Academic literature on the topic 'Skopus'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Skopus.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Skopus"
Fischer, Ann Kathrin, and Kristina Herbert. "„Vor allem – da erste Gedanke is ja oft auch gar nicht so gmeint“ Operatoren zur Charakterisierung des kommunikativen und mentalen Status von Äußerungen im sozialen Raum." Linguistik Online 110, no. 5 (October 19, 2021): 229–58. http://dx.doi.org/10.13092/lo.110.8145.
Full textPetitjean, François, Tao Li, Nikolaj Tatti, and Geoffrey I. Webb. "Skopus: Mining top-k sequential patterns under leverage." Data Mining and Knowledge Discovery 30, no. 5 (June 14, 2016): 1086–111. http://dx.doi.org/10.1007/s10618-016-0467-9.
Full textHöhmann, Doris. "“Am besten, du gehst.” Zur nähesprachlichen Verwendung des am-Superlativs im Vor-Vorfeld." Glottotheory 10, no. 1-2 (February 25, 2020): 1–29. http://dx.doi.org/10.1515/glot-2019-0001.
Full textРогова, Ирина Николаевна, Валентина Васильевна Андронатий, and М. С. Власова. "Managing Motivation of Academic and Teaching Staff in Institutions of Higher Education." ЖУРНАЛ ПРАВОВЫХ И ЭКОНОМИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ, no. 2 (June 15, 2020): 131–36. http://dx.doi.org/10.26163/gief.2020.61.10.020.
Full textSihaloho, Defi Ratna Sari. "“Fungsi Minyak Sebagai Penyembuh (Studi Eksegetis Injil Markus 6:13 dan Surat Yakobus 5: 14)”." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 18, no. 2 (September 10, 2020): 183–89. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v18i2.331.
Full textHailer, Martin. "Welches Verständnis von Person leitet die Ethik?" Evangelische Theologie 64, no. 6 (December 1, 2004): 438–53. http://dx.doi.org/10.14315/evth-2004-0605.
Full textSimanjuntak, Elista. "Kasih yang Berpura-pura dan Relevansinya Bagi Umat Kristen Studi Eksegesis Kitab Roma 12:9-10." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 19, no. 1 (March 31, 2021): 165–82. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v19i1.517.
Full textBerutu, Meldayanti. "MAKNA PENDERITAAN YESUS DI KAYU SALIB (EKSEGETIS LUKAS 23:33-43) DAN REFLEKSINYA BAGI UMAT KRISTEN MASA KINI." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 18, no. 2 (November 23, 2020): 76–83. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v18i2.332.
Full textDzelebdzic, Dejan. "Izreke careva u Kratkoj istoriji Mihaila Psela." Zbornik radova Vizantoloskog instituta, no. 44 (2007): 155–72. http://dx.doi.org/10.2298/zrvi0744155d.
Full textLow, Peter. "Translating poetic songs." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 1 (November 20, 2003): 91–110. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.1.05low.
Full textDissertations / Theses on the topic "Skopus"
Lindve, Katarina. "Syfte som karta och kompass under loopande översättning : En undersökning av skopos betydelse när en källtext översätts parallellt med två olika skopoi." Thesis, Stockholm University, The Institute for Interpretation and Translation Studies, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-42249.
Full textFör att se hur olika skopoi påverkar en översättning översattes en källtext parallellt med vardera sitt specifika skopos. En facktext om vikingarna i Irland på 800-talet översattes dels för publicering i en fackbok, dels för publicering i en populärvetenskaplig tidskrift. För att analysera översättningsprocessen under de två översättningarna registrerades det som Christiane Nord (2005) kallar loopar, återkopplingar under översättningsprocessen när ny kunskap kräver en omformulering av strategin. I en egen metodutveckling av Nords modell registrerades och kategoriserades looparna. Den kvantitativa studien visar att klart flest loopar inträffar i inlednings- och avslutningsskedet av översättningen, oavsett skopos. Antalet loopar för ett skopos som går ut på att producera en nära översättning av denna vetenskapliga text, med dess specifika genremarkörer, är högre än antalet loopar vid produktionen av en kraftigt omarbetad populärvetenskaplig översättning. Den kvalitativa studien visar att kulturspecifika kategorier orsakar flest loopar och ofta kräver individuella strategier.
The Skopos theory, as formulated by Vermeer (1984), stresses that all translations have a purpose to fulfil. However, how this purpose is fulfilled depends on the strategy used by the translator. In order to see the effect of two different purposes for one and the same text, a study, conducted as two parallel annotated translations, was carried out on a scientific text about Vikings in Ireland. Nord‟s (2005) term and understanding of „translation loop‟ was used in order to pinpoint when and how often the different skopoi made it necessary to stop, make a loop, and adjust the translation strategy. The quantitative study shows a pattern where most loops occur at the start and at the end of the translation. The qualitative study of the translation loops shows that cultural aspects originate most loops, and they often demand individual strategies.
Green, Benjamin Stephen. "A skopos-based analysis of Breytenbach’s Titus Andronicus." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/20107.
Full textENGLISH ABSTRACT: Breyten Breytenbach's Afrikaans translation of William Shakespeare's Titus Andronicus is a little known member of the corpus of Afrikaans Shakespeare plays. Published without annotations in South Africa in 1970 and performed in Cape Town in the same year, it has never been performed again and the text has attracted no academic review or led to any subsequent editions. However, situated in 1970 in the heyday of the Apartheid regime, the play's production broke attendance records in Cape Town and was accompanied by substantial public controversy. In this thesis, the author analyses Breytenbach's translation in order to determine whether the translator had an ideological agenda in performing the translation. The analysis is based on a preliminary discussion of culture and ideology in translation, and then uses the Skopostheorie methodology of Hans J. Vermeer (as developed by Christiane Nord) to assess the translation situation and the target text. The target text has been analysed on both a socio-political and microstructural level. The summary outcome of the analysis is that the translator may possibly have tried to promote an anti-Apartheid ideology by translating the play. The outcome is based on several contextual factors such as the socio-political situation in South Africa in which the translated play was published and performed, the translator's stated opposition to the Apartheid system, the choice of Titus Andronicus for translation and production, and to a lesser extent the level of public controversy that accompanied the target text's production in the theatre.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Breyten Breytenbach se Afrikaanse vertaling van William Shakespeare se Titus Andronicus is 'n min bekende eksemplaar van die versameling Shakespeare toneelstukke in Afrikaans. Dit is sonder enige annotasies in 1970 in Suid-Afrika uitgegee, en is dieselfde jaar in Kaapstad opgevoer. Sedertdien is dit nooit weer opgevoer nie, en die teks het geen akademiese kritiek ontlok nie. Die teks is ook nooit weer herdruk nie. Maar in 1970, tydens die toppunt van die Apartheidregime, het hierdie toneelstuk se opvoering bywoningsrekords oortref en dit is deur aansienlike openbare omstredenheid gekenmerk. In dié tesis ontleed die skrywer Breytenbach se vertaling om te bepaal of die vertaler 'n ideologiese agenda in die vertaling van die toneelstuk gehad het. Die ontleding word op 'n voorlopige bespreking van kultuur en ideologie in die vertaalproses gegrond, en maak dan gebruik van die Skopostheorie van Hans J. Vermeer (soos verwerk deur Christiane Nord) om die omstandighede ten tyde van die vertaalproses sowel as die doelteks self te ontleed. Die doelteks is op sowel sosiaalpolitiese as mikrostrukturele vlak ontleed. Die samevattende uitkoms van die ontleding is dat die vertaler moontlik 'n anti-Apartheid ideologie probeer bevorder het deur hierdie toneelstuk te vertaal. Hierdie uitkoms is gegrond op verskeie samehangende faktore, soos die sosiaalpolitiese omstandighede in Suid-Afrika waarin die toneelstuk uitgegee en opgevoer is, die vertaler se vermelde teenkanting teen die Apartheidstelsel, die keuse van Titus Andronicus vir vertaling en opvoering, en tot 'n mindere mate die vlak van openbare omstredenheid wat gepaard gegaan het met die doelteks se opvoering in die teater.
Norberg, Ulf. "Übersetzen mit doppeltem Skopos : Eine empirische Prozess- und Produktstudie." Doctoral thesis, Uppsala University, Department of German, 2003. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-3382.
Full textThe purpose of this experimental study is to examine the translation processes and the resulting translations of eight translators performing translation tasks from German into Swedish. The data about the translation processes were collected with the think-aloud technique, i.e. the translators were asked to verbalize as much of their thinking as possible while translating. The translators – four of whom had long working experience and the others substantially shorter experience – were asked to translate the same source text (a news item) for two different fictitious audiences: first for a morning newspaper and then for a children’s magazine.
With regards to the translation process, the results showed that the two categories of translators did not differ considerably from each other, neither in their dictionary use, nor in their overall accomplishment of the translation tasks. However, they did differ in their attitude. The less experienced translators were more involved in the process, which also led to quality improvements. At the same time, individual differences were substantial regarding all of the criteria examined.
The resulting translations (the products) were evaluated both by the researcher and by journalists from the newspapers or magazines in which the texts, according to the briefs, were to be published. The results showed small differences in text quality for the two categories of translators. According to the journalists, the less experienced translators even produced slightly better texts for the morning paper.
Norberg, Ulf. "Übersetzen mit doppeltem Skopos : eine empirische Prozess- und Produktstudie /." Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis : Univ.-bibl. [distributör], 2003. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-3382.
Full textCheung, Andrew. "Functional and foreignisation : applying skopos theory to bible translation." Thesis, University of Birmingham, 2012. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/3547/.
Full textŽadauskienė, Inga. "Valstybės skolos naštos vertinimas." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2012. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2012~D_20120613_135200-68386.
Full textObject of the research – debt burden. Aim of the research – to prepare methods and to assess the debt burden. Objectives: 1. to reveal the essence of the public debt, classification and goals of borrowing; 2. to analyze the positive and negative effects of debt on the economy; 3. to determine the indicators and methods to be used in evaluating the debt burden; 4. to prepare methods for the debt burden assessment; 5. to assess the debt burden of Lithuania, to compare it with that of other Baltic countries. Research methods: analysis and synthesis of scientific literature, mathematical modeling, aggregation, statistical data collection, comparison, visualization techniques. The evaluation of Lithuanian public debt burden was carried out during the period of 2001-2011. Research results. The first part reveals the essence of the public debt, the importance of its composition and borrowing targets, determines the theoretical impact on the economy. The second part analyzes the models of the debt burden, distinguishes the figures of debt burden, prepares methodology the debt burden. The third part employs the methology of the debt burden of Lithuanian debt for future generations, compares the results obtained with those of the other Baltic countries, establishes reasons of results. The results show that growing national debt of Lithuania and Latvia has become a negative macro-economical indicator, which shows that public debt would be a burden for future generations. Lithuanian... [to full text]
Barrsäter, Patrik, and Alice Roxendal. "En berättande skolas möjligheter." Thesis, Malmö universitet, Institutionen för kultur, språk och medier (KSM), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-45646.
Full textAnnani, Stella. "Traduire sans trop trahir. : Traduire un texte théorique sur la traduction avec la cohésion principale comme stratégie principale de traduction." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-57873.
Full textPisacane, Claudia. "Skopos Theory La figura del traduttore come decoder e re-encoder." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8926/.
Full textKaya, Johannes. "Mobbning : En skolas förebyggande arbete." Thesis, Mälardalen University, School of Education, Culture and Communication, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-4643.
Full textBooks on the topic "Skopus"
Barden, Birgit. Operator-Skopus-Strukturen in gesprochener Sprache. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, 2016.
Find full textFiehler, Reinhard. Eigenschaften gesprochener Sprache. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, 2016.
Find full textFrey, Werner. Syntaktische Bedingungen für die semantische Interpretation: Über Bindung, implizite Argumente und Skopus. Berlin: Akademie Verlag, 1993.
Find full textJordanovski, Kole. Skopke: Katastrofa-obnova-iskustvo = Skopje : catastrophe-reconstruction-expirience. Skopje: MM, 1993.
Find full textVermeer, Hans J. Skopos und Translationsauftrag: Aufsätze. 3rd ed. Frankfurt [am Main]: IKO, Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 1992.
Find full textTanevski, Vesna. Prošetka niz Skopje =: Strolling Skopje. Skopje: Direkcija za kultura i umetnost ; Turistički sojuz na Skopje, 2005.
Find full textBook chapters on the topic "Skopus"
Nord, Christiane. "Action/skopos theory." In The Routledge Handbook of Translation and Methodology, 11–25. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781315158945-3.
Full textPiechota, Hansjürgen, Michael Waldner, and Stephan Roth. "Urethrographie/-skopie." In Tips und Tricks für den Urologen, 238–40. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1999. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-00540-8_112.
Full textBoškovska, Nada. "Skopje 2014." In "Den Balkan gibt es nicht", 170–90. Köln: Böhlau Verlag, 2016. http://dx.doi.org/10.7788/9783412218997-010.
Full textRavnikar, Edvard. "Skopje Competition Submission." In Edvard Ravnikar, 233–42. Vienna: Springer Vienna, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-211-99204-3_22.
Full textVodopivec, Aleš, and Rok Žnidaršič. "Skopje Town Hall." In Edvard Ravnikar, 247–52. Vienna: Springer Vienna, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-211-99204-3_24.
Full textVermeer, Hans J. "Skopos and commission in translational action." In The Translation Studies Reader, 219–30. 4th ed. Fourth edition. | Abingdon, Oxon; New York: Routledge, 2021. |: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429280641-26.
Full textOlof, Klaus Detlef, and Elena Popovska. "Jovanović, Dušan: Osvoboditev Skopja." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_598-1.
Full textvan der Liet, Henk. "Skou-Hansen, Tage." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_21479-1.
Full textPenchikj, Divna, Jasmina Siljanoska, and Dana Jovanovska. "Skopje Public Spaces Evaluated: Analysis and Typologies." In International Academic Conference on Places and Technologies, 131–38. Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Architecture, 2020. http://dx.doi.org/10.18485/arh_pt.2020.7.ch15.
Full textTrajanovski, Naum. "“Skopje 2014” Reappraised: Debating a Memory Project in North Macedonia." In Europeanisation and Memory Politics in the Western Balkans, 151–76. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-54700-4_7.
Full textConference papers on the topic "Skopus"
Nugroho, Raden, and Rahmanti Asmarani. "Literary Translation: A Diminutive Skopos Analysis." In Proceedings of First International Conference on Culture, Education, Linguistics and Literature, CELL 2019, 5-6 August, Purwokerto, Central Java, Indonesia. EAI, 2019. http://dx.doi.org/10.4108/eai.5-8-2019.2291043.
Full textCai, Ning, and Jian Zhou. "On Skopos Theory: An Exemplification of Fiction." In International Conference on Education, Management, Computer and Society. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/emcs-16.2016.17.
Full textCai, Ning, and Jian Zhou. "Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory." In International Conference on Education, Management, Computer and Society. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/emcs-16.2016.90.
Full textMeng, Jiayuan, Xingfu Wu, Vitali Morozov, Venkatram Vishwanath, Kalyan Kumaran, and Valerie Taylor. "SKOPE." In CF'14: Computing Frontiers Conference. New York, NY, USA: ACM, 2014. http://dx.doi.org/10.1145/2597917.2597928.
Full textLiu, Xiangxin. "On Commercial Advertisement Translation Based on Skopos Theory." In 2018 8th International Conference on Social science and Education Research (SSER 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/sser-18.2018.156.
Full text"Study on the Applied Translation under Functionalism Skopos Theory." In 2018 3rd International Social Sciences and Education Conference. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/issec.2018.068.
Full textZhou, Bingqian. "English Translation Strategies of Tourism Texts Under Skopos Theory." In 2nd International Conference on Economics and Management, Education, Humanities and Social Sciences (EMEHSS 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/emehss-18.2018.3.
Full textZHANG, JIAN-WEN. "ON SKOPOS THEORY AND KU HUNGMING’S TRANSLATION OF LUNYU." In 2021 International Conference on Education, Humanity and Language, Art. Destech Publications, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.12783/dtssehs/ehla2021/35700.
Full textChen, Chen. "Research of Medical English Paper Translation Under the Skopos Theory." In Proceedings of the 2nd International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.191206.039.
Full textPostolova, Sanja. "GEOPHYSICAL PARAMETERS OF SKOPJE DEPRESSION." In 13th SGEM GeoConference on SCIENCE AND TECHNOLOGIES IN GEOLOGY, EXPLORATION AND MINING. Stef92 Technology, 2013. http://dx.doi.org/10.5593/sgem2013/ba1.v2/s05.011.
Full textReports on the topic "Skopus"
González, Manuel Joaquín Fernández. Skolēnu morālā audzināšana Latvijas skolās: vecāku, skolotāju, topošo skolotāju un skolu un izglītības pārvaldes vadītāju viedokļi : populārzinātniskais pētījuma ziņojums. Latvijas Universitātes Pedagoģijas, psiholoģijas un mākslas fakultātes Pedagoģijas zinātniskais institūts, 2019. http://dx.doi.org/10.22364/smals.
Full textvan Ameijden, Erik, Emmy Koster, Rianne de Gelder, Laurens van Buren, and Arpana Verma. Health Profile: Skopje, Macedonia. Manchester, UK: The University of Manchester, September 2012. http://dx.doi.org/10.3927/171843.
Full textHiggs, R. Sedimentological aspects of the Skonun Formation, Queen Charlotte Islands, British Columbia. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1989. http://dx.doi.org/10.4095/127413.
Full textVellutini, D., and R. M. Bustin. Preliminary results on organic maturation of the Tertiary Skonun Formation, Queen Charlotte Islands, British Columbia. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1988. http://dx.doi.org/10.4095/122716.
Full textWhite, J. M. Palynostratigraphy of Tow Hill No. 1 Well in the Skonun Formation, Queen Charlotte Basin, British Columbia. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1991. http://dx.doi.org/10.4095/131980.
Full textRobinson, Eric. SKOS and the Semantic Web: Knowledge Organization, Metadata, and Interoperability. SOAR@USA: Scholarship and Open Access Repository, 2011. http://dx.doi.org/10.46409/sr.ojzh9684.
Full textWhite, J. M., L. Marincovich, and R. Higgs. New miocene fossil discoveries in the Skonun formation, Queen Charlotte Islands, British Columbia, and implications for basin stratigraphy and climate. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1994. http://dx.doi.org/10.4095/194754.
Full textBustin, R. M., D. Vellutini, and F. Goodarzi. Petroleum Source Rock Characteristics of the Tertiary Skonun Formation, Queen Charlotte Islands, Hecate Strait and Queen Charlotte Sound, British Columbia. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1990. http://dx.doi.org/10.4095/131442.
Full textAvis, Rupert. Causes and Consequences of Air Pollution in North Macedonia. Institute of Development Studies, September 2022. http://dx.doi.org/10.19088/k4d.2022.139.
Full textRobinson, Eric. A Preliminary SKOS Implementation of the Art and Architecture Thesaurus: Machine-Actionable, Controlled Vocabulary for the Semantic Web. SOAR@USA: Scholarship and Open Access Repository, 2011. http://dx.doi.org/10.46409/sr.cdhv9180.
Full text