Academic literature on the topic 'Shona language – Spoken Shona'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Shona language – Spoken Shona.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Shona language – Spoken Shona"

1

Mhute, Isaac. "Typical Phrases For Shona Syntactic Subjecthood." European Scientific Journal, ESJ 12, no. 5 (2016): 340. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2016.v12n5p340.

Full text
Abstract:
This paper presents findings from a qualitative research that focused on providing a comprehensive description of the Shona subject relation. Shona is a Bantu language spoken by around 75% of the over 13million people making up the Zimbabwean population plus the other speakers in neighbouring countries like Zambia, Botswana and South Africa. The paper reveals the types of phrases that typically perform the subject role in the language. The research concentrated mainly on the language as used by speakers of the dialect spoken by the Karanga people of Masvingo Province (the region around Great Zimbabwe) and the Zezuru dialect spoken by people of central and northern Zimbabwe (the area around Harare Province).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mushangwe, Herbert. "Challenges and Strategies in Translating Chinese and English Prepositions into Standard Shona." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 9, no. 1 (2017): 157. http://dx.doi.org/10.21992/t9192f.

Full text
Abstract:
The present study focuses on the challenges and strategies in translating Chinese or English prepositions into Shona. These two languages were chosen mainly because Chinese is becoming one of the most influential foreign language in Zimbabwe while, English is also one of the widely spoken foreign language in many countries. As already observed in some previous research, English and Chinese prepositions are captured in Shona phrases as morphemes. Words are the smallest elements that may be uttered in isolation with semantic or pragmatic content. This differs from morphemes which are defined as smallest units of meaning which cannot necessarily stand on their own. Research shows that Chinese and English prepositions do not have direct equivalent prepositions in Shona. We observed that Shona employs substitutes for Chinese and English prepositions, making translation of prepositions from other languages into Shona challenging. 
 
 Keywords: Prepositions; Shona; cross language comparison; Chinese and English, translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mutasa, David. "The Problems of Standardizing Spoken Dialects: The Shona Experience." Language Matters 27, no. 1 (1996): 79–93. http://dx.doi.org/10.1080/10228199608566104.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mlambo, Muzi. "A survey of the language situation in Zimbabwe." English Today 25, no. 2 (2009): 18–24. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078409000145.

Full text
Abstract:
ABSTRACTIs there a Zimbabwean variety of English? If so, who speaks it? Although Zimbabwe is a multilingual speech community, the Shona language, which is composed of dialects and sub-dialects, enjoys numerical dominance because it is spoken by the majority of the Zimbabweans. On the other hand, English, the official language, enjoys status dominance and it occupies a special position in the lives of many Zimbabweans. There is dispute, however, whether English in Zimbabwe is an interlanguage, and its speakers have adopted the native variety as a model, or whether it is better to observe that there are many varieties of English in Zimbabwe which are pragmatically identifiable as Zimbabwean, and that the vast majority of Zimbabweans appear to speak an English which reflects the linguistic characteristics of Shona.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lunga, Violet Bridget. "Mapping African Postcoloniality: Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity." Perspectives on Global Development and Technology 3, no. 3 (2004): 291–326. http://dx.doi.org/10.1163/1569150042442502.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper discusses hybridity as a strategy of survival for those caught between the languages of their colonization and their indigenous languages and also illustrates how, through hybridization, postcolonial subjects use colonial languages without privileging colonial languages. Drawing on Bakhtinian notions of hybridization, this paper shows colonial and indigenous languages contesting each other's authority, challenging and unmasking the hegemony of English and to some extent Shona. Ndebele and Shona are indigenous languages spoken in Zimbabwe, Africa. However, this paper conceives the relationship of English and Ndebele as not always contestatory but as accomodating. Using Ogunyemi's (1996) notion of palaver, the paper extends our understanding of hybridity as marking both contestation and communion. Of particular significance is the way in which English is criticized even in the using of it in Amakhosi plays. This analysis of hybridity highlights the contradictoriness of colonized identity and establishes and confirms the idea of a hybridized postcolonial cultural and linguistic identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Jelsma, J., V. Chivaura, W. De Weerdt, and P. De Cock. "A bridge between cultures: A report on the process of translating the EQ-5D instrument into Shona." South African Journal of Physiotherapy 56, no. 4 (2000): 3–9. http://dx.doi.org/10.4102/sajp.v56i4.526.

Full text
Abstract:
There is an increasing need in medical research for outcome measures that are both locally applicable and internationally recognised. The European Quality of Life 5-dimensions (EQ-5D) has been found to be a valid and reliable instrument for describing health related quality of life in Western societies. The paper describes the process of translating the EQ-5D into Shona, the language spoken by the majority of Zimbabweans. The EuroQoL group has developed a protocol for translation that was followed rigorously. Issues such as conceptualisation of health concepts cross-culturally, semantic equivalence (the transfer of meaning across languages) and specific idiomatic expressions are discussed. It is concluded that if the translation process is not adequately addressed, researchers may be guilty of simply imposing notions of health and quality of life across cultures. Consequently, the results will not provide meaningful insights into the cultures under study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Letsholo, Rose. "The forgotten structure of Ikalanga relatives." Studies in African Linguistics 38, no. 2 (2009): 131–54. http://dx.doi.org/10.32473/sal.v38i2.107290.

Full text
Abstract:
Demuth and Harford (1999) contend that in Bantu relatives, the verb raises from I-C if the relative morpheme is a bound morpheme while the subject remains in spec-IP resulting in subject –verb inversion. Ikalanga, a Bantu language spoken in Botswana has no subject verb inversion in relatives although the relative morpheme appears to be a bound morpheme. This observation challenges the conclusion reached in Demuth and Harford (1999). This raises the question, What then is the structure of the relative clause in languages like Ikalanga and Luganda? This paper argues that Ikalanga relative clauses differ from other Bantu relative clauses in that the projection that houses the relative feature (RelP) projects below TP while in Bantu languages where subject verb inversion is observed such as Shona it projects higher than TP. Thus, the variation in the structures of Bantu relative clauses can be accounted for if we understand that there is a parametric variation in the position in which RelP projects; lower than TP or higher than TP.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Carter, Hazel. "Two Shona verbal infixes." South African Journal of African Languages 10, no. 4 (1990): 365–71. http://dx.doi.org/10.1080/02572117.1990.10586870.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dembetembe, N. C. "Aspects of negation in Shona." South African Journal of African Languages 6, no. 1 (1986): 1–10. http://dx.doi.org/10.1080/02572117.1986.10586642.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

BERNSTEN, JAN. "English and Shona in Zimbabwe." World Englishes 13, no. 3 (1994): 411–18. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1994.tb00326.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography