais aussi marque ses temps aspects et modalités (TAM). La troisième partie consacrée à l'analyse syntaxique a permis de mettre en évidence l'organisation des différents constituants (constituant nominal et constituant verbal) en unités phrastiques et la façon dont ces dernières s'articulent pour former des énoncés complexes
Laalaa, which is the object of our study, is a language of the Cangin subgroup. The Cangin languages belong to the Northern branch of the Atlantic languages of the Niger -Congo family of languages. Laalaa is essentially spoken in a very restricted zone, situated on the We'st of Tivaouane (Lehar) town and is spoken by approximately 12000 speakers, Laalaa is an endangered language; threatened particularly, by the widespread of Wolof. Almost no scientific work has been done on this language Thus ; the prime objective of this thesis is to provide a first-hand description of the language which will serve as a starting point for future studies. The present description is based on the dialect of Mbaraglou : Moussa (Bargaro) village. In the first part, we deal with the phonetic and the phonological study of the language. At the phonetic level, Laalaa counts 10 short vowels and 10 long vowels divided into two classes according to the ATR feature (Advanced Tongue Root) which mainly governs the vowel harmony. A word cannot only contain vowels belonging to the same class. As for the consonant sounds, their study shows several phonological phenomena such as lenition, syncope, assimilation and neutralization. The second part is about the nominal classification and the morphosyntactic study of different categories of words. Laalaa has 10 nominal classes to which we can add a locative class d- whose purpose is to form the adverbs of place as well as the substitutes in the names of places. Laalaa, being a highly agglutinative language, has a very complex morphological system through which it enriches its lexicon but also marks its tenses, aspects and modalities (TAM). The third part, devoted to syntactic analysis, made it possible to reveal the language's organization of various constituents (nominal constituents and verbal constituents) in sentential units and the manner in which these latter are linked together to form complex utterances
5

Ly, Mouhamed Abdallah. "Langues et religions au Sénégal. Une étude sociolinguistique des attitudes linguistiques." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30038.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette recherche opère un renversement de perspective puisqu'elle entreprend, dans le domaine sénégalais, une mise en relation de deux objets, langue et religion, généralement dissociés. Cependant, sa problématique est fondamentalement sociolinguistique puisqu'elle s'intéresse prioritairement aux attitudes linguistiques en cours dans le domaine considéré. Un faisceau de questionnements structure les principales hypothèses : pourquoi a-t-on occulté ou "sous considéré" l'étude de la variable religion dans le cadre sociolinguistique ? Quelles sont les attitudes linguistiques qui naissent des axiologies des différents groupes religieux en présence, dans un terrain, rappelons-le, marqué par un pluralisme socioethnique, linguistique et confessionnel ? L'aspect confrérique, la majorité des musulmans sénégalais étant des adeptes de ces ordres, entraîne-t-il des spécificités ? Quelles sont les attitudes qui accompagnent la langue arabe, au sein d'une nation non-Arabe, mais à dominante musulmane ? Est-ce que les locuteurs assument la caractérisation de "langue sacrée" concernant cet idiome ? Ces jugements sont-ils de nature à influer sur les pratiques linguistiques ? Si oui de quelle manière ? Qu'est-ce qui explique le paradoxe entre un capital symbolique positif, concernant cette langue (l'arabe), et une situation sociolinguistique marginale ?
Related to the senegalese matters, this research has achieved a trend reversal as it has been trying to connect two topics usually dissociated : Language and religion. However, this issue is merely based on a sociolinguistic matters and the senegalese liguistic behaviour has exclusively been brought up. The main theory is built on several questions : within the ongoing sociolinguistic framework, why the study of the religious variant has been obscured or under-estimated ? In a country strongly marked by a socioethnic, linguistic and confessional pluralism, what are the linguistic behaviours that has been uprising from various religious group's value system ? does the brotherhood aspect which is embedded over the majority of senegalese muslim's mentality, bring up specificity ? What are the behaviours that come along with arabic language within a non-arab nation that is predominantly muslim ? Can the speaker assume the characterisation of "sacred language" related to that idiom ? Can these judgements be an impact on the linguistic pattern ? If so, in what way ? What would explain the paradox between a positive symbolic capital about the arabic language and an unconventional sociolinguistic situation ?
6

Biagui, Noël Bernard. "Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Sénégal)." Paris, INALCO, 2012. http://www.theses.fr/2012INAL0017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Né du contact (surement établi dès le XVème siècle) entre les Portugais et les populations de la côte ouest-africaine, le créole casamançais est aujourd'hui la langue maternelle de près de 10 000 personnes vivant au Sud-Ouest du Sénégal dans la région de Ziguinchor. Ce créole n'ayant pas encore fait l'objet d'une description linguistique détaillée, le but de cette thèse est d'en proposer une (selon une approche structuraliste) fondée sur des données de première main (collectées auprès de locuteurs natifs), des éléments consistants sur la phonologie, la morphologie et la syntaxe de cette variété. L'introduction fournit des éléments historiques et sociolinguistiques permettant d'expliquer la présence d'un créole à base lexicale portugaise en Casamance. La phonologie est consacrée à l'inventaire et à la discussion des phonèmes vocaliques et consonantiques, à l'analyse des unités prosodiques pertinentes (accents toniques) et des types syllabiques attestés. La morphologie traite de la délimitation des différentes catégories grammaticales (substantifs, verbes, adjectifs. . . ) et la caractérisation du fonctionnement morphologique des unités de la langue connaissant des flexions de type synthétique (pluriel des substantifs, dérivés verbaux. . . ) ou analytique (marques d'aspect et de temps assumées par le verbe). Quelques éléments de syntaxe du créole casamançais tels que l'ordre des constituants de la phrase (sujet, verbe, objet. . . ) et l'étude des phénomènes faisant intervenir l'ordre des mots dans le cadre de processus de mise en relief (topicalisation et focalisation) sont étudiés. Enfin, en conclusion trois points sont retenus à savoir : le défi que représentait cette description, les limites de la présente thèse et la mise à profit de son contenu
Created by the contact between the Portuguese and the peoples of the West African Coast, today the Casamance Creole is a native language for nearly 10,000 people living in the Southwest region of Senegal in Ziguinchor. Granted that until now this Creole lacked a detailed linguistic description, the purpose of this thesis is to propose a general description (according to structuralism approach) based on first-hand data (collected from native speakers) and consisting of phonological, morphological and syntactic elements. The introduction sets a historical and sociolinguistic background explaining the existence of a lexically Portuguese-based Creole in Casamance. Phonology is devoted to the" inventory and the discussion of vowel and consonant phonemes, analysis of relevant prosodie units (word stress) and attested syllable types. Morphology deals with the delineation of different grammatical categories (nouns, verbs, adjectives. . . ) and the operating characteristics of the language's morphological units with synthetic type inflexions (plural nouns, verbal derivatives) or analytical type inflexions (aspect and time markers supported by the verb). Some elements of the syntax of Casamance Creole such as the order of sentence constituents (subject, verb, abject. . . ) and the study of phenomena involving word order in emphasis processes (topicalization and focus) are studied. Finally, in the conclusion, three points are retained: the challenge this description presented the limits of this thesis and the practical application of its contents
7

Ndiaye, Daouda. "L'enseignement des langues nationales à l'école primaire : le cas du wolof au Sénégal." Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/143342959#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La problématique de notre thèse est relative à la recherche, au Sénégal, de stratégies efficaces pour la mise en place d'un bilinguisme (français, langues nationales) à l'école primaire. Les leçons de l'expérimentation des classes télévisuelles (français, wolof) et les difficultés d'exécution du Schéma directeur de la mise à l'essai des langues nationales de 2002 amènent à soutenir que la promotion des langues nationales est à la fois en contradiction avec les pratiques sociales et éducatives du Sénégal. L'intérêt majeur de notre travail est d'élargir le champ de la recherche sur l'étude de ces paradoxes. En effet, les thèses de doctorat et les articles qui s'y consacrent sont essentiellement l'œuvre des linguistes. Mais la linguistique, en tant qu'étude de la langue pour la langue, dans l'acception saussurienne, ne saurait épuiser notre sujet. Au demeurant, elle garde toute son importance dans les aspects pédagogiques de l'enseignement des langues nationales. En revanche, la langue, considérée comme un phénomène social, permet d'appréhender les difficultés liées à la mise en place d'un enseignement bilingue français – langues nationales au Sénégal. En 2008, au moment où l'expérimentation des classes bilingues touche à sa fin, de nombreux écrits traitent de la question de l'enseignement des langues nationales sous un angle plus polémique que scientifique. Pourtant, ils gagneraient à se servir d'un appareil conceptuel sur lequel pourra se fonder toute l'analyse des dysfonctionnements institutionnels et pédagogiques, sources de l'échec de l'expérimentation des langues nationales. Le défi de la scolarisation universelle à l'école primaire et les garanties d'un taux d'alphabétisation à 50 % d'ici à 2015 dépendent étroitement de cette approche pluridisciplinaire de la politique linguistique que nous proposons dans la dynamique d'une éducation tout au long de la vie
The basis of our thesis is the research in Senegal of effective strategies to establish a bilingual system (French, national languages) in primary schools. The lessons of experimentation, classes on television (French, Wolof), and the difficulties in implementing the blueprint on the testing of the national languages in 2002 led to the conclusion that the promotion of a national language is contradictory with social and educational practices in Senegal. The major interest of our work is to broaden the scope of research on the study of these paradoxes. Indeed, doctorial theses and articles devoted to them are essentially the work of linguists. But linguistics, as the scientific study of human language, in the Saussurienne sense, can not exhaust the subject matter. Moreover, it retains all of its importance in the educational aspects for teaching the national languages. However, language, as a social phenomenon, allows one to grasp the difficulties of establishing educational bilingual French- national languages in Senegal. In 2008, as the testing of bilingual classes were coming to an end, many contributors were dealing with the issue of teaching the national languages from a polemic, rather than a scientific perspective. However, they, the contributors, would benefit from using a conceptual apparatus based on the analysis of institutional and educational failures, which caused the failure of the experiment of national languages. The challenges of universal enrolment in primary school and the guaranty of 50% literacy rate by 2015 is heavily correlated on this multidisciplinary approach to language policy that we propose in the dynamics of education throughout life
8

Renaudier, Marie. "Dérivation et valence en sereer variété de Mar Lodj (Sénégal)." Thesis, Lyon 2, 2012. http://www.theses.fr/2012LYO20058/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse s’intéresse aux phénomènes de changements de valence impliqués par la dérivation verbale en sereer, une langue atlantique du Sénégal. L’étude se base sur un corpus de données spontanées et élicitées recueillies sur le terrain. L’ouvrage est divisé en trois parties. La première partie s’intéresse à quelques points du système grammatical et notamment la morphologie flexionnelle verbale incluant les catégories d’aspect, de personne ou de focalisation, fortement grammaticalisée dans cette langue. La seconde partie fournit les informations nécessaires à l’étude des opérations de changement de valence. Il s’agit d’abord de dégager, parmi l’ensemble des suffixes dérivationnels verbaux, ceux qui modifient la valence, de ceux qui n’ont aucun effet sur la valence. Cette partie s’intéresse aussi à des questions théoriques et définit les notions de relations grammaticales, de valence ou de voix. En sereer, la moitié des 30 suffixes dérivationnels implique un changement de valence. Ces 15 morphèmes encodent 7 opérations (causatif, applicatif, possession, passif, moyen, réciproque et antipassif) décrites dans des chapitres spécifiques débutant par une introduction théorique et typologique. Les conséquences syntaxiques et sémantiques, ainsi que les motivations fonctionnelles et les emplois non-canoniques de ces opérations syntaxiques sont des points essentiels de chaque chapitre. L’analyse de ces opérations syntaxiques permet parfois de confirmer la littérature typologique. Le causatif en est un parfait exemple. Mais d’autres chapitres mettent en avant des phénomènes rares tels que le morphème de possession externe, ou le morphème d’antipassif particulièrement spécialisé
This dissertation deals with the phenomenon of verbal derivation and valency changing in Sereer, an Atlantic language of Senegal. Analyses are based on spontaneous data and elicitations collected during fieldwork. The study is organized in three parts. The first part focuses on some points of Sereer grammar, like the complex verbal flexional morphology including aspect, person or focalization, which is strongly grammaticalized in this language. The second part provides the background required by the study of valency changing operations. Thus, it deals with the many derivational verbal suffixes of Sereer and distinguishes those which affect valency from those which do not affect valency. Moreover, this second part focuses on theoretical issues and provides definitions for the notions of grammatical relations, valency or voice. In Sereer, half of the 30 derivational suffixes imply a valency changing operation on the verb. These 15 morphemes encode 7 operations (causative, applicative, possession, passive, middle, reciprocal and antipassive) described in specific chapters beginning with a theoretical and typological frame. Syntactic and semantic consequences of verbal derivation but also functional motivations and non canonical structures constitute essential points of my description. In some cases, analysis of valency changing operations in Sereer confirms typological literature. This is the case of the causative for example. But some chapters focus on rare phenomena such as the external possession morpheme or the antipassive morpheme particularly specialized
9

Sambou, Aly. "Traduction pédagogique et didactique des LVE en milieu multilingue : le cas du Sénégal : Implications sociolinguistiques." Caen, 2011. http://www.theses.fr/2011CAEN1616.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Envisagée sur l'espace universitaire, la présente thèse s'intéresse à la traduction pédagogique et à la didactique des langues étrangères dans un contexte aussi multilingue que le Sénégal. Sans pour autant aborder en profondeur la question relative à l'universalité d'une didactique de la traduction en sections de langues, cette étude se propose, entre autres, de reconsidérer celle-ci dans un contexte de foisonnement culturel et linguistique important. En supposant que cette situation de multilinguisme entraîne nécessairement des particularités pédagogiques et didactiques, nous explorons quelques voies et moyens nécessaires à la conception d'une approche intégrée de la traduction pédagogique, susceptible d'aider l'étudiant sénégalais à assurer une prestation linguistique avec le moins d'interférences possible des langues-cultures vernaculaires. Ainsi, à travers un corpus essentiellement constitué de traductions d'étudiants de trois textes anglais en français, la recherche et l'analyse de l'influence des langues nationales sur les performances en traduction pédagogique révèlent-elles la présence de trois composantes à impact inégal (grammatico-syntaxique, lexicale et tropologique), du reste caractéristiques des diverses formes d'interférences couramment relevées. Fort de ce constat pluriel, nous nous évertuons, en fin de compte, à poser des jalons pour une didactique intégrée de la traduction pédagogique dans un contexte sociolinguistique assurément complexe
Considered on university space, this thesis focuses on pedagogic translation and foreign language teaching in a so multilingual context like Senegal. Without addressing in depth the issue of universality of a translation teaching method in language departments, this study proposes, among other things, to reconsider it in a context of important cultural and linguistic profusion. Assuming that this situation of multilingualism inevitably entails certain peculiarities in teaching and learning, we explore some ways and means conducive to the setting-up of an integrated approach to translation teaching, likely to assist Senegalese students to ensure linguistic productions with fewer interferences in vernacular language and culture. Thus, through a corpus consisting mainly of students’ translations from three English texts into French, research and analysis of the influence of local languages on performances in translation reveal the presence of three components with unequal impact: grammatical-syntactic, lexical and tropological. The latter are features of the various forms of interference frequently found out. With this plural observation, we intend to contribute in paving the way for an integrated teaching approach of translation in a undoubtedly complex sociolinguistic context
10

Bao, Diop Sokhna. "Description du baynunk guñaamolo, langue minoritaire du Sénégal : analyse phonologique, morphologique et syntaxique." Paris, INALCO, 2013. http://www.theses.fr/2013INAL0004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le baynunk guñaamolo, langue atlantique de la famille Niger-Congo, est parlé au sud du Sénégal, plus précisément à Niamone, dans la région de Ziguinchor (Casamance). Après une présentation de la langue et des locuteurs, ce travail présente une étude détaillée des structures phonologiques, morphologique et syntaxiques de celle-ci. Elle atteste une série de phonèmes consonantiques et vocaliques. Nous avons, d'une part, 19 phonèmes consonantiques et d'autre part, 10 phonèmes vocaliques. Ces derniers sont régis par les lois de l'harmonie vocalique selon le trait +1/-ATR. La langue connaît également des règles d'amuïssement, d'affaiblissement de consonne à l'intervocalique, d'épenthèse et d'assimilation. La morphologie nominale présente un système de classes nominales très riche avec accord de classe. Nous avons relevé au total 27 préfixes de classes dont 15 préfixes au singulier et 12 autres au pluriel. Ils s'apparient entre eux selon la dualité singulier/pluriel. Les marques de préfixes de classes n'apparaissent que sur le verbe à l'infinitif. Les marques de TAM sont toutes suffixées au thème verbal mais il existe également une forme rédupliquée à valeur d'accompli. Le système dérivationnel par adjonction d'affixes contribue à la formation de nouvelles unités lexicales et au changement de la valence des verbes. D'autres catégories grammaticales ont aussi été visitées : prépositions, adverbes et idéophones. Les constituants de la phrase se construisent selon l'ordre SVO modifiable uniquement en cas de mise en relief. Nous avons ensuite analysé les prédications verbales et non verbales, mais aussi les questions relatives à la mise en relief. Enfin, l'interrogation présente la particularité de porter une marque de focalisation
Baynunk guñaamolo, an Atlantic language of the Niger-Congo family, is spoken in southern Senegal, specifically in Niamone, in the region of Ziguinchor (Casamance). After a presentation of the language and its speakers, this work provides a detailed study of its phonological, morphological and syntaxic structures. It presents a series of 19 consonant phonemes and 10 vowel phonemes. These are governed by the laws of vowel harmony according to the +1/-ATR feature. The language presents also rules of amuïssement, weakening of intervocalic consonant, of epenthesis and assimilation. Nominal morphology presents a system of nominal classes with rich agreement class. We identified a total of 27 nominal prefixes, including 15 singular prefixes and 12 plural prefixes. They correlate between them according to singular / plural duality. Agreement marker prefixes appear only in the infinitive verb form. TAM markers are all suffixed to verbal theme but there is also are duplicated form of accomplished value. The derivational system by affixes adjunction contributes to the formation of new lexical units and in the transformation of verbal valence. Other grammatical categories were also visited : prepositions, adverbs and ideophones. Sentence constituents are constructed according to SVO order which can be modified only when highlighted. We also analyzed verbal and non-verbal predications, but also issues related to topicalisation and focalisation. Finally, the point on interrogation has the distinction of wearing focus marker
11

Diagana, Seydina-Ousmane. "Contact de langues : approche sociolinguistique des emprunts du soninké au français, à l'arabe et au pulaar." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H088.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Milin, Rozenn. "Du sabot au crâne de singe : histoire, modalités et conséquences de l'imposition d'une langue dominante : Bretagne, Sénégal et autres territoires." Thesis, Rennes 2, 2022. http://www.theses.fr/2022REN20028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L’une des plus grandes mutations que la Basse-Bretagne a connues au XXe siècle consiste en un changement complet de langue. En l’espace de quelques décennies, en effet, les habitants brittophones du Finistère et de la moitié ouest du Morbihan et des Côtes-d’Armor ont cessé de transmettre le breton à leurs enfants, mettant ainsi en péril le devenir de leur propre langue maternelle. Cette mutation profonde, qui est souvent considérée aujourd’hui comme un phénomène naturel, suscite pourtant maintes interrogations. L’objet de cette thèse est de tenter de déterminer les tenants et les aboutissants de ce processus de substitution linguistique, qui n’est pas propre à la Bretagne. L’école a joué un rôle fondamental, et l’on commencera donc par retracer l’histoire de l’imposition de langues dominantes en milieu scolaire via des pratiques telles que le recours au signum des écoles latines, qui deviendra le « symbole » et se répandra à travers l’Europe et au-delà, jusqu’aux anciennes colonies d’Afrique subsaharienne francophone. Une étude de cas menée pendant plusieurs années en Bretagne et au Sénégal permettra, grâce aux centaines de témoignages réunis, de comparer les méthodes mises en oeuvre et leurs conséquences. Des comparaisons seront également établies avec divers endroits du monde, y compris au sein de pays sous domination autre que française, où l’on a pu observer l’application de méthodes similaires. L’ensemble de ces données, historiques et contemporaines, en Bretagne, en Europe, au Japon et en Afrique, permettra de constater que des pratiques identiques ne produisent pas partout les mêmes effets, les objectifs poursuivis par l’État-nation n’étant pas les mêmes en métropole et dans les anciennes colonies. De fait, la diversité des langues ne semble pas menacée au Sénégal aujourd’hui, alors que les Bretons ont été poussés à commettre un véritable « suicide linguistique »
One of the greatest changes that Western Brittany experienced in the 20th century is a complete change of language. In the space of a few decades, the Breton-speaking inhabitants of Finistère and the western half of Morbihan and Côtes-d'Armor ceased to pass on Breton to their children, thus endangering the future of their own mother tongue. This profound transformation, which today is often considered to be a natural phenomenon, nevertheless raises many questions. The purpose of this thesis is to try to determine the whys and wherefores of this process of linguistic substitution, which is not specific to Brittany. Schools played a fundamental role, and we will therefore begin by tracing the history of the imposition of dominant languages in the school environment, through practices such as the use of the signum in Latin schools, which later became the "symbole" and spread throughout Europe and beyond, as far as the former colonies of French-speaking sub-Saharan Africa. A case study conducted over several years in Brittany and Senegal will allow, thanks to the hundreds of testimonies gathered on both sides, to compare the methods implemented and their consequences. Comparisons will also be made with various places in the world, including countries under domination other than French, where similar methods have been observed. All of this data, historical and contemporary, in Brittany, Europe, Japan and Africa, will allow us to see that identical practices do not produce the same effects everywhere, the objectives pursued by the nation-state not being the same in metropolitan France and in the former colonies. As a matter of fact, the diversity of languages does not seem to be threatened in Senegal to this day, whereas the Bretons have been pushed to commit a real "linguistic suicide"
13

Diagne, Mbacke. "Le bayot : langue atlantique nord, groupe bak, sous group jóola." Paris, INALCO, 2009. http://www.theses.fr/2009INAL0005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La majeure partie des langues parlées au Sud du Sénégal risquent de disparaître si un important travail de documentation et de description linguistiques n'est pas entrepris. Le bayot, langue bak du sous groupe jóola concerne une communauté de plus d'une dizaine de miliers de locuteurs. Il évolue dans un écosystème linguistique où des langues plus dynamiques le confinent à l'usage familial. Le trait ATR et les marques de temps, aspects et modes sont des éléments importants dans le fonctionnement du bayot qui est une langue de type SVO. Les données qui sont à la base de cette analyse sont recueillies auprès de différents locuteurs en différents lieux: Nyassia, Dakar, Yeumbeul, Thiaroye et Rufisque
Most of the spoken languages in the southern part of Senegal are endangered and will disappear if an important action of linguistic documentation and description is not undertaken. Bayot is a bak language of the joola subgroup spoken by a community of more than ten thousand members. It evoluate in a linguistic ecosystem in which more dynamic languages limits its usage in family surroundings. The ATR feature and the marks of tenses, aspects and moods are important elements in understanding how the rules of this language work. Bayot is an SVO type. The data base of this analysis are collected with the help inormants from various erias: Nyassia, Dakar, Yeumbeul, Thiaroye, and Rufisque
14

Verrecchia, Elisa. "Français et italien, langues de l'immigration sénégalaise à Brescia ( Italie) : enquête sociolinguistique." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100056.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La thèse présente une analyse sociolinguistique du rôle des langues français et italien dans le cadre migratoire, notamment auprès de la communauté sénégalaise immigrée à Brescia (Italie). Dans la première partie, le premier chapitre est dédié au Sénégal, qui est décrit dans ses traits historiques, culturels, ethniques et religieux, et dont on examine la situation linguistique et sociolinguistique actuelle par rapport aux langues française, wolof et d’autres langues locales. On y décrit également la diaspora sénégalaise en Europe et en Italie dans ses différentes étapes. Le deuxième chapitre se focalise sur Brescia, ville d’élection des migrants sénégalais en Italie, à cause de ses caractéristiques socioéconomiques qui la rendent un territoire particulièrement favorable à la création de réseaux de solidarité entre Sénégalais et autochtones. La deuxième partie est entièrement dédiée à l’analyse sociolinguistique des langues en jeu dans ce contexte, notamment le wolof ainsi que d’autres langues nationales du Sénégal, le français et l’italien. L’enquête se base sur vingt interviews faites à un échantillon de Sénégalais résidents à Brescia, desquelles émergent les pratiques et les représentations linguistiques des sujets par rapport aux langues connues et parlées. Pour amplifier l’éventail de l’enquête on a choisi d’inclure également un échantillon de Sénégalais immigrés à Milan, dont les réponses ont été insérées dans l’analyse générale des pratiques et des représentations linguistiques en question. Les conclusions de la thèse consistent dans un bilan d’ensemble de la recherche et dans une relecture de la méthode adoptée pour l’enquête
This thesis presents a sociolinguistic analysis of the role of French and Italian language in the migration context, notably in the community of Senegalese immigrants in Brescia (Italy). In the first part, the first chapter is dedicated to Senegal, which is described in its historical, cultural, ethnic and religious features and depicted as far as its current linguistic and sociolinguistic situation is concerned, referring to French, Wolof and other local languages. The evolution of the Senegalese diaspora in Europe and Italy, in its different stages, is treated as well. The second chapter focuses on Brescia, elective hometown of the Senegalese in Italy, because of its socio-economic features which make it a territory particularly favorable to the creation of solidarity networks between Senegalese and Italian people. The second part is entirely dedicated to the sociolinguistic analysis of the languages involved in this context, notably Wolof, along with other national languages of Senegal, French and Italian. The survey is based on twenty interviews made with a sample of Senegalese immigrants in Brescia, from which the linguistic practices and representations of the subjects, about the languages known and spoken, emerge. To expand the scope of the survey, a sample of Senegalese immigrated in Milan has been included as well, and their interviews have been inserted in the general analysis of the linguistic practices and representations under focus. In the conclusions of the thesis, a global view on the research carried out and on the method adopted for the survey will be given
15

Kébé, Abou Bakry. "Le rôle des radios privées dans les dynamiques des langues en Afrique francophone (Sénégal) : interaction entre situation sociolinguistique et processus de création lexicale." Rouen, 2011. http://www.theses.fr/2011ROUEL004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Depuis une vingtaine d’années, on remarque dans la plupart des États d’Afrique francophone l’apparition de médias indépendants (radios privées, chaînes de télévision, presse écrite). En émergeant dans des contextes plurilingues où l’oralité prime encore sur l’écrit, ces nouveaux outils de communication légitiment, encouragent ou, en tout cas, valorisent les formes de parlers et/ou d’écriture qui y ont cours, ce qui tend à modifier, sans que les décisions ne proviennent des États, les statuts et les fonctions des langues ainsi que les représentations qui leur sont associées. Dans cette recherche, nous étudions le cas du Sénégal où les radios privées, apparues dans les années 1990, ont choisi la proximité en diffusant principalement leurs émissions en wolof, langue parlée par plus de 80% des Sénégalais. En prenant en charge le discours formel, qui était jusqu’à une période relativement récente réservé exclusivement au français, ces instances d’énonciation ont entraîné le wolof dans les « circuits officiels » et fonctionnent comme des machines à brouiller les données glottopolitiques de ce pays. Cette situation a suscité l’apparition d’un vocabulaire nouveau dont nous étudions les procédés de création
For about twenty years, we have noticed in most Africa’s French-speaking states the emergence of independent medias (private radios, television channels, written press). While emerging in multilingual contexts where orality still takes precedence over writing, these new communication instruments legitimate, encourage and develop forms of speeches and/or writing, which tends to modify the status and function of the languages as well as the representations they are related, without decisions coming from the states. In this research, we study the case of Senegal where private radios appeared in the 1990’s and chose proximity by a large broadcasting in Wolof, a language spoken by more than 80% of the Senegalese. While taking charges of the official speech, which was up to a relatively recent period exclusively reserved for French, these enunciative instances involved the wolof in the “official circuits” and function like machines to scramble the glottopolitic data of this country. This situation has led to the emergence of a new vocabulary which we study the processes of creation
16

Dieng, Sady. "Etude contrastive des lexies du créole endogène "portugais" et du wolof." Lyon 2, 1985. http://www.theses.fr/1985LYO2A002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Dione, Amadou. "Contacts et valorisation du sérère et du wolof, langues nationales du Sénégal : Pratiques langagières et usages en ligne." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce travail de thèse se situe dans la continuité des recherches sur les contacts de langues au Sénégal, pays multilingue. Le Sénégal à l’image des autres pays africains francophones présente un espace sociolinguistique caractérisé par des contacts entre les langues nationales et la langue officielle, le français donnant naissance à une forme de parler urbain appelé « wolof urbain » ou « franwolof ».Cette étude porte sur le wolof et le sérère, langues nationales du Sénégal, en contact avec le français, dans le cadre des usages qui en sont faits dans les Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication encore (NTIC). Les analyses seront menées en regard des pratiques orales et à partir de messages collectés sur Facebook et sur des forums de discussion.Comment les langues nationales que sont le wolof et le sérère sont valorisées dans les pratiques langagières et sur internet ? Cette principale interrogation sera associée aux différentes questions de recherche suivantes : Quels rapports les langues nationales (wolof et sérère) entretiennent-elles à l’oral et avec le français dans les échanges en ligne ? / Quelles différences avec les pratiques orales ? Le wolof et le sérère sont-ils valorisés dans les pratiques langagières et dans les échanges électroniques ? Comment les participants et internautes manifestent leurs identités dans leurs échanges ? Comment se matérialisent les représentations des locuteurs par rapport aux langues qu’ils parlent ? Quelle est la place des deux langues nationales au début du 21e siècle dans une société sénégalaise marquée par le multilinguisme ?Quelle est la place des langues dans la définition des identités de locuteurs multilingues ? / Quels intérêts (au point de vue matériel et symbolique) sont faits de l’usage de ces langues par les locuteurs ? Quels rôles pour leur valorisation ?Pour apporter des réponses à ces questions, l’analyse portera sur les notions d’identité, de représentations, de diglossie, sur les statuts de ces trois langues qui coexistent au sein du territoire sénégalais, sur l’aménagement, la politique linguistique menée au Sénégal etc.Ce travail s’appuiera sur une analyse d’entretiens réalisés auprès de participants wolophones et sérérophones scolarisés ou non, de données collectées sur Facebook et sur des forums de discussion. Cette approche permettra d’aborder les façons dont les participants recourent aux deux langues nationales en contact avec le français dans les entretiens et dans les écrits électroniquesMots clés : sociolinguistique, multilinguisme, alternances codiques, nouvelles technologies, wolof, sérère, valorisation
This work of thesis is situated in the continuity of the searches on the contacts of languages in Senegal, multilingual country. Senegal just like the other French-speaking African countries presents a sociolinguistic space characterized by contacts between national languages and the official language, French giving birth to a form to speak urban called "urban Wolof" or "franwolof".This study concerns the Wolof and the sérère, the national languages of Senegal, in touch with French, within the framework of uses which are made in the New information technologies and of the Communication still (NTIC). Analyses will be led compared to the oral practices and from the messages collected on Facebook and on discussion forums.How the national languages that are the Wolof and the sérère are valued in the linguistic practices and on the Internet ? This main interrogation will be associated with the following various questions of research : what relationships national languages (Wolof and sérère) they do maintain in the oral and with French in the on-line exchanges? / What differences with the oral practices? The Wolof and the sérère are they valued in the linguistic practices and in the electronic exchanges ? How the participants and the Internet users show their identities in their exchanges? How materialize the representations of the speakers with regard to (compared with) the languages which they speak ? What is the place of both national languages at the beginning of the 21th century in a Senegalese society marked by the multilingualism? What is the place of the languages in the definition of the identities of multilingual speakers? / What interests (in the material and symbolic point of view) are made by the use of these languages by the speakers? What roles for their valuation?To bring answers to these questions, the analysis will concern the notions of identity, representations, diglossia, the statutes of these three languages which coexist within the Senegalese territory, on the arrangement, the linguistic politics led to Senegal etc.This work will lean on an analysis of conversations realized with participants wolophones and schooled sérérophones or not and of data collected on Facebook and on discussion forums. This approach will allow to approach the manners the participants of which resort to both national languages in touch with French in the conversations and in the electronic papersKey words: sociolinguistics, multilingualism, New technologies of information and the communication, Codeswitching, Wolof language, serere language, valorization
18

Sarr, Birame. "Plurilinguisme et traduction au Sénégal : le rôle de la traduction pour la reconnaissance des langues nationales et la promotion d'une politique des échanges linguistiques." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20094/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce travail de recherche s’inscrit dans le champ à la fois traductologique et sociolinguistique. Il est réalisé dans un environnement sociolinguistique particulièrement marqué par la diversité des langues dont la coexistence montre une inégalité de statut et d’usage. Notre étude porte sur deux langues dont le français et le wolof et couvre toute la période post-coloniale (de 1960 à aujourd’hui) pendant laquelle la question lancinante de la promotion des langues nationales reste la préoccupation majeure des différentes politiques linguistiques. Elle s’attache à étudier la traduction comme moyen de reconnaissance des langues nationales sénégalaises et comme outil de promotion des échanges entre ces langues et le français, seule langue officielle du pays. Cette thèse tente de démontrer la place incontournable de la traduction dans le rétablissement des équilibres linguistiques et socio-culturels mais également dans l’édification des langues nationales et de leur littérature. Cette étude mettra en avant les notions de transfert et de médiation entre les langues et cultures qui coexistent et au cœur desquelles se trouve la traduction. Elle est basée sur un corpus parallèle de textes du droit et de la santé traduits du français vers le wolof
Our research work falls within the field of both translation studies and sociolinguistics. The sociolinguistic environment in which it is carried out is particularly characterized by a great diversity of languages that are unequal in terms of status and use. This study focuses on two languages, french and wolof, and covers the entire postcolonial period (from the independance in 1960 to now) during which the main concern of the different linguistic policies is about the promotion of the national languages. The aim is to study translation as a means that contributes to the recognition of of Senegalese languages and also as a tool that favours exchanges between these languages and French that represents the only official language of the country. This thesis attempts to show the important place of translation in restoring linguistic and socio-cultural balances and the role it plays and has to plays in the devolopment of national languages and their written literature. Therefore, we will put emphasis on the notions of tranfer and mediation between the languages and cultures that coexist. Finally, this study is based on a parallel corpus of legal and health texts translated from French to Wolof
19

Nunez, Jospeh Jean François. "L'alternance entre créole afro-portugais de Casamance, français et wolof au Sénégal : une contribution trilingue à l'étude du contact de langues." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015INAL0016/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le créole afro-portugais de Casamance reste encore méconnu. La présente étude constitue la première description des pratiques langagières des créolophones casamançais. Elle est fondée sur un corpus de première main recueilli lors de discussions spontanées entre des locuteurs créolophones dans des villes multilingues : Dakar, Thiès et Ziguinchor. Dans ce corpus, les principales langues en contact sont essentiellement le créole casamançais, le français et le wolof. Cette thèse décrit les changements induits par ce contact dans le corpus, notamment le repérage temporel et les phénomènes touchant spécifiquement les groupes nominaux (déterminants et génitifs). L’étude de ces champs m’a permis de constater que des éléments grammaticaux et lexicaux sont fournis à la fois par l’ensemble de ces langues. Ce cas de figure n'est pas souvent pris en compte dans les approches théoriques du contact de langues, lesquelles proposent souvent une séparation fonctionnelle des langues fondée sur une dichotomie entre langue matrice et langue insérée, et tendent à ignorer les situations de contact impliquant plus de deux langues. Cette thèse constitue une contribution à l’étude du contact de langues et permet en particulier de porter un regard neuf sur une situation de contact trilingue, impliquant une langue créole et deux autres langues qui en sont typologiquement éloignées. La prise en compte d’une telle configuration revêt un caractère particulièrement novateur dans le domaine des études créoles, où les chercheurs intéressés par le contact de langues se concentrent surtout sur des situations de contact entre les créoles et leurs langues lexificatrices respectives
Casamancese Afro-Portuguese Creole is still largely unknown. The present study is the first description of the language practices of Casamance Creole speakers. The study is based on a first-hand corpus collected during spontaneous discussions among Creole speakers in multilingual cities: Dakar, Thies and Ziguinchor. In this corpus, the main languages in contact are the Casamancese Creole, French and Wolof.This dissertation describes the changes induced by this contact in the corpus, especially the temporal deixis and phenomena specifically affecting noun groups (such as determiners and genitives). The study of these domains has led me to realize that all three languages involved both grammatical and lexical elements are provided by all these languages.Such a scenario is generally not taken into consideration in the theoretical approaches to language contact, which often posit a functional separation of the languages involved based on a dichotomy between matrix language and embedded language, and tend to ignore contact situations involving more than two languages.This dissertation is therefore a contribution to the study of language contact; more specifically, it allows for the possibility to take a fresh look at a trilingual contact situation involving a Creole language and two other languages typologically distant from the former. The inclusion of such a configuration is particularly innovative in the domain of Creole studies, where researchers interested in contact languages focus mainly on situations of contact between Creoles and their respective lexifier languages
20

Thiam, Ousseynou. "Didactique du français langue seconde au Sénégal : le cas du français dans les établissements moyen et secondaire." Thesis, Aix-Marseille, 2014. http://www.theses.fr/2014AIXM3030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les réflexions sur le français au Sénégal sont souvent envisagées dans une perspective historique, sociolinguistique ou pédagogique. L'orientation de cette thèse est plutôt didactique. Son objectif est d'analyser l'enseignement /apprentissage du français dans les établissements moyen et secondaire. La recherche porte sur une problématique spécifique à un système institutionnel qui vise la maîtrise du français comme en situation de LM dans un cadre où cet idiome est LS. Cette attente de l'institution permet-elle une activité enseignante et une appropriation convenables de la langue, des cultures? La réponse a nécessité l'élucidation des concepts de savoir, de savoir-faire, de compétence, de langue, de culture. Nous avons caractérisé les objets, les outils, les contenus et les méthodes fondamentales. Cela dans un contexte où les biographies langagières et culturelles des apprenants se définissent par des statuts plurilingues et pluriculturels. La transposition didactique et l'action conjointe sont étudiées pour décrire les activités de classe et la circulation des savoirs. Ce travail a privilégié une approche ethnographique avec des vidéographies, des entretiens, des autoconfrontations et un recueil de productions écrites. L'analyse des résultats de cette étude empirique est présentée suivant les savoirs, les enseignants et les apprenants. Elle a vérifié l'idée que la didactique du français langue seconde permet d'élaborer des savoirs linguistiques et culturels adaptés au contexte sénégalais, de pallier les difficultés dans l'activité enseignante et de faire des apprenants les acteurs de leur apprentissage. Cette analyse est complétée par des propositions didactiques
Reflexions on French language in Senegal are often considered from a historical, sociolinguistical or educational perspective. The orientation of this thesis is rather didactic. Its aim is to analyze the Teaching/Learning of French in college and secondary schools. The research deals with a specific problematic for an institutional system which aims at the mastery of French as a native language when this idiom is a second language. Does this expectation from the institution allow for an effective teaching activity an appropriation of the language, of the school culture and of the anthropological culture? The answer to this question has required the elucidation of the concepts of knowledge, know-how, skill, language, culture. We have characterized objects, tools, contents, and fundamental methods for teaching and learning. That, in a context where the language biographies and cultural identities of the learners are defined by multilingual and multicultural status. Didactic transposition and joint action are studied to describe teaching activities and the circulation of knowledge. This work has priviledged an ethnographical approach with videographs of classes, interviews, selfconfrontations, and a collection of written productions. The analysis of the results from this empirical study is presented around three poles: skills, teachers and learners. Eventually, it has confirmed the idea that the didactics of french as a second language helps to elaborate linguistic and cultural skills adapted to the Senegalese context, to overcome difficulties in teaching activity, to make learners the actors of their learning. This analysis is completed with didactic suggestions
21

Mendy, Dominique François. "La médiatisation des intellectuels dans les débats publics africains (1960-2000)." Thesis, Paris 2, 2014. http://www.theses.fr/2014PA020018/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L’affirmation que les médias constituent le « quatrième pouvoir » semble appartenir à ces évidences que l’on ne questionne pas toujours tant de la part des professionnels des médias que de certains intellectuels. Vérité qui semble d’autant plus évidente que les médias en démontrent l’effectivité par leur capacité à mobiliser les publics autour d’un événement ou encore d’une série télévisuelle. Pour ne pas transformer une telle assertion en un « concept mou », il fallait la mettre à l’épreuve en l’appliquant à un contexte (le Sénégal) et à une époque (1960-2000), et surtout à un groupe particulier, celui des intellectuels. L’avantage de ce groupe est qu’il est doté de compétences (savoir et savoir-faire) lui donnant un « pouvoir » symbolique. C’est ainsi que dans le contexte sénégalais, ces derniers consolideront au fil du temps leur « puissance » par l’intermédiaire des divers supports (revues, romans, essais, etc.), mais aussi par les débats publics et les grandes manifestations intellectuelles (congrès, symposiums, festivals, etc.). Ces divers modes de légitimation et de consécration qui prouvent leur degré d’engagement, seront confrontés aux médias qui, en se multipliant à partir des années 80, développent des stratégies d’influence fondées sur la visibilité et l’utilisation accrue des langues nationales. Ce qui aura comme effets émergents non seulement de faire émerger de nouvelles légitimités sociales, mais encore de dégager de nouvelles configurations socioculturelles, politiques, intellectuelles et publiques, notamment une figure intellectuelle plus attentive aux créations culturelles locales
The assertion that the medias have become the “fourth power” seems to be part of the self-evident facts that the professionals of the medias as well some intellectuals need not always question. A truth that is all the more obvious because the medias regularly prove it through their capacity to mobilize people around an event or even a televised series. In order not to turn such an assertion into a “soft concept”, it has been worth putting it to the practical test within the context of Senegal during the period (1960-2000) by chiefly applying it to the particular group of the intellectuals. The advantage of such a group lies on its competences (knowledge and know-how) that have given it a symbolic “power”. Thus, in the Senegalese context the intellectuals have consolidated, in the long run, their “strength” through various means of publications (journals, novels, essays, etc.), as well as through public debates and important intellectual gatherings (congresses, symposiums, festivals etc.). Those various ways of official recognition and consecration, that have proven their level of commitment, have confronted the medias which, by growing in large numbers in the 80s, have developed influential strategies based on visibility and the increased use of the national languages. The consequent emerging effects have not only made new social legitimacies rise up, but have also caused new sociocultural, political, intellectual and public configurations come out, especially an intellectual figure that has been more attentive to the cultural creations
22

Diallo, Abdou Karim. "Le livre de langue française au Seńégal : 1960-1980." Lyon 3, 1989. http://www.theses.fr/1989LYO31010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Quel role le livre joue dans le processus de developpement du senegal? apres avoir traite de la situation du livre dans une societe a tradition orale, l'ouvrage montre l'effort consenti au lendemain de l'independance, par le gouvernement du senegal pour la mise sur pied d'une politique culturelle qui devait mener le pays vers une societe de production de livres. En effet, le developpement de la culture au senegal n'est possible que par l'implantation de maisons d'edition, l'amelioration des circuits de distribution, l'exploitation des media, et enfin l'incitation a la creation litteraire
What role have books in the process of development in senegal? after meating the position of books in a traditionally oral society, the work shows the efforts which have been made since independance by the gouvernement of senegal to implement a cultural policy aimed at turning the country into a book-producing society. Indeed, the development at culture in senegal can only be made possible, by the setting-up of publishing houses, by the improvement of distribution networks and the use of the media, and finally by the encouragement at literary creation
23

Lex, Gloria. "Le dialecte peul du Fouladou (Casamance-Sénégal) : étude phonétique et phonologique." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030159.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L'etude phonetique porte sur les consonnes dites glottalisees du peul. Vu que le terme de glottalisation apparait a travers la litterature phonetique et linguistique avec les significations les plus diverses, des analyses physiologiques et accoustiques etaient destinees a mettre en evidence la nature phonetique de ces consonnes. Il en resulte qu'il s'agit de consonnes implosives sourdes et sonores dont certains traits caracterisitiques qui les differencient des consommes explosives ont pu etre mis en evidence. L'etude du systeme vocalique et cosonantique du parler peul du fouladou montre qu'il existe 10 phonemes vocaliques et 27 phonemes consonantiques. Le systeme consonantique est organise selon six correlations: une correlation d'implosivite, une correlation d'explosivite incluant une correlation de sonorite et les correlations de prenasalite, de nasalite et de fricativite. Le syteme vocalique comprend deux classes de localisation (anterieure et posterieure), trois degres d'aperture et atteste une correlation de quantite
This phonetic study deals with the so-called glottalized consonants in fula. Seeing as theterm of glottalization is used throughout the phonetic linguistic literature with a wide range of meanings, physiological and acoustical analyses were conducted aimed at providing evidence for the phonetic nature of the consonants. It turned out that there is a series of voiced and voiceless implosive consonants, and it could be shown that they posses a number of characteristic traits which differenciate them from explosive consonants. The study of the vocalic and consonantal system of the fula dialect of fuladu shows there to be 10 vocalic and 27 consonantal phonemes. The consonantal system is organized into six correlations : a correlation of implosivity, a correlation of explosivity including a correlation of sonority and further the correlations of prenasality, nasality and fricativity. The vocalic system comprises two classes of place (front and back), three degrees of aperture and a correlation of quantity
24

Dreyfus, Martine. "Le plurilinguisme à Dakar : contribution à une sociolinguistique urbaine." Paris 5, 1995. http://www.theses.fr/1995PA05H064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude décrit une situation multilingue dans une société urbaine en formation, avec des interactions complexe entre langue (français : langue officielle importée ; wolof: langue nationale véhiculaire ; langues nationales d'origines, "essentiellement identitaires"), groupes sociaux, et communautés ethniques. Cette description peut contribuer à mieux adapter les politiques éducatives et de formation aux besoins du pays, et à opérer des choix en matière de planification linguistique. L’analyse de 1617 questionnaires et entretiens auprès de jeunes scolarises a permis d'identifier des variables explicatives du maintien ou du transfert de langues. Celles qui contribuent de la façon la plus significative à la variation des répertoires linguistiques, des compétences et des usages déclares des langues dans la communication familiale, dans le groupe de pair, et dans le quartier, sont : l'endogamie ou l'exogamie linguistique, l'ethnie, le lieu de l’enfance, la profession du père, les statuts dans la famille, le lieu de résidence, le sexe. L'étude d'observations d'interactions, d'enregistrements de conversations familiales, et d'entretiens avec les membres de 30 familles, wolof, serer, diola, mandjak, toucouleur (ayant des modes de vie qui traduisent différents degrés d'insertion urbaine) a permis de déterminer les attitudes et les perceptions vis à vis des langues, ainsi que les pratiques individuelles d'alternance ou de mélange de langues. Celles-ci expriment non seulement différentes stratégies d'adaptation linguistique à la ville, mais également différentes possibilités d'expression identitaire
This study, describes a multilingual situation, found in a changing urban society, characterized by complex interactions between languages, (French : official language ; wolof : lingua franca; vernacular languages which express particular identities), social groups and ethnic communities. This description can help to better adapt educational and training policies to the needs of the country, and to better make choices about language planning. The analysis of 1617 questionnaires and interviews with young scholars permitted the author to identify explanatory variables of linguistic maintenance and shift. The variables which contribute the most significantly : "linguistic endogamy", ethnic group, place of upbringing father's profession, places of residence, gender. The observation of interactions, the study of recorded conversations and discussions with the numbers of thirty families of different ethnic background, and with various lifestyles reflecting different levels of urgn integration, allowed the author to determine attitudes and perceptions regarding language as well as code-switching or code-miking practices. These express different strategies of linguistic adaptation in the town and also different "acts of identity"
25

Penna-Diaw, Luciana Deborah. "La musique vocale de trois religions du pays wolof au Sénégal. Etude comparative." Paris, EHESS, 2008. http://www.theses.fr/2008EHES0348.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L'enjeu de ce travail est de déterminer s'il existe "une" musique wolof, ou bien plusieurs, qui correspondraient chacune à l'une des trois anciens royaumes Kajoor, Saalum et Waalo. La présente étude, à la fois synchronique et diachronique, s'appuie sur des enregistrements effectués sur des périodes distinctes: les plus récentes entre 2000 et 2006 ; les autres entre 1950 et 1970. Ce travail se base sur deux approches incontournables et complémentaires : la systématique musicale et la catégorisation vernaculaire. Il montre que sur le plan anthropoplogique, on ne constate pas de différences d'une région à une autre. En revanche, la musique comporte des variantes. La plupart des répertoires, dans les trois régions, sont partagés par l'ensemble des Wolofs, et procèdent d'"un seul et même" idiome musical. Enfin, si certains répertoires ont disparu, d'autres sont parvenus à survivre durant des siècles et ce jusqu'à nos jours, en se renouvelant
The aim of this work is to specify whether there is a Wolof music or several that would be from one of the three ancient kingdoms of Kajoor, Saalum and Walo. This study is both synchronic and diachronic. It relies on music records done at distinct periods. The latest are between 2000 and 2006 and the others between 1950 and 1970. This work is based on two complementary and essential approaches which are the musical systematic and the vernacular classification. It shows there is no difference to be noticed from one region to another anthropologically speaking. But there are disparities in the music. Most of the repertoire in the three regions are common to the Wolof and come from a sole and same musical idiom. Finally, if a few repertoire have sinked into oblivion, others survived through the centuries up to nowadays while renewing
26

Pezeril, Charlotte. "La communauté Baay Faal des Mourides du Sénégal : dynamiques de marginalisation, modes de construction et de légitimation." Paris, EHESS, 2005. http://www.theses.fr/2005EHES0258.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse s'intéresse à la communauté soufie Baay Faal des Mourides du Sénégal. Elle se donne pour objectif de comprendre à la fois ses modes d'organisation et de légitimation et la stigmatisation persistance qu'elle subit depuis sa formation. Son initiateur Cheikh Ibra Fall (≈ 1858 -1930) est dès le départ accusé d'être un "fou", en posant la foi intérieure, la soumission au marabout et l'action, au-dessus du respect des pratiques cultuelles islamiques. Il réussit à influencer les normes majoritaires mourides, tout en initiant une voie originale et différenciée. Aujourd'hui, la communauté est diverse; elle s'internationalise, se féminise et attire des jeunes marginaux souvent considérés comme des "Baye faux". Si ces conversions rendent compte des dynamiques d'individualisation et de fragmentation communautaires, elles ne doivent pas masquer les pérennités d'un mouvement constitué de croyants dévoués à Dieu qui s'inscrivent dans une logique collective basée sur le don et la tolérance
This doctoral thesis focuses on the Baay Faal community, which belongs to the Muslim Murid brotherhood. It attemps to understand how the Baay Faal have organised into and become a community and why they have been stigmatized since they emerged. Its founder Cheikh Ibra Fall (≈ 1858 -1930) has been condemned as a "fool", because of its beliefs that individual faith, submission to a shaykh and action are more important than Muslim rituals. Nevertheless, he has deeply influenced the Murids' social norms and has initiated an original and specific religious path. The baay Faal community has changed since the seventies : the internationalization, feminization and marginalization of its members have helped to diversify their ways of reaching religious attainment and have influenced contradictory processes of legitimization. Besides individualization of its members and internal divisions, the Baay Faal community remains a movement of believers devoted to God, rooted in giving and tolerance
27

Sylla, Yèro. "Universaux syntaxiques et structure du Pulaar." Paris 3, 1988. http://www.theses.fr/1990PA030094.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Une explication adequate des phenomenes syntaxiques du pulaar (dialecte peul) doit necessairement faire appel a la semantique et aux donnees de la pragmatique. La these evalue des hypotheses emises par differentes theories des universaux du langage, liees a ces niveaux linguistiques
An adequate explanation of the syntactic phenomena of pulaar (fula) must necessarily take in account facts of semantics and pragmatics. The thesis evaluates some hypotheses claimed by different theories of language universals related to these linguistic levels
28

Bourlet, Mélanie. "Emergence d'une littérature écrite dans une langue africaine : L'exemple du poulâr (Sénégal/Mauritainie)." Paris, INALCO, 2009. http://www.theses.fr/2009INAL0013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La thèse porte sur l’émergence d’une littérature écrite dans une langue africaine, en l’occurrence le pulaar (Sénégal/Mauritanie), l’une des variantes dialectales majeures du peul. La première partie analyse l’articulation entre l’histoire, la sociologie, le contexte politique ainsi que le statut de la langue peule par rapport à l’écriture littéraire en alphabet latin. Celle-ci s’organise en deux périodes. La première phase (1960-1989) est centrée sur l’appropriation de la langue par les intellectuels intégrant la culture dans leurs revendications nationalistes. La deuxième phase qui se prolonge jusqu’à nos jours voit l’émergence de nouveaux écrivains qui se sont appropriés l’écriture et l’ont désidéologisée, et qui sont moins politisés et plus attentifs à la question du statut de l’individu dans une société en mutation. La deuxième partie porte sur la création littéraire elle-même : une soixantaine de textes (essentiellement prose et poésie) a été recensée lors de plusieurs enquêtes au Sénégal et en Mauritanie. Face à cette abondance, le choix a été fait de centrer l’analyse sur la prose, plus particulièrement sur quatre romans de la deuxième période, afin d’illustrer la richesse des écritures à travers des auteurs déjà bien connus : Yero Dooro JALLO, Ndikkiri Joom Moolo (Ndikkiri le Guitariste), 1981 ; Ibraahiima DEM, Sahre Goonga (Le Monde de la Vérité), 1997 ; Saydu Bah, Sammba Jallo. Moni fof et feccere mum (Sammba Jallo. Chacun sa destinée), 2005 ; Mammadu Abdul SEK, Ngayngu Giɗli (L’Amour-Haine), 2004. L’annexe comprend les résumés détaillés des quatre romans et des informations biographiques sur une quinzaine d’auteurs
The thesis considers the development of a written literature in an African language, focusing on pulaar (Senegal/Mauritania), one of the major dialectal variants of Fulani. The first part treats the interface between political context, linguistic changes and literary writing on the Latin alphabet. It is divided into two parts and (1960-1990s) centred on the appropriation of the languages by scholars seeking to integrate the culture into their nationalist claims. A second period, which extends to the present, witnesses the appearing of new and less politicised writers who, more interested to the status of individuals in a mutating society, appropriated the art of writing while refusing to use it to express ideologies. The second part considers literary creativity, using some sixty texts (mostly prose and poetry) identified during fieldwork in Senegal and Mauritania. Given the wealth of texts obtained and the author’s desire to reveal their riches, the choice was made to focus on prose, and on four novels from already well-known writers belonging to the second literary period: Yero Dooro JALLO, Nidkkiri Joom Moolo (Ndikkiri le Guitariste), 1981 ; Ibraahiima DEM, Sahre Goonga (Le Monde de la Vérité), 1997 ; Saydu Bah, Sammba Jallo. Moni fof et feccere mum (Sammba Jallo. Chacun sa destinée), 2005 ; Mammadu Abdul SEK, Ngayngu Gid’li (L’Amour-Haine), 2004. The appendix contains the detailed summaries of the four novels and a biobibliography of fifteen authors
29

Humery, Marie-Eve. "L' écriture du pulaar (peul) dans la vallée du fleuve Sénégal." Paris, EHESS, 2013. http://www.theses.fr/2013EHES0075.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les années 1980-90 ont été celles d'un âge d'or, celui du « mouvement pulaar » où la langue peule (pulaar ou fulfulde), quatrième langue africaine la plus parlée, a fait l'objet d'une vaste mobilisation en faveur de son écriture en graphie latine adaptée. Ce mouvement culturel et social surprend à deux titres: d'une part, sa relative ampleur, sa durée et son ancrage populaire, d'autre part, le choix de l'écriture latine alors que le peul s'écrit en caractères arabes depuis au moins le XVIIIè siècle. La question centrale retenue pour étudier ce nationalisme culturel réinvesti par le développement a été de comprendre ce que ce mouvement pulaar peut révéler de la société haalpulaar (ou « toucouleur») et vice versa. Pouvoir lire et écrire dans sa langue maternelle change-t-il quelque chose? Comment les compétences et pratiques scripturales sont-elles socialement construites? Comment participent-elles à la construction individuelle et collective? En quoi jouent-elles sur les rapports sociaux? Pour y répondre, la littératie pulaar devait être appréhendée dans son contexte pluriscriptural et plurigraphique. Les deux autres langues écrites les plus répandues au Fuuta ont donc été considérées: le français, langue officielle et de l'éducation nationale, de la mobilité sociale et d’une migration internationale toujours prisée mais aux destinations de moins en moins francophones, et l’arabe, langue religieuse d'un savoir-pouvoir perpétuant l'establishment social et politique mais aussi langue de certains réseaux commerciaux et migratoires. Centrée sur une socio-anthropologie de l'écriture parente des New Literacy Studies, l'approche retenue a été global et pluridisciplinaire
The 1980-90's have been a golden age, that of the "Pulaar movement" where Fula language (Pulaar or Fulfulde), the fourth most widely spoken African language, has been the subject of extensive mobilization for his writing in adapted Latin script. This cultural and social movement surprises for two reasons : firstly , its relative magnitude, duration and popular involvement, on the other hand, the choice of the Latin script though Fula is written in Arabic script from at least the 18th century. The central question chosen to study this cultural nationalism reinvested by development actors was to understand what pulaar movement can reveal about haalpulaar society (or "toucouleur") and vice versa. Reading and writing in their mother tongue does change anything? How scriptural skills and practices are socially constructed? How do they participate in individual and collective construction? How do they affect social relationships? In response, Pulaar literacy should be l addressed in its pluriscriptural and digraphic context. The other two most common written languages in Fuuta Tooro have been therefore considered: the French, the official and public education language, facilitating social mobility and international migration, and Arabic, the religious language of a "power-knowledge" perpetuating social and political establishment but also the language of some commercial and migratory networks. Centred on social anthropology of writing close to New Literacy Studies, the approach chosen was global and multidisciplinary
30

Ndao, Abdou Wahab Boly. "L'enseignement de l'allemand en afrique noire francophone. L'exemple du senegal. Etude comparee." Paris 8, 1986. http://www.theses.fr/1988PA080260.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Quelles sont les raisons qui peuvent inciter le senegal voire, l'afrique noire a etudier des langues occidentales ? les seules raisons qui doivent guider les choix d'enseignement de langues etrangeres dans notre entreprise educative sont des raisons politiques, culturelles et economiques. On n'apprend pas seulement une langue etrangere pour le plaisir de savoir la parler. La parler n'est pas une fin en soi, mais un moyen. . . Dans un monde ou les rapports de force sont determinants, le plus faible a tout interet a elargir et a multiplier le cercle de ses amis et de ses protecteurs. . . Pour ce qui est du culturel, bien qu'il soit d'une grande importance, il ne constitue pas pour nous africains la seule finalite de l'enseignement de l'allemand. . . Si force nous est d'admettre qu'aujourd'hui, c'est l'economie qui mene le jeu, alors etant donne la puissance economique des allemagnes et en particulier de la rfa, l'enseignement de l'allemand en afrique noire francophone a encore de beaux jours devant lui
What are the reasons which can urge black african states such as senegal, to learn occidental languages? the choices of our educational system are only political, cultural and economical. . . We do not learn foreign languages just for the pleasure of knowledge; talking is not an aim, but a mean for communication. . . In a world where the balance of power is one of the main aspects, the under-developped states have better to wide-spread and to multiplicate their friendship and to get protected by them. . . On the cultural theme, though it has a great importance, it doesn't appear for african peaple the major aim of learning the german language. If we have to recognize that economy is today the main aspect in our world, considering the economical power of the german nations and specially of the federal rep. Of germany, we can still say that the teaching of the german language is bound to a great devotion
31

Keïta, Abdoulaye. "La Poésie orale d'exhortation : l'exemple des Bakku des lutteurs Wolof (Sénégal)." Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Dans la lutte sénégalaise, sport national, un aspect est souvent occulté : la production d'une riche poésie par les lutteurs : le bàkku, "autolouange, auto-glorification, auto-panégyrique". La déclamation de cette poésie est précédée de celle de la devise, le bàkk, qui est un appel à l'action ; et un autre genre se greffe à ce bàkku et vient le légitimer, le tagg "la génélogie-panégyrique". Les textes étudiés sont des chants d'exhortation de la société Wolof : ils sont dits dans des circonstances particulières avec un même but : exalter quelqu'un pour l'amener à se dépasser en lui disant qui il est. Ces textes sont étudiés de manière diachronique. Le principal texte, le bàkku est exclusivement dit par un lutteur tandis que les deux autres sont généralement dits par des griots. Les textes ont été reccueillis dans l'aire culturelle wolof, au Sénégal, essentiellement dans les régions de Dakar, Thies et Louga. Le wolof est une langue atlantique. Le recueil de ces textes pourrait permettre de définir idéologiquement le discours littéraire par rapport aux autres types de discours et développer une pédagogie populaire
In Senegalese wrestling, the national sport, there is often a hidden aspect : the production of a rich poetry by the fighters : the bàkku, "self-praise, self-glorification, self-panegyric". The declamation of this poetry is preceded by that of the slogan, the bàkk, which is a call for action ; and another kind of of poetry is transplanted in this bàkku which legitimizes it, the tag, "the genealogy-panegyric". The studied texts are songs of exhortation of Wolof community : they are said in particular circumstances with the same purpose : to stir somebody and make him surpass himself, by telling him who he is. These texts are studied with a diachronic method. The main text, the bàkku, is exclusively said by a fighter whereas the two others are generally said by griots. These texts were collected in the wolof cultural area, in Senegal, particulary in the regions of Dakar, Thies and Louga. Wolof is an atlantic language. The collection of these texts would allow to define ideologically the literary speech with regard to the other types of speech and to develop a popular pedagogy
32

Fall, Ousmane Sow. "Les programmes de français dans l'enseignement moyen-secondaire au Sénégal de 1960 à la loi d'orientation 91-22 de 1991." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030062.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
1 - on deplore, en afrique francophone , le caractere inadapte des programmes scolaires. Concus a l'insu des interesses, ils se distinguent notamment par la deficience chronique des moyens d'apprentissage et l'impertinence de leur utilite sociale. 2 - l'analyse des programmes de francais, au senegal, permet en effet de faire les constats suivants : - malgre les efforts d'adaptation, les programmes "depassent" des enseignants encore formes sur le tas ; - l'option pour les belles lettres exclut de fait de nombreux supports d'apprentissage indispensables a la formation des citoyens ; - il n'existe, paradoxalement, aucune politique coherente de promotion de la lecture ; - la formation initiale ou continuee est encore inefficace a outiller ses auditeurs ; - les pratiques d'enseignement sont routinieres ; - enfin et surtout, le francais, langue officielle et langue d'enseignement, est rarement, au senegal, la langue vehiculaire des echanges sociaux. 3 - dans ce contexte plurilingue et de sous-developpement, des mesures de sauvegarde s'imposent ; - coordonner les structures interessees par les programmes, pour leur definition consensuelle et realiste ; - passer d'une formulation des programmes en termes de contenus a l'indication de niveaux de competences qui conferent des habiletes utiles ; - organiser des dispositifs de formation et d'evaluation valorisantes, qui placent les acteurs dans des reseaux d'entraide pour apprendre, a la fois, a lire, a ecrire, a parler et a ecouter. Car, pour enseigner le francais dans des grands groupes, dans des contextes de necessites, - et ou il fut naguere le principal pourvoyeur des emplois modernes - il faut de nouvelles legitimites et de nouvelles pratiques, dans une francophonie partagee
1 - WHEN WE ASK THE ACTORS IN THE AFRICAN FRENCH SPEAKING EDUCATIONAL SYSTEM, THEY ALL SAY THAT THEY ARE VICTIMS OF THE WAY SCHOOL CURRICULA ARE ADMINISTRATED. 2 - IN FACT, THE ANALYSIS OF THE FRENCH SYLLABUS IN THE LONG RUN ALLOWS THE FOLLOWING REMARKS: - THE FRENCH SYLLABUSES ARE EXTROVERT ; - THE OPTION FOR LITERATURE TEACHING EXCLUDES IPSO FACTO NUMEROUS LEARNING MEDIUM USEFUL TO THE TRAINING OF CITIZEN ; - THERE IS PARADOXALLY NO COHERENT POLICY OF PROMOTING READING ; - PRE - SERVICE OR IN SERVICE TRAINING FOR TEACHERS DOES NOT EQUIP ITS AUDITORS with NECESSARY COMPETENCE TO MAKE STUDENTS BECOME EFFECTIVE READERS ; - THE STRATEGIES FOR LEARNING FRENCH REMAIN ON THE WHOLE A BIT OF ROUTINE ; - IN ADDITION, FRENCH, WHICH IS THE OFFICIAL LANGUAGE AND THE TEACHING IDIOMA, IS NOT, IN SENEGAL, THE LINGUA FRANCA FOR SOCIAL EXCHANGES. 3 - SAFEGUARD MEASURES MUST THUS BE ENVISAGED, IN THIS MULTILINGUAL CONTEXT FOR LEARNING FRENCH : - COORDONATE THE AUTHORITIES IN CHARGE OF MANAGING SYLLABUSES SO THAT THEIR CONSENSUAL DEFINITION COULD TAKE ACCOUNT REALLY AVAILABLE RESOURCES ; - MOVE FROM THE FORMULATION OF THE SYLLABUSES IN TERMS OF CONTENTS TO THE INDICATION OF THE LEVEB OF COMPETENCE WHICH CONFER USEFULL HABILITIES ; - ORGANIZE LEARNING AND EVALUATING DEVICES THAT PUT TEACHERS AND STUDENTS IN NETWORKS FOR EXCHANGE AND MUTUEL HELP TO LEARN HOW TO READ, WRITE, SPEAK AND LISTEN AT THE SAME TIME. . BECAUSE TEACHING FRENCH IN LARGE CLASSES IN AFRICA REQUIRES NEW LEGITIMACIES AND NEW WAYS OF DOING, IN THE BUILDING OF A FRENCH SPEAKING COMMONWEALTH
33

Smith, Étienne. "Des arts de faire société : parentés à plaisanteries et constructions identitaires en Afrique de l'Ouest (Sénégal)." Paris, Institut d'études politiques, 2010. http://www.theses.fr/2010IEPP0016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse propose de renouveler radicalement l’étude d’un objet classique de l’anthropologie, les « parentés à plaisanteries » en mettant au centre de l’analyse l’histoire et le politique. Elle prend les parentés à plaisanteries comme des analyseurs des relations de pouvoir et des fabrications identitaires qui permettent d’étudier le quotidien des relations intercommunautaires, le langage vernaculaire du politique et les ressorts de l’imaginaire national au Sénégal. Elle montre comment les supposés effets pacificateurs des « parentés à plaisanteries » sont discutables mais comment ces pratiques participent néanmoins des arts de la sociabilité et de l’historicité d’une culture politique commune en Afrique de l’Ouest soudano-sahélienne. Les instrumentalisations politiques des parentés à plaisanteries dans le cadre du conflit en Casamance au Sénégal et de certains nationalismes d’Etats ouest-africains sont analysées comme des néo-traditionalismes qui ont réussi à imposer cette catégorie dans l’espace public et à en faire une pierre angulaire des identités nationales en construction
This study calls for a historical and political science analysis of a classical category in anthropology, « joking relationships ». By focusing on joking relationships in Senegal it explores the fabrics of inter-community relations, the vernacular language of politics and the imagination of nationhood. It shows how the so-called pacifying function of joking relationships is questionable but also how these practices craft a culture of sociability and reveal the historicity of a common political culture in West Africa. The political instrumentalization of joking kinships in the context of the Casamance conflict in Senegal, and in some state-sponsored cultural nationalisms in West-Africa, are studied as neo-traditionalist endeavours that have succeeded in imposing this category in the public space and turning it into the cornerstone of national identities in the making
34

Dramé, Mansour. "L'évolution du personnage dans deux littératures d'expression française : le Sénégal et le Québec : 1930-1990." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040037.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Nous nous proposons, à l'aide d'une étude comparative, de réfléchir sur l'évolution du personnage dans deux productions littéraires de langue française. Ce travail se veut une analyse et une synthèse des deux littératures depuis leur débuts le personnage a évolué en traduisant les mutations sociales qui s'opèrent avec l'histoire. Il s'est affirmé par la diversité de la thématique et des pratiques littéraires. Une telle orientation vérifie que l'évolution du genre romanesque, aussi bien sur le plan formel que sur le plan du fond, doit beaucoup plus à celle du personnage qu'on ne le pense généralement. L'évolution des deux littératures en question se retrouve à travers l'évolution de leurs personnages romanesques : tel est l'argument majeur de cette étude. En s'appuyant sur des exemples empruntes aux œuvres de notre corpus, nous avons pu noter des changements significatifs au niveau de l'écriture, du fonctionnement des textes et de la description des personnages. Pour ces trois notions, nos romans manifestent une véritable originalité que nous avons essayé de faire ressortir. Vues sous cet angle, les deux littératures se ressemblent plus qu'elles ne se distinguent
We propose, by means of a comparative study, to reflect on character development in two bodies of French-language literature. This study requires an analysis and synthesis of the two literatures since their origins. Character has evolved by representing social changes that have taken place historically. It is manifested in the diversity of themes and literary practices. Such an approach demonstrates that the development of the romantic genre just as much on the formal level as on the background level, owes much more to the development of character than is generally thought. The development of the two literatures in question is to be found through the development of their romantic characters: this is the major argument of this study. Relying upon examples borrowed from the corpus of works studied, we have been able to discern significant changes at the level of writing, the structure of the texts and the description of the characters. Concerning these three ideas, the novels demonstrate a real originality that we have tried to highlight. Seen from this perspective, the two bodies of literature resemble each other more than they differ
35

Ndiaye, Cheikh tidiane. "L’alternance codique wolof-arabe au Sénégal : approche sociolinguistique." Thesis, Rennes 2, 2019. http://www.theses.fr/2019REN20049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L’objet de cette étude est de cerner l’ensemble des faits linguistiques et extralinguistiques qui favorisent l’alternance codique wolof-arabe au Sénégal. Étant à l’origine de l’emprunt et de l’alternance codique, le contact des langues a toujours favorisé le bilinguisme ou le plurilinguisme dans une zone géographique donnée. La rencontre de langues et de cultures différentes n’a jamais été le produit du hasard ; elle est le fruit de différents phénomènes historiques. Au Sénégal, le contact du wolof et de l’arabe découle de l’expansion de l’Islam. C’est l’historique que nous abordons avant le troisième chapitre de ce travail dont le but est de montrer, par la suite, qu’au Sénégal, il y a des locuteurs wolophones qui procèdent à l’alternance des codes linguistiques (wolof-arabe) dans leurs discours. Le souci de démontrer l’existence de ce phénomène sociolinguistique, nous a conduit à effectuer un travail de terrain à travers des enquêtes et des enregistrements de locuteurs sénégalais. L’ensemble des discours enregistrés nous a amené à découvrir que le plurilinguisme au Sénégal est un facteur qui permet à certains individus privilégiés, de procéder intelligemment à l’alternance codique wolof-arabe dont nous avons linguistiquement décrit les modes et analysé les procédés. Ils alternent le wolof et l’arabe dans un même énoncé pour plusieurs raisons que nous avons répertoriées; en fonction des interlocuteurs ou du public auquel leurs discours sont destinés
The purpose of this study is to identify all the linguistic and extralinguistic facts that favor the code-switching wolof-arabic in Senegal. Being at the origin of the borrowing and code-switching, the contact of languages has always favored bilingualism in a given geographical area. The encounter of different languages and cultures has never been the product of chance ; it is the result of different historical phenomenon. In Senegal, the contact of wolof and arabic stems from the expansion of Islam. This is the story that we have approched before the third chapter of this work, the purpose of which is to show that, in Senegal, there are speakers who proceed to the alternation of linguistic codes (wolof and arabic) in there speeches. The desire to demonstrate the existence of this sociolinguistic phenomenon led us to carry out fieldwork through surveys and recordings of Senegalese speakers. The set of recorded discourses has led us to discover that multilingualism in Senegal is a factor that allows certain privileged individuals to carry out intelligently the code-switching wolof-arabic whose modes we have linguistically described and analyzed the processes. They alternate wolof and arabic in the same enunciation for several reasons that we have listed; according to the interlocutors or the public to whom their speeches are intended
36

Diouf-Keïta, Anta. "Création romanesque et mutations sociales au Sénégal : 1973-1983." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1987. http://www.theses.fr/1987PA120030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le roman senegalais de langue francaise, ne pendant la periode coloniale, est reste largement tributaire de ce contexte. Fortement influencee par les idees assimilationnistes, l'ecriture de la premiere generation de romanciers (annees 20-30), se revele plutot conformiste. "force bonte" de bakary diallo en constitue le prototype. La deuxieme guerre mondiale, les resistances anti-coloniales dans certains pays d'afrique et d'asie, les mouvements culturels de la renaissance negre, contribuerent a la naissance d'une deuxieme generation d'ecrivains, vers les annees 1950. Celle-ci s'affirma en prenant ses distances par rapport a la mystification coloniale, a travers une ecriture militante. Leur chef de file est ousmane sembene. L'evolution du contexte historique en 1960, va impulser une nouvelle dynamique a la creation romanesque. A cote d'une thematique encore axee sur la negritude, se developpe une nouvelle thematique orientee vers la critique politique et social, car les promesses de l'independance se sont evanouies comme un mirage. Ce changement de perspective s'accompagne d'une "mutation du realisme". Tandis qu'ousmane sembene continue la tradition du "realisme social", les femmes romancieres (qui investissent le monde des lettres a partir
The senegalese novel, written in the french language, came into being during the colonial era and, to a great extent, is conditioned by this context. The writings of the first generation of novels (1920-1930) which were largely influenced by the assimilationist ideas, have proven to closely adhere to that movement. "force bonte" by bakary diallo can be considered as its prototype. During the second world war, the anti-colonialist movements in certain countries of africa and asia, the negro renaissance proclaimed in the cultural movements, contributed to the birth of a second generation of writers towards the 1950's. This generation was able to assert itself by breaking away from the colonial mystification and by a militant style of writing the leader of this movement is ousmane sembene. The evolution of the historical context in 1960 was to instill a new dynamism in creative writing. Along with a thematic still based on "negritude", a new thematic developed, oriented to political and social criticism, since the promesses of independance soon vanished like a mirage. This change in perspective is accompanied by a "mutation of realism". While ousmane sembene pursues the tradition of "social rea
37

Dramé, Alioune. "La Francophonie au Sénégal, de la colonisation à la mondialisation : un enjeu identitaire." Thesis, Lyon 3, 2011. http://www.theses.fr/2011LYO30042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le Sénégal est un carrefour humain et géographique où cohabitent et interfèrent trois grandes civilisations : une négro-africaine, une arabo-musulmane et une occidentale. La part francophone de son identité est née de l’héritage culturel laissé par sa rencontre avec la France. Si cette affinité culturelle explique en partie la présence du pays dans la communauté francophone, son attachement à la Francophonie est lié aussi à la figure emblématique de Léopold Sédar Senghor et à sa représentativité diplomatique et symbolique au sein des institutions francophones. Paradoxalement, la francophonie ne suscite pas l’enthousiasme au sein de la jeunesse sénégalaise, perçue souvent comme assez ringarde ou peu utile dans la mondialisation actuelle. Le pourcentage de Sénégalais parlant français peine à dépasser les 20%. Sans perdre son importance, la francophonie semble y perdre son ampleur, confrontée à la wolofisation et à l’arabisation progressive de la société. Mais, ce sont effectivement les défis de la mondialisation qui continuent à donner toute sa place à la francophonie au Sénégal. Organisée comme union géoculturelle, la Francophonie actuelle, avec ses valeurs de diversité, de dialogue, de solidarité, constitue un pôle dans la mondialisation. Le pays en a besoin pour préserver son identité dans la mondialisation libérale qui a tendance à tout uniformiser et dans une Afrique où les géants sont anglophones et où les États francophones sont affaiblis par les conflits et la mal gouvernance. Il faudra donc beaucoup de volontarisme de la part de l’État sénégalais pour la promouvoir et de la part de l’OIF, qui pourrait se servir du Sénégal comme tête de pont de la Francophonie en Afrique, ce continent qui en est le cœur vivant
Senegal is a human and geographic crossroads where coexist and interfere three major civilizations: an African, an Arab-Muslim and Western. The francophone part of his identity is born of the cultural heritage left by the encounter between France and Senegal. If this cultural affinity partly explains the country's presence in the Francophone community, his commitment to the Francophonie is also linked to the emblematic figure of Leopold Sedar Senghor and his diplomatic and symbolic representation within Francophone institutions. Paradoxically, the Francophonie does not arouse enthusiasm in the Senegalese youth, often seen as rather old-fashioned or very useful in today's globalization. The percentage of french-speaking Senegalese hardly exceeds 20%. Without losing its importance, the Francophonie seems to lose its size, faces the progressive wolofisation and arabization of the society. The challenges of globalization continue to give its full place to the Francophonie in Senegal. Organized as a geocultural union, today's Francophonie, with its values of diversity, dialogue, solidarity, is a center into globalization. The country needs to preserve its identity in liberal globalization that tends to unify everything and in an Africa where the giants are Anglophone and where Francophone states are weakened by conflict and poor governance. This will require a lot of voluntarism on the part of the Senegalese government to promote it and on behalf of OIF which could be use Senegal as a bridgehead of the Francophonie in Africa, a continent that is the living heart of the francophone community
38

Sow, Papa Alioune. "Le français parlé dans le milieu du football au Sénégal : une pratique sociolectale." Paris 13, 2013. http://www.theses.fr/2013PA131013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Poser les jalons d’une réflexion sur le sociolecte des footballeurs sénégalais revient à procéder à une description formelle mais aussi fonctionnelle des discours des locuteurs qui composent ce groupe socio-sportif. L’objectif visé dans cette thèse est donc d’arriver à déceler, dans les pratiques langagières quotidiennes, des spécificités au niveau phonologique, lexical, morphologique et syntaxique. Par ailleurs, le choix porté sur cette pratique sportive est loin d’être fortuit. En effet, puisqu’au Sénégal le football a acquis une dimension sociale considérable depuis un peu plus d’une décennie, il paraissait nécessaire de s’intéresser à la nature des interlocutions dans un contexte de contact de langues qui impacte fortement les rapports qu’entretiennent les membres du groupe. Le concept de sociolecte étant intimement lié à la notion de variation linguistique, une mise en perspective théorique des variables sociolinguistiques s’est avérée essentielle à l’analyse des marques transcodiques qui fondent la particularité des interactions. Il s’est agi donc de partir d’un cadre méthodologique de recueil de données à partir duquel les faits de langue ont été observés, échantillonnés puis analysés selon des critères proprement sociaux, culturels et institutionnels. Ainsi les pratiques langagières et discursives spécifiques au domaine du football sénégalais ont-elles été étudiées suivant qu’elles procèdent de l’intégration d’unités linguistiques du wolof dans un énoncé français ou vice versa, de segments alternant les deux langues ou qu’elles relèvent d’un processus de création de nouveaux items
Laying the groundwork for a reflection on the sociolect of Senegalese footballers means making a formal but also functional description of the speeches of speakers who make up this socio-sporting group. The objective of this thesis is therefore to manage to detect in daily language practices, specific features at the phonological, lexical, morphological and syntactic level. Moreover, the choice of this sport is far from accidental. Indeed, since in Senegal football has acquired a significant social dimension for a little more than a decade, it seemed necessary to focus on the nature of the interlocutions in a context of language contact that heavily affects the relationship between members of the group. The concept of sociolect being intimately linked to the notion of linguistic variation, a theoretical perspective of sociolinguistic variables proved essential to the analysis of the transcodic markers, which found the particularity of interactions. It was therefore about starting from a methodological framework of data collection from which the facts of language were observed, sampled and analyzed according to strictly social, cultural and institutional criteria. Thus language and discursive practices specific to the field of Senegalese football have been studied according to whether they proceed from the integration of Wolof linguistic units into a French statement or vice versa, of segments alternating between both languages or they result from a process of creation of new items
39

Thioune, Birahim. "L'initiation à la culture littéraire, dans les manuels de français langue seconde du primaire, en Guinée et au Sénégal : 1952-2002." Thesis, Montpellier 3, 2011. http://www.theses.fr/2011MON30012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette recherche a pour but de situer les enjeux esthétiques, didactiques, moraux, civiques et de cohabitation paisible qui doivent sous-tendre la conception de manuels scolaires, destinés à une aire culturelle francophone unifiée, englobant les Républiques de Guinée et du Sénégal. Elle cherche à établir l’opportunité offerte, par les théories du texte, de mettre en oeuvre des principes et des méthodes appropriées de prise en charge didactique des contenus de manuels. L’enseignement littéraire par les textes d’ouvrages scolaires doit, dans cette optique, privilégier l’acquisition de compétences linguistiques, communicatives et culturelles précises, dans un contexte d’introduction conjointe du français et des langues nationales, en Guinée et au Sénégal
The aim of this works is to situate the aesthetic, educational, moral, civic issues and peaceful coexistence which must subtend the conception of textbooks for a unified francophone cultural area, including the republics of Guinea and Senegal. Indeed, it seeks to establish the opportunity given by the theories of text, to implement some adapted principles and methods to support teaching of textbooks. In literary terms, the teaching of textbooks must, in this context, target the acquisition of linguistic, communicative and cultural in simultaneous introduction of French and national languages in Guinea and Senegal
40

Thiam, Mbaye Alassane. "L'histoire de l'enseignement et de la pédagogie coranique au Fuuta-Tooro : L'école de Cilon : son histoire et son influence (XVIIIe-XXe siècle)." Paris 7, 1987. http://www.theses.fr/1987PA070137.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Nous avons etudie dans cette these, l'histoire de l'enseignement et de la pedagogie coranique. C'est une methode generalement utilisee en afrique occidentale, particulierement au fuuta-tooro. Parmi les neuf chapitres developpes dans cette these, nous n'avons traite que le systeme classique d'education coranique du fuuta-tooro, region situee au nord de la republique du senegal. Le chapitre 1 traite les ecoles islamiques avant le 18eme siecle. Les chapitres 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 sont consacres a l'histoire, a l'influence de l'ecole de cilon et aux disciples du fondateur de celle-ci. Quant au dernier chapitre, nous avons mis l'accent sur la pedagogie utilisee pour ce type d'enseignement en insistant sur les termes techniques en langue peule
In this thesis, we have studied the history of the teaching and pedagogy of the coran. It's a method which is generally used in western africa and specifically in fuuta-tooro. Among the nine chapters of this thesis, we have just studied the classical system of the coranic education in fuuta-tooro, which is a republic of senegal. Chapter 1 deals with the islamic schools before the 18th. Chapters 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 are devoted to the history and the influence of the cilon school, and also to the followers of this latters foundator. As to the chapter 9, we have stressed on the used pedagogy in this type of teaching by insisting on the technical terms used in the fulani language
41

Ghegaglia, Hocine. "Francophonie et stratégie littéraire : la francophonie face à l'arabe et l'anglais : le cas de la Mauritanie, du Sénégal et du Mali." Cergy-Pontoise, 1998. http://www.theses.fr/1998CERG0028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Brou-Diallo, Ahou Clémentine. "Aspects des difficultés d'apprentissage du français langue étrangère par des étudiants anglophones africains." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette recherche traite du problème de l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère (FLE) en contexte de français langue seconde (FLS). Dans ce cadre complexe, les apprenants rencontrent des difficultés qui se présentent sous différents aspects. Le premier c'est qu'ils sont pour la plupart des plurilingues issus de pays multilingues, cela peut être un facteur positif ou négatif pour l'apprentissage du français. Le deuxième concerne les méthodes de FLE conçues en France. Dans celles-ci les activités et exercices proposés sont souvent en déphasage avec l'environnement de FLS. Enfin, le bain linguistique dans les pays de FLS concernés n'est pas toujours un facteur facilitant pour la formation des apprenants non francophones
This research treats the problem of teaching and learning french to foreigners in the context where french is a second language. In this complex situation, the learners meet different difficulty. The first is that most of the learners speak several languages, as they come from multilingual countries, and this can be positive or negative for learning french. The second concerns the methods made in France. In these methods activities and exercises proposed are sometimes unsuitable for the environment where french is a second language. Finally, the third is manifested by the fact that the linguistic context in the countries where French is a second language is not always a facilitating factor for the formation of non-francophone learners
43

Sene, Mbaye. "Le développement de compétences narratives chez des élèves de collège au Sénégal : etude du rôle des médiations enseignante et textuelle au cours d’activités de lecture-écriture de récits de fiction." Thesis, Lyon 2, 2010. http://www.theses.fr/2010LYO20039/document.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les recherches sur les processus d’acquisition et de développement de compétences de lecture et d’écriture s’accordent sur l’idée qu’ils s’opèrent par le contact et l’exposition continue du jeune lecteur à des textes et genres discursifs normées. Cette théorie trouve un écho particulier lorsqu’il s’agit de récits de fiction qui reposent sur une structure générique et textuelle à la fois conventionnelle et récurrente dont le traitement serait facilité par l’activation d’un « déjà là ». Il serait intéressant de savoir d’où vient « ce déjà là ». La réponse à cette question nous amène à interroger les caractéristiques de l’action didactique conjointe en nous focalisant sur trois formes de médiation : la culture éducative scolaire et non scolaire des élèves, les médiations textuelles et celles assurée par les enseignants. Ce choix trouve sa justification dans le contexte de notre recherche qui concerne des classes de 6ème et de 4ème au Sénégal, où l’acquisition de la lecture et de l’écriture se fait à l’école et en français langue officielle, langue d’enseignement au demeurant, mais aussi et surtout, langue seconde. Pour analyser les effets conjugués ces médiations, nous nous appuyons sur un corpus constitué de deux types de données. Il s’agit d’une part, d’enregistrements vidéo de séances d’enseignement-apprentissage organisées autour d’activités scolaires ouvertement orientées vers le développement de compétences narratives chez les élèves. D’autre part, nous disposons des productions écrites des élèves prélevées avant et après la séquence didactique portant sur l’enseignement du récit. Dans une approche plurielle, nous avons cherché à comprendre la manière dont la co-action entre le professeur et les élèves autour de textes modèles explique les performances de ces derniers lorsqu’ils sont placés en situation de production autonome. Notre démarche a permis de montrer que l’efficacité de l’agir enseignant dans ces conditions relève de trois paramètres. A l’enseignement systématique des savoirs, qui se mesure à leur niveau de concentration dans la conduite des activités scolaires, il faut associer la maturité didactique des élèves, leur participation à l’action didactique conjointe et l’étayage de leurs actions à travers des stratégies centrées sur les connaissances procédurales et pragmatiques
The researches on the process of acquisition and development of reading and writing skills agree on the idea that these are implemented by the pupils’ continuous contact and exposure to texts and discursive genres. This theory finds a particular echo when it comes to narrative fiction based on a conventional and recurring generic and textual structure, whose treatment of which should be facilitated by the activation of prior learning. It would be interesting to know where this prior knowledge comes from. The answer to this question brings us to examine the characteristics of the joint didactic action. Thus we focus on three forms of mediation: the pupils’ educational culture in and outside school, the textual and the teacher mediation. This choice finds its justification in the context of our research which concerns first and forth year students of a Senegalese secondary school. In this context, the acquisition of the reading and the writing is made in school and in French; official language, teaching language, but also and especially, second language. In order to analyze the combined effects of these semiotic mediations we use a corpus constituted by two types of data. On the one hand, we have at our disposal video recordings of sessions of learning organized around didactical activities openly directed to the development of narrative competences in the pupils. On the other hand, we have collected written productions of these students before and after the didactical sequence concerning the teaching of narrative fiction. Through a multifaceted approach, we describe how the co-action between the professor and the pupils around model texts explains the performances of the latter ones when they are placed in situation of autonomous production. Our approach allowed us to demonstrate that we can explain the effectiveness of the teaching act by the correlation of three variables. Firstly, a systematic teaching of an object of knowledge measured by their level of concentration in the action learning. Secondly, we have the organization system of the participation of the students, prepared in advance to play their role in the co-construction of the knowledge. Finally, we underline the importance of the shoring up of their actions through strategies centred on the procedural and pragmatic knowledge
44

Ndiaye, Mame Birame. "Représentations socio-économiques et culturelles des migrants seereer à Dakar et création de l'association Ndef Leng : Analyse sociologique et perspectives de développement." Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La société traditionnelle seereer est une société paysanne fondée sur une agriculture de subsistance. Pendant longtemps, la culture du mil, du sorgho et du maïs associée à un élevage extensif ont constitué son activité principale. Cette agriculture était rendue excédentaire grâce à la fertilité des sols et à l'abondance des pluies. A partir des années 30, cette société va connaître de profondes mutations sur le plan social, économique et culturel. D'abord par l'introduction de la culture arachidière destinée à la commercialisation ensuite par la mise en place d'une politique de déplacement de populations d'une zone à forte densité sur une autre moyennement peuplée et enfin par l'héritage colonial du Sénégal indépendant. L'épuisement progressif des sols lié à une surexploitation combiné à la poussée démographique ont engendré des difficultés d'accès à la terre. Dakar la capitale sénégalaise sera ainsi le point de chute de ces populations menacées par la crise. Malgré des conditions de vie difficiles, à l'origine de la création de la fédération des associations seereer à Dakar "Ndef Leng" pour la promotion de la culture et la réhabilitation de son parlé menacé, les flux ne diminuent pas et au final un phénomène qui touche tous les âges en activité
Seereer traditional society is a peasant society based on subsistence farming. For a long time its main activity was millet, sorghum and corn farming, together with extensive livestock farming. Agricultural surpluses were made possible thanks to soil fertility and abundance of rain. Since the 1930's this society experienced profound social, economic and cultural mutations. First, through the introduction of cash crop peanut farming, then through the displacement of population policy from densely populated areas to less populated ones, and finally through the colonial legacy of independent Senegal. The progressive exhaustion of soils due to overexploitation combined with population pressure led to difficult access to land. The capital city of Senegal, Dakar, thus turned into the final destination of this population at risk. Despite harsh living conditions, leading to the creation of the federation of Seereer NGO's in Dakar, "Ndef Leng", which aims also at promoting the culture and endangered language of the Seereer, migration flows, involving all age groups, have not been stemmed
45

Landais, Clotilde. "La métatextualité du fantastique obvie nord-américain de l'extrême contemporain : la représentation littéraire de l'écrivain et de son double dans les romans de Stephen King et Patrick Sénécal." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
À partir de l’étude de la représentation de l’écrivain fictif et son double dans deux textes de l’auteur états-unien Stephen King, le roman The Dark Half et la novella « Secret Window, Secret Garden », et dans deux romans de l’auteur québécois Patrick Senécal, Sur le seuil et Aliss, nous nous interrogeons sur la possible métatextualité du fantastique obvie nord-américain de l’extrême contemporain. Par un recours à différentes méthodes d’analyse et d’interprétation du récit, nous montrons que, dans les œuvres de notre corpus, ces deux auteurs de fantastique dit populaire emploient les mêmes outils stylistiques que les auteurs de littérature générale – procédés d’autoreprésentation, références intertextuelles, transgression des niveaux narratifs ou encore mise en relief de la fictionalité du texte. Par là, King et Senécal mènent à leur tour une réflexion sur l’écrivain, le processus créatif et le genre fantastique, sans pour autant renoncer à la monstration caractéristique du fantastique obvie. Ainsi, bien que les critiques opèrent généralement une césure entre un fantastique populaire et un fantastique littéraire, la frontière entre chaque catégorie est moins fermée qu’il n’y paraît. Notre étude montre en effet qu’un fort niveau de monstration n’exclut pas nécessairement une forte métatextualité. De plus, l’insistance sur la fictionalité du récit consécutive à la réflexion métalittéraire ne détruisant en rien l’effet fantastique, nous soutenons que, contrairement à la monstration, la métatextualité est constitutive du genre fantastique
Through a study of the representation of the fictitious writer and his doppelganger in two works of fiction by the U. S. Author Stephen King, the novel The Dark Half and the novella “Secret Window, Secret Garden,” and in two novels by the Quebec author Patrick Senécal, Sur le seuil and Aliss, I examine the possible metafictionality of contemporary North-American horror fiction. Drawing upon methods in literary analysis and textual interpretation, I show that, in these four texts, these two horror fiction authors use the same writing techniques as mainstream authors do – autorepresentation, intertextual references, transgression of narrative levels, and highlighting of a text’s fictionality. Thus, King and Senécal conduct a literary reflection on the artistic identity of the writer, on writing, and on the genre itself, without abandoning the horrific descriptions which characterize horror fiction. Although critics do make a clear distinction between horror fiction and fantastic fiction, the line between them can sometimes be blurred. Indeed, my study points out that a strong level of horrific description does not necessarily exclude a strong level of metafiction. Moreover, since the emphasis on a text’s fictionality resulting from the metafictional reflection does not ruin the fantastic effect, I argue that, unlike horrific descriptions, which are limited to horror fiction, metafictionality is inherent to the fantastic genre as a whole

To the bibliography