Academic literature on the topic 'Sindbad the sailor'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sindbad the sailor.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Sindbad the sailor"

1

Balakirsky Katz, Maya. "Evacuation Animation: Jewish Geographies and Sindbad the Sailor in Crimea." Ars Judaica: The Bar Ilan Journal of Jewish Art 13 (May 2017): 111–28. http://dx.doi.org/10.3828/aj.2017.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ouyang, Wen‐Chin. "Whose story is it? Sindbad the sailor in literature and film." Middle Eastern Literatures 7, no. 2 (2004): 133–47. http://dx.doi.org/10.1080/1366616042000236833.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Maurice A. Pomerantz. "Tales from the Crypt: On Some Uncharted Voyages of Sindbad the Sailor Introduction." Narrative Culture 2, no. 2 (2015): 250. http://dx.doi.org/10.13110/narrcult.2.2.0250.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

KOBAYASHI, Kazue. "The Illustration of the Old Man of the Sea and the Story of Sindbad the Sailor." Bulletin of the Society for Near Eastern Studies in Japan 39, no. 1 (1996): 127–48. http://dx.doi.org/10.5356/jorient.39.127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Severin, Tim. "Early Navigation: The Human Factor (Duke of Edinburgh Lecture)." Journal of Navigation 40, no. 1 (1987): 1–18. http://dx.doi.org/10.1017/s0373463300000254.

Full text
Abstract:
The twelfth Duke of Edinburgh Lecture was presented in London on 15 October 1986 at the Royal Geographical Society to the thirty-ninth Annual General Meeting of the Institute, the President in the Chair. The lecturer, the President said in his introductory remarks, was a geographical scholar who had devoted much of his time to the verification of early voyages by following the paths described in the often legendary accounts:the travels of Marco Polo in 1961 and later the voyages on which the present paper is based, of St Brendan, Sindbad and Jason. In 1976–7 in the medieval leather boat Brendan he followed a route from Ireland across the Atlantic described in the 8/9th century Navigatio. In 1980–81 in the Arabian boom Sohar he sailed over 6000 miles from Oman to Canton in a reconstruction of Sindbad's seven voyages described in One Thousand and One Nights, and finally in 1984 in Argo, a reconstructed Greek vessel of the 13th century B.C., his voyage took him from Greece through the Bosphorus to Georgia in the USSR, following the legendary path of Jason in search of the Golden Fleece. No-one could be better fitted to reflect on the human factor in early navigation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Sindbad the sailor"

1

Hofmeyr, Andrew James. "Archipelagic thinking in the Indian Ocean world : the story of 'Sindbad the Sailor' and Alan Villiers's Sons of Sindbad." Master's thesis, University of Cape Town, 2016. http://hdl.handle.net/11427/20693.

Full text
Abstract:
This project focuses on the travel literature produced through the Indian Ocean world of the dhow trade. It examines the medieval story of "Sindbad the Sailor and Sindbad the Porter" alongside the 20th century travel narrative Sons of Sindbad (1940) written by mariner and author Alan Villiers. Both texts engage with the ocean and the ways in which immersion in the watery world result in an uneasy sense of hybridization. In "Sindbad", the sailor's world is represented as a place of deep encounter that renders him indelibly changed and so sets up a paradox between home and away. His voyages and adventures, while often explored purely in terms of their fantastic value, depict an Indian Ocean world that is densely connected through trade and travel. Alan Villiers' narrative uses "Sindbad" as a trope and signifier for this world and through him seeks to rekindle the romance of the free sea and pure-sail that is encroached upon by maritime modernity. Villiers constructs himself as a citizen of the sea and so straddles an uneasy line between the Arab sailors and his own colonial affiliations. It is a position that means he is constantly narrating from a perspective that is simultaneously inside and out. This minor dissertation will look at the way in which travel narratives located in the Indian Ocean render the subjects foreign to themselves and how the sense of identity flux engendered through the tales shed light on and open new paths for enquiry, what I have called archipelagic thinking, focusing not on constructed borders but connectivity across time and between disparate locations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Sindbad the sailor"

1

Thomas, Vernon. Sindbad the sailor. Hemkunt Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Severin, Timothy. The Sindbad voyage. Easton Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

1927-, Dawood N. J., ed. The seven voyages of Sindbad the sailor. Penguin, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fidan, Gülşah Gaye. Türk edebiyatinda Sinbâd-Nâme çevirileri: "Tuhfetü'l-ahyâr ve Kitâb-i Sinbâd" (inceleme-çeviri yazılı metin-tıpkı basım). The Department of Near Eastern Languages and Civilizations, Harvard University, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mustawayāt talaqqī al-naṣṣ al-adabī: Riḥlat al-Sindbād al-baḥrī al-ūlá, namūdhajan. Dār Jarīr lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bolesław, Leśmian. Novye prikli︠u︡chenii︠a︡ Sindbada Morekhoda. Moskovskiĭ rabochiĭ, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Williams, Marcia. Sinbad the sailor. Candlewick Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Williams, Marcia. Sinbad the sailor. Candlewick Press, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sinbad the sailor. Walker, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sinbad the Sailor. Walker, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Sindbad the sailor"

1

Allen, Roger. "Sindbad the Sailor and the Early Arabic Novel." In Selected Studies in Modern Arabic Narrative. Lockwood Press, 2019. http://dx.doi.org/10.5913/2019765.ch03.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"Sindbad the Sailor and the Early Arabic Novel." In Tradition, Modernity, and Postmodernity in Arabic Literature. BRILL, 2000. http://dx.doi.org/10.1163/9789047400479_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ghazoul, Ferial J. "12. Sindbad the Sailor: Textual, Visual, and Performative Interpretations." In Scheherazade's Children. New York University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.18574/nyu/9781479837922.003.0017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Sindbad the Sailor and the Early Arabic Novel (2000)." In Selected Studies in Modern Arabic Narrative. Lockwood Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvc5pckb.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Johnson, Rebecca C. "Fictions of Connectivity." In Stranger Fictions. Cornell University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501753060.003.0005.

Full text
Abstract:
This chapter discusses the Arabic translation of Alexander Dumas's Count of Monte Crist. The Arabic translations of Cristo demonstrate that what Holt calls the “thick nexus of global finance and Arabic fiction” manifests itself above all as a problem of translation. Scenes of exchange necessarily invoke problems of translation, which in the context of nahḍa debates about the relative benefits of Arab and European cultures and economies puts special emphasis on what Lydia Liu has called “the meaning-value” of the sign. Especially in systems of exchange like global markets and literary translations, neither meaning nor value are intrinsic but are what Gayatri Spivak has called textual, in that they have no adequate literal referent. Fictions of connectivity like Monte Cristo, which focus on the global mobility of capital and bodies, are ideal places to see this instability in meaning-value. The Count is never only the Count, even in French. He is a vanishing semblance, always appearing in translation: Dantès, an English lord, and Sindbad the Sailor — himself an avatar of circulation — too. That Monte Cristo is a novel-length exploration of transnational circulation explains its singular popularity during the nahḍa's own world-making projects. The translations of Monte Cristo embed the economics of their literary relation with Europe into their techniques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography