To see the other types of publications on this topic, follow the link: Skopus.

Journal articles on the topic 'Skopus'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Skopus.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Fischer, Ann Kathrin, and Kristina Herbert. "„Vor allem – da erste Gedanke is ja oft auch gar nicht so gmeint“ Operatoren zur Charakterisierung des kommunikativen und mentalen Status von Äußerungen im sozialen Raum." Linguistik Online 110, no. 5 (October 19, 2021): 229–58. http://dx.doi.org/10.13092/lo.110.8145.

Full text
Abstract:
This paper investigates discursive structures of spoken language in formal and informal communication settings (almost 62 hours of recorded time) of urban speakers in Austria’s two biggest cities Vienna and Graz and their surroundings. We focus on so-called bipartite “Operator-Skopus-Strukturen” (‘operator-scope-structures’), examining their pragmatic and discourse organising function within specific conversational situations. Our main aim is to offer in-depth analyses of these structures by characterising the mental and communicative status of such utterances. Starting out with a discussion of characteristics of spoken language research, especially by arguing for the replacement of the grammatical concept of sentences with the interactional concept of turn-constructional units, we address the phenomenon of discourse markers and Operator-Skopus-Strukturen in particular. This is followed by the description of our data set and the subsequent analyses and discussion of the selected examples. According to our findings, Operator-Skopus-Strukturen appear in both conversational settings and among all groups of speakers. We demonstrate that all speakers use the structures with the same pragmatic function of giving information to their conversation partner on how to interpret and understand the message behind the utterance. Within this scope, the speaker’s intention can vary depending on the conversation partner, the topic of the conversation or the situation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Petitjean, François, Tao Li, Nikolaj Tatti, and Geoffrey I. Webb. "Skopus: Mining top-k sequential patterns under leverage." Data Mining and Knowledge Discovery 30, no. 5 (June 14, 2016): 1086–111. http://dx.doi.org/10.1007/s10618-016-0467-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Höhmann, Doris. "“Am besten, du gehst.” Zur nähesprachlichen Verwendung des am-Superlativs im Vor-Vorfeld." Glottotheory 10, no. 1-2 (February 25, 2020): 1–29. http://dx.doi.org/10.1515/glot-2019-0001.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper investigates the use of the German am-superlative in colloquial utterances such as am besten, du gehst jetzt. In a first approximation, this construction can be described as elliptically used am-superlative occurring on the left sentence periphery within an Operator-Skopus-Struktur (Barden/Elstermann/Fiehler 2001). As will be shown in the empirical core part of the study, a qualitative-quantitative analysis, the pattern appears to be characterized by different overlapping and interplaying tendencies in language use (e.g. the selection and frequency of pronouns and sentence mood). The data used for the qualitative-quantitative analysis is taken mainly from a large-scale web corpus (deTenTen13).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Рогова, Ирина Николаевна, Валентина Васильевна Андронатий, and М. С. Власова. "Managing Motivation of Academic and Teaching Staff in Institutions of Higher Education." ЖУРНАЛ ПРАВОВЫХ И ЭКОНОМИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ, no. 2 (June 15, 2020): 131–36. http://dx.doi.org/10.26163/gief.2020.61.10.020.

Full text
Abstract:
Рассмотрены проблемные зоны в управлении мотивацией деятельности научно-педагогических кадров российских вузов с 1990-х гг. до настоящего времени. Выявлены и описаны причины низкой мотивации научно-исследовательской деятельности профессорско-преподавательского состава (ППС) российских вузов. Особое внимание обращено на противоречие между отсутствием бесплатного доступа преподавателей подавляющего большинства российских вузов к информационным ресурсам международных наукометрических баз Skopus, Web of Science и формализованной оценкой результатов их научно-исследовательской деятельности. We consider mistakes in managing the motivation of academic and teaching staff of Russian higher school since 1990s to present day. We reveal and describe the reasons for low motivation of academic and teaching staff as far as scientific research is concerned. Special attention is paid to the contradiction between the absence of free access of teachers in most Russian institutions of higher education to information resources of international scientometrical bases Scopus and Web of Science and the formalized assessment system of scientific research results.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sihaloho, Defi Ratna Sari. "“Fungsi Minyak Sebagai Penyembuh (Studi Eksegetis Injil Markus 6:13 dan Surat Yakobus 5: 14)”." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 18, no. 2 (September 10, 2020): 183–89. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v18i2.331.

Full text
Abstract:
Target of this research is to know oil function as healer pursuant to epistle of Markus 6:13 and Letter of Yakobus 5: 14. Research method in writing of this erudite masterpiece is method qualitative namely with approach of study of eksegetis. In this peneltian will dig by oil function as healer in epistle of Markus 6:13 and Letter of Yakobus 5: 14 and cite other sentences related to nats dug, and also compare opinion all expert and analysing him/ it, later;then see its bearing. done/conducted Interpretation method it is of course by using stages;steps and condition interpretation of Bible, so that stages;steps weared by researcher shall be as follows: recognition of buku, text analysis, literal translation, common/ public context and special context, sentence interpretation per sentence, and skopus. Result of from study of eksegetis epistle of Markus 6:13 and Letter of Yakobus 5: 14 is oil have function as healer media to ill, which accompanied by the name of God. Keyword : Function, Oil, Healer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hailer, Martin. "Welches Verständnis von Person leitet die Ethik?" Evangelische Theologie 64, no. 6 (December 1, 2004): 438–53. http://dx.doi.org/10.14315/evth-2004-0605.

Full text
Abstract:
ZusammenfassungIn der theologischen Ethik spielt, ob thematisiert oder nicht, das Verständnis von Person eine entscheidende Rolle. Der Aufsatz versucht anhand eines Lesegesprächs mit der ›Theorie der Gerechtigkeit‹ von John Rawls hierfür Einsichten zu sammeln. Dabei zeigt sich zunächst, dass die klassische Fronstellung zwischen einer Vertragstheorie der Gerechtigkeit und einem theologischen Entwurf bei weitem nicht so starr ist, wie es weithin angenommen wird. Die Spezifika des theologischen Personverständnisses werden gleichwohl in Absetzung von Rawls’ Theorie gewonnen. Dabei geht es zum einen um die sog. Exzentrizität der Person, also darum, dass sie im ihr äußerlichen Christusereignis gegründet ist und zum anderen um die Frage, welche Rolle Gesellschaft und Gemeinschaft bei der Konstitution der Person eigentlich spielen: Während die Vertragstheorie nur Gesellschaft und Individuum kennt, beharrt die Theologie auf einem ekklesiologischen Aspekt. Was eine/r ist, bemisst sich auch daran, dass sie/er am Leib Christi existiert. Mit diesen und anderen Argumenten wird für ein Verständnis von theologischer Ethik geworben, die ihren Skopus weniger in Diskurs, Entscheidung und Verantwortung sieht, sondern die Frage in den Mittelpunkt rückt, was es heißen mag ›im Geist‹ Jesu Christi zu handeln.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Simanjuntak, Elista. "Kasih yang Berpura-pura dan Relevansinya Bagi Umat Kristen Studi Eksegesis Kitab Roma 12:9-10." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 19, no. 1 (March 31, 2021): 165–82. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v19i1.517.

Full text
Abstract:
AbstrakTujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui apakah kasih yang berpura-pura menurut Rasul Paulus dalam surat Roma 12:9-10. Metode penelitian dalam penulisan skripsi ini adalah metode kualitatif yakni dengan pendekatan studi eksegesis. Metode penafsiran yang dilakukan tentunya dengan menggunakan syarat dan langkah-langkah penafsiran Alkitab, sehingga langkah-langkah yang dipakai penulis adalah sebagai berikut: analisa teks dan kritik teks, perbandingan terjemahan, konteks umum dan konteks khusus, keadaan hidup tafsiran ayat per ayat tafsiran keseluruhan dan skopus. Dari hasil penelitian studi eksegesis Roma 12:9-10, bahwa kasih yang berpura-pura ialah kasih yang di sertai kejahatan, kasih yang tidak mengganggap saudaranya dan kasih yang tidak saling mengutamakan.Kata Kunci : Roma, kasih yang berpura-pura AbstactThe purpose of this research is to find out what pretend love according to the Apostle Paul in Romans 12: 9-10. The research method in writing this thesis is a qualitative method, namely the exegetical study approach. The method of interpretation that is carried out is of course by using the terms and steps of Bible interpretation, so that the steps used by the author are as follows: text analysis and text criticism, comparison of translations, general context and special context, living conditions of verse-by-verse interpretation of the whole and scopus. From the research results of the exegetical study of Romans 12: 9-10, that love that pretends is love accompanied by evil, love that does not respect one's brother and love that does not give priority to one another.Keywords: Rome,Pretend love
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Berutu, Meldayanti. "MAKNA PENDERITAAN YESUS DI KAYU SALIB (EKSEGETIS LUKAS 23:33-43) DAN REFLEKSINYA BAGI UMAT KRISTEN MASA KINI." Areopagus : Jurnal Pendidikan Dan Teologi Kristen 18, no. 2 (November 23, 2020): 76–83. http://dx.doi.org/10.46965/ja.v18i2.332.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to interpret the Gospel of Luke 23: 33-43 in providing a picture of Jesus' Suffering on the cross showing all people of love that does not avenge evil deeds. The love shown above the ferocity of human sin so that humans can repent and believe in Him as the Messiah. Even though He knew that sinful men crucified Him because there was an element of ignorance, but Jesus was willing to accept it in place of the punishment of all people, so that the gospel or the tidings of joy might come true on earth. The inhumane treatment and humiliation that He received from all parties were rewarded with love which was the gift of the salvation of all people. This is the motto for believers to continue to forgive each other, even at the cost of His pride and life. The research method in writing this Scientific work is a qualitative method namely the Exegetical study approach. The interpretation method used is of course by using the following conditions and steps: book recognition, text analysis, textual criticism by comparing the opinions of experts and analyzing them, comparison of translations, general context and special context, Literary Forms, Sitz im Leben, aspects of government and politics, Socio-Economic Aspects, religious aspects, verse-by-verse interpretation, overall and skopus interpretation, Reflections for today's Christians. Based on Jesus' Suffering on the cross Luke 23: 33-43. The conclusion is that the Cross of Christ is a sign of a Christian life where humans have been reconciled by God, and justified with God, therefore, humans have redemption from God. So the warning that we do is our motivation to be more enthusiastic about living this life, moreover the spirit of preaching the love of God in the midst of our lives.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dzelebdzic, Dejan. "Izreke careva u Kratkoj istoriji Mihaila Psela." Zbornik radova Vizantoloskog instituta, no. 44 (2007): 155–72. http://dx.doi.org/10.2298/zrvi0744155d.

Full text
Abstract:
(grcki) St?n Istoria Syntomo toy Micha?l Yelloy yparchoyn arketa apop?thegmata t?n byzantin?n basile?n, ta opoia den yparcoyn se allej p?gej. Skopoj t?j melet?j einai na apodeict?ei oti o Yelloj den eice st? diathes? toy p?ges, oi opoiej oi alloi byzantinoi syggrapheij agnooysan, all? oti ta apophthegmata egraye o idioj. Prokeimenoy na epiteycthei o skopoj aytos ? ereyna pragmatopoi?th?ke se dyo kateythynseij: a?) ? Istoria Syntomoj antiparaballetai me alla chronika t?s mes?s byzantin?s periodoy kai a analyontai ekeines oi apoyeis t?n apophthegmat?n, oi opoies t?a mporoysan na symbaloyn st?n epiteyx? toy skopoy t?s melet?s. Idiaitera axioprosektes einai oi sycnes anap?ores stis s?matikes tim?ries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Low, Peter. "Translating poetic songs." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 1 (November 20, 2003): 91–110. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.1.05low.

Full text
Abstract:
Poems have often been turned into songs, notably as German Lieder. Classical singers use translations of these in several different ways: as cribs for themselves, in printed programmes for their audiences, as singable versions, etc. Since no single target-text is ideal for all of these purposes, the Skopostheorie of Hans J. Vermeer may help translators to match their strategy with the particular skopos (“goal or purpose”) of their translation. The author identifies five specific functions which a song-translation may serve, and proposes a range of five translation strategies intended to match these particular skopoi. A demonstration is given of how these strategies produce different English versions of a few lines from a Baudelaire poem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Martín de León, Celia. "Skopos and beyond." Target. International Journal of Translation Studies 20, no. 1 (May 26, 2008): 1–28. http://dx.doi.org/10.1075/target.20.1.02mar.

Full text
Abstract:
This paper deals with the main results of a systematic investigation (Martín 2005), supported by concordance analysis, of the metaphorical expressions found in Reiß-Vermeer (1984) and Holz-Mänttäri (1984), two works that in the 1980s established the theoretical foundations of German functionalism. Based on the cognitive theory of metaphor (Lakoff and Johnson 1980, 1999; Lakoff 1987; Johnson 1987; Lakoff 1993), the analysis led to the identification of two conceptual metaphors that played a crucial role in the articulation of German functionalism: the TRANSFER metaphor and the TARGET metaphor. The paper focuses on the main implications of the use of these metaphors and on the contradictions they create. A broadening of the functionalist theoretical framework is then proposed with the goal of overcoming these contradictions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Lattimore, Steven. "Skopas and the Pothos." American Journal of Archaeology 91, no. 3 (July 1987): 411. http://dx.doi.org/10.2307/505362.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Gong, Yumin. "Translation Strategies of The Strange Days Under Skopos Theory." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 9 (September 1, 2020): 1153. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1009.21.

Full text
Abstract:
Sven Birkerts (1951-) is an American essayist. His essay The Strange Days is well received by readers. In the context of globalization, literary translation is an important part of cultural exchanges. The Skopos Theory is the theory that applies the Skopos concept to translation. The core concept of Skopos Theory is that translation strategies and methods are determined by the purpose of translation. In the process of translation, the translator should follow three principles, namely, skopos rule, coherence rule and fidelity rule. The translation of literary texts coincides with the idea of Skopos Theory. This paper analyzes the advantages of Skopos Theory in the selection of translation strategies for the translation of The Strange Days from the perspective of the principle of skopos, coherence and fidelity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Kaźmierczak, Marta. "Tłumacz i skopos w filharmonii." Rocznik Przekładoznawczy, no. 12 (December 29, 2017): 171. http://dx.doi.org/10.12775/rp.2017.010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Flynn, Peter. "Skopos theory: An ethnographic enquiry." Perspectives 12, no. 4 (January 2004): 270–85. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2004.9961507.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Bouzarovski, Stefan. "Skopje." Cities 28, no. 3 (June 2011): 265–77. http://dx.doi.org/10.1016/j.cities.2010.05.002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Nedainova, Iryna V. "SKOPOS THEORY IN THE LIGHT OF FUNCTIONAL TRANSLATION." Alfred Nobel University Journal of Philology 2, no. 22 (2021): 251–59. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2021-2-22-24.

Full text
Abstract:
Today, the transfer of as much information as possible as quickly as possible is becoming the norm, with the accelerating development of the modern world, the social function of translation as an activity is also changing. At this time, the degree of the translation unit adequacy is under challenge. The postulate of the adequacy of translation known to all professionals in the field of translation, according to which every author's message should be translated as close to its meaning as possible and must accentuate its content, is taking a back seat. Skopos theory in 1978 authored by the German linguist and translator H. Vermeer pushed a reconceptualization of translation activity where the goal (skopos) conforming to which a translation piece is made and the function determined by the addressee are focused. The revolutionary idea of this theory lies in the fact that it decrowns the dominance of the source text and emphasizes the role of the translator as the creator of the translation text, giving priority to the skopos that was set to create this translation, and bringing the customer out of the shadow of the translation. The main ideas of this theory as well as the interest that is actively shown in foreign translation studies determine the urgency of this research. This article presents arguments for the foundations of this theory that may be used to reproduce modern functional translation, in particular in the scientific and technical field. The purpose of our investigation is to form specific procedures for translation activities in order to reproduce high-quality narrowly specialized translation from the perspective of the target direction of translation activities according to Skopos theory. A scientific and technical text, in terms of its functional characteristics, is best suited for the Skopos theory adaptation. Based on the study of this theory’s foundations, we tried to create some recommendations for translators that may be of interest for the development of specific procedures for the translation of scientific and technical texts. The methodology of comparing the generally accepted theory of adequacy and Skopos-theory makes it possible to identify those attractive features of the latter that add to the creation of high-quality translation text, which indicates the current direction of this work in the field of the Ukrainian scientific and technical translation studies. The given research includes general logical and general scientific methods such as analysis and synthesis, induction and deduction, descriptive and comparative methods to render our own conclusions regarding the analyzed theory. In the course of our research, it became possible to determine the paradigm of the main provisions of Skopos theory, which can guide scientific and technical translators in their activity, and on the basis of these provisions’ study to reproduce certain recommendations for professional translators regarding the translation of scientific and technical texts The overall intention of the paper was not to dictate mandatory rules to be followed by a translator, but rather to explain a new methodological approach and to form some appropriate techniques that can teach specialists in scientific and technical translation to evaluate their work as well as to take responsibility for a final translation product in face of both, the customer of the translation and the audience for which this translation is intended.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

YU, Shuyan, Shengli Wang, and Yuying XIAO. "Strategies of Chinese translation of American teleplays based on Skopos Theory–A case study of American teleplay House of Cards." International Journal of Learning and Development 7, no. 2 (June 6, 2017): 38. http://dx.doi.org/10.5296/ijld.v7i2.11155.

Full text
Abstract:
With a wide spread of American teleplays in China, teleplay translation has become an urgent task for giving viewers access to teleplay appreciation. Based on Skopos Theory, this thesis carried out a tentative study on teleplay translation according to a case study of American teleplay House of Cards. The Skopos of teleplay is to provide, within the constraints of time and space, the well-translated teleplays which aid viewers to understand the content of teleplay well. In order to translate purposefully and fulfill the Skopos of the teleplay translation, translators have to adopt certain principles respecting the target culture and particular strategies in the process of teleplay translation. This essay discussed the characters and functions of teleplays as well as the detailed information of Skopos Theory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Timchuk, S. V., and G. A. Shusharina. "SKOPOS THEORY FOR SCIENTIFIC TEXT TRANSLATION." Scholarly Notes of Komsomolsk-na-Amure State Technical University, no. 4 (2021): 69–73. http://dx.doi.org/10.17084/20764359-2021-52-69.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Xu, Xueting. "A Study on Sports Advertisement Translation from the Perspective of Skopos Theory." Journal of Education, Teaching and Social Studies 5, no. 1 (January 27, 2023): p8. http://dx.doi.org/10.22158/jetss.v5n1p8.

Full text
Abstract:
With the study of Skopos theory, the paper searches for the translation strategies of sports advertisements. Based on the study of language characteristics of sports advertisements, the paper compares the linguistic differences between Chinese and English sports advertisements. This paper briefly discusses some problems of sports advertisement translation. By analyzing the translation strategies adopted by different translators, the paper attempts to find appropriate solutions to problems of translating. These solutions touch on four aspects, including adherence to Skopos theory, respecting foreign cultures, mastering the linguistic features of sports advertisements in English and Chinese, and achieving the function of communication. The paper draws the following conclusions: there are differences and similarities between Chinese and English sports advertisements. Translators can choose different methods to overcome cultural and linguistic barriers with the guidance of Skopos theory. Moreover, the Skopos theory is the best way to assess the quality of translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Martena, Sanita. "„Es neuzskatu, ka latviešu valoda sastāv tikai no gramatikas”: vidusskolēnu valodas lietpratība un attieksme pret latviešu valodas mācīšanos." Valoda: nozīme un forma / Language: Meaning and Form 12 (December 2021): 178–94. http://dx.doi.org/10.22364/vnf.12.12.

Full text
Abstract:
Raksta pamatā ir divu pētījumu dati: par latviešu valodas prasmes līmeni, beidzot vidusskolu, (2018) un par skolēnu attieksmi pret latviešu valodas mācīšanu un mācīšanos (2018–2020). Datu interpretācijā ir izmantota valodas lietpratības teorija (Hulstijn 2015), proti, par to veidojošajiem komponentiem: pamata un augstāko jeb paplašināto valodas kognīciju. Pētījumā izmantotas arī teorētiskās atziņas par argumentēto rakstīšanu un galvenajām pazīmēm, kas liecina par augstā līmenī uzrakstītu darbu. Skolēnu teksti rakstā vairāk ir analizēti no viņu izvēlētā pārspriedumu temata izpratnes aspekta, prasmes argumentēti paust savu viedokli un leksiskās sarežģītības aspekta. Pārspriedums ir skolēnu sniegums, ko viņi latviešu valodā un citos mācību priekšmetos ir apguvuši 12 skolas gadu laikā bilingvālajās mazākumtautību skolās un skolās ar latviešu mācībvalodu. Pētījuma dati rāda, ka bez tradicionālajām interpunkcijas kļūdām (divdabja teicienu un citu savrupinājumu, salikta teikuma daļu atdalīšanas ar komatiem) skolēnu darbos ir vērojams vienveidīgs vārdu krājums, proti, par maz tiek lietoti konkrēti jēdzieni, termini vai retāk sastopami vārdi. Pārspriedumos nav pietiekami precīzi un izvērsti raksturotas parādības, notikumi, cilvēki, un tas ir saistīts gan ar faktu nezināšanu, gan arī ar nepietiekamu vārdu krājumu. Pētījumā par attieksmi pret latviešu valodas mācību procesu atklājas iespējamie iemesli, kas ietekmē skolēnu latviešu valodas apguvi un tās rezultātu. Ne tik motivējošas attieksmes pamatā, kā to atklāj skolēni, ir viņu grūtības saprast skolotāja latviešu valodas gramatikas un citu valodas jautājumu skaidrojumu, nepietiekama valodas funkcionālo aspektu iekļaušana mācību saturā, dažkārt arī līdzvērtīgas komunikācijas (starp skolēnu un skolotāju) trūkums.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Min, Mengqi, and Feng Wang. "On the Interpreter’s Subjectivity in Business Interpreting from the Perspective of Skopos Theory—4.653." Asian Social Science 14, no. 5 (April 19, 2018): 111. http://dx.doi.org/10.5539/ass.v14n5p111.

Full text
Abstract:
Business interpreting requires the interpreter to fully display his subjectivity to ensure the success of interpreting, besides traditional criteria of faithfulness and smoothness. However, the interpreter’s subjectivity has not been fully recognized and studied. After a brief introduction to the two main concepts -- skopos theory and interpreter’s subjectivity, three rules in skopos theory and three important interpreting strategies are discussed with the characteristics of business interpreting. Under the purpose-oriented skopos theory, the strategies mentioned in business interpreting are proved reasonable and effective, and the interpreter’s subjectivity before, during and after interpreting plays a very important role in successful interpreting.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Xiu, Xin. "China English in Light of Skopos Theory." International Journal of Psychosocial Rehabilitation 24, no. 5 (March 31, 2020): 1016–26. http://dx.doi.org/10.37200/ijpr/v24i5/pr201775.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Yuanmeng, Guo. "A Study of the Trademark Translation Strategies in the Light of Skopos Theory." IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 18, no. 4 (December 3, 2022): 36. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v18.n4.p5.

Full text
Abstract:
<p>International trade is increasing due to the rapid development of globalization. Many businesses target foreign markets, so trademark translation plays an important role in the promotion and sales of goods in those foreign markets. Skopos theory provides strong theoretical support for trademark translation. This paper examines the manifestation of the three principles of the Skopos theory in trademark translation and discusses the guiding role of the Skopos theory for trademark translation strategy from four aspects: literal translation, transliteration, transliteration and translation, and conversion. At the same time, it explores the practical significance of trademark translation and provides a reference for future trademark translation practice.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Regattin, Fabio. "Skopos et autotraduction littéraire: un rapprochement nécessaire." Quaderns. Revista de traducció 27 (May 31, 2020): 5–14. http://dx.doi.org/10.5565/rev/quaderns.1.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous allons nous servir de la théorie du skopos, dans la forme développée par Hans J. Vermeer dans reiss & Vermeer (2013), pour décrire les choix traductifs des autotraducteurs et des autotraductrices littéraires. Premièrement, nous allons rappeler les bases de la théorie ; nous allons ensuite les mettre en relation avec certaines lectures de l’autotraduction littéraire qui semblent éloigner cette pratique de la traduction stricto sensu, afin de montrer comment la théorie du skopos peut rendre compte à elle seule de ces différences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Gallagher, John D. "Hans J. Vermeer: Skopos und Translationsauftrag — Aufsätze." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 1 (January 1, 1992): 57–58. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.1.17gal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Barkauskaitė, Aida, and Antanas Šimkus. "Valstybės skolos rodiklių ir skolos įtakos ekonomikai tyrimas Lietuvoje." Jaunųjų mokslininkų darbai 2, no. 44 (December 31, 2015): 6–13. http://dx.doi.org/10.21277/jmd.v2i44.142.

Full text
Abstract:
Valstybės skolinimasis tampa svarbiu aspektu, kai šalis susiduria su finansinių išteklių trūkumu. Valstybės skolos ypatumus, jos naudą ir įtaką šalies ekonomikai nagrinėjo daugelis autorių: E. Buškevičiūtė, (2008), F. M. Martin (2009), Ž. Karazijienė ir A. Sabonienė (2009), H. S. Rosen ir T. Gayer (2010), M. Kumar bei J. Woo (2010) ir kiti, tačiau mokslinės literatūros, nagrinėjančios valstybės skolos rodiklių kitimą ir jų įtaką Lietuvos ekonomikai, yra nedaug. Didėjančios išlaidos valstybės skolų aptarnavimui neišvengiamai sukelia didesnį šalies surenkamų pajamų poreikį, kuris tiek gyventojams, tiek verslo subjektams gali pasireikšti mokesčių didinimu ar kitais neigiamais ekonominiais veiksniais. Straipsnio tikslas – nustatyti Lietuvos valstybės skolos rodiklių kitimo tendencijas ir skolos įtaką Lietuvos ekonomikai. Tyrimo metodai: sisteminė mokslinės literatūros analizė, koreliacinė analizė, lyginamoji ir grafinė analizės. Lietuvos valdžios sektoriaus sumokėtų palūkanų apimtys 2006–2012 m. turėjo tendenciją augti. Teigiamai galima vertinti tik 2013 m., kai sumokėtų palūkanų apimtys Lietuvoje sumažėjo 6,1 proc. Didžioji dalis apskaičiuotų valstybės skolos rodiklių – sumokėtos palūkanos, valstybės skolos ir BVP santykis, biudžeto išlaidų santykis ir kt. – per nagrinėjamą laikotarpį išaugo, o valstybės skolos ir BVP santykis padidėjo daugiau nei du kartus. Tačiau paskutiniais nagrinėjamais 2013 m. valstybės skolos rodikliai Lietuvoje turėjo tendenciją mažėti, lyginant su 2012 m. duomenimis. Lietuvos valstybės skolos įtakos ekonomikai tyrimas parodė, jog nustatyta reikšminga koreliacija tarp valstybės skolos ir šalies BVP, tarp nedarbo lygio ir indėlių sumos buvo nustatyta stipri teigiama koreliacija. Tačiau tarp valstybės skolos ir infliacijos statistiškai reikšmingo tiesinio ryšio nebuvo rasta. Suvokiant valstybės skolos svarbą, priimant sprendimus, susijusius su valstybės skolinimusi, reikia atidžiai įvertinti ir tai, kokią įtaką šie sprendimai gali padaryti visos šalies ekonomikai ir gyventojams.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Au, Kenneth Kim-Lung. "Cultural Transfer in Advertisement Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 2 (August 20, 1999): 97–106. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.01au.

Full text
Abstract:
Abstract Advertising is a fast growing industry in modern societies. Multinational companies promote their products to various countries by means of glamorous advertisements in different languages. When a product is marketed to another country, usually the original advertisement is translated with appropriate adaptation to cater to the needs of the new market. The process of advertisement translation often is not only a linguistic transfer, but also a cultural transfer. This paper attempts to discuss the relevance of the culturally-oriented approach to translation studies, and the skopos theory as advocated by Hans J. Vermeer in particular, to the cross-cultural communication of advertisement translation. The advertiser plays the key role of Translation Initiator (TI) in the translating process, by outlining the skopos for the translator to fulfill. The paper concludes that equivalent effect is not always the primary concern of translating of advertisement, and at times cultural transposition or adaptation is inevitable in this type of translating. This is not only legitimate, but also necessary, in the attainment of the skopos. Résumé La publicité est une industrie qui se développe rapidement dans nos sociétés modernes. Les sociétés multinationales font la promotion de leurs produits dans différents pays au moyen d'annonces séduisantes dans différentes langues. Lorsqu'un produit est mis sur le marché d'un autre pays, l'annonce d'origine est traduite en l'adaptant de façon appropriée afin de satisfaire aux besoins du nouveau marché. Le processus de la traduction publicitair en'implique pas seulement un transfert linguistique, mais aussi un transfert culturel. Cet article tente de mettre en évidence le bien-fondé d'une approche orientée culturellement des études de traduction, et la théorie du "skopos" telle qu'elle est préconisée par Hans J. Vermeer pour la communication interculturelle de la traduction publicitaire. L'annonceur joue le rôle-clé de Traducteur Initiateur (TI) dans le processus de traduction, en faisant ressortir le skopos à réaliser par le traducteur. L'article a pour conclusion que l'effet d'équivalence n'est pas toujours le souci essentiel de la traduction publicitaire, et parfois, la transposition culturelle ou l'adaptation est inévitable dans ce type de traduction. Ceci n'est pas seulement légitime, mais aussi nécessaire pour atteindre le skopos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Knoll, T., and G. Wendt-Nordahl. "Uretero(reno)skopie." Der Urologe 53, no. 5 (April 13, 2014): 689–94. http://dx.doi.org/10.1007/s00120-014-3479-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Abdelaal, Noureldin Mohamed. "Faithfulness in the Translation of the Holy Quran: Revisiting the Skopos Theory." SAGE Open 9, no. 3 (July 2019): 215824401987301. http://dx.doi.org/10.1177/2158244019873013.

Full text
Abstract:
Faithfulness and equivalence are two issues that gained the attention of many scholars in the translation field. It has always been presumed that a faithful translation is the one that could achieve equivalence at its maximum level. However, one theory of translation, namely, the Skopos theory, suggests that the aim or Skopos of a translation should be the target of a translator. Adopting such a theory, equivalence does not mean sameness; it rather means achieving the least dissimilarness. In relation to this, a translation of the Holy Quran is supposed to target conveying the primary meaning of the source text (ST) and its function rather than unachievably aiming at rendering its stylistic features. This study aims to highlight the problems faced in the translation of some verses of the Holy Quran and how they can be handled from a different theoretical and practical perspective and in regard to the Skopos theory. To this end, six verses ( ayahs) from the Chapter of the Heights and the Chapter of Cattle were purposively selected and analyzed. Frequent problems and loss in translation were found in the translations of Abdel Haleem, Pickthall, Shakir, and Sarwar. This study, guided by the Skopos theory with some modifications, suggests a new perspective in the translation of the Holy Quran. It also provides a more applicable definition of faithfulness in the translation of the Holy Quran.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Pöchhacker, Franz. "Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 8, no. 14 (January 5, 2017): 31. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v8i14.25094.

Full text
Abstract:
The paper discusses a number of theoretical and methodological issues which arise when professional simultaneous conference interpreting (SI) is studied in light of the basic tenets of the functionalist theory of translation and interpreting (T&I) proposed by Hans J. Vermeer (skopos theory). Based on a multi-level model of SI as a professional course of action the paper applies such functionalist notions as skopos, target culture, target-textual autonomy, and “coherence” to a case study of a three-day technical conference with professional SI between English and German.In essence, it is argued that, on a general conceptual level, modelling SI in the framework of the general functionalist theory of Vermeer serves to bring into focus the crucial translational issues of situation, text, and culture. On the other hand, applying skopos-theoretical concepts to the study of a corpus of authentic professional SI reveals some limitations of the extent to which the general functionalist notions fit the specific practice of SI.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Čiulevičienė, Vida, and Ieva Mickūnienė. "VALSTYBĖS SKOLOS VALDYMO VERTINIMAS." Management Theory and Studies for Rural Business and Infrastructure Development 38, no. 4 (December 20, 2016): 326–40. http://dx.doi.org/10.15544/mts.2016.25.

Full text
Abstract:
Tema aktuali, nes Lietuvos valstybės skola metai iš metų didėja, o išsamių tyrimų apie jos valdymą stokojama. Problema – kaip įvertinti, ar valstybės skola valdoma tinkamai? Šio straipsnio tikslas – parengus valstybės skolos valdymo vertinimo modelį, išanalizuoti ir įvertinti Lietuvos valstybės skolos valdymą. Tyrimo metodai: teorinių tyrimų logiką sudaro mokslinės literatūros valstybės skolos valdymo vertinimo kriterijų, rodiklių ir metodų klausimais susisteminimas vertinimo kriterijų ir rodiklių analizė ir sintezė. Empiriniam tyrimui naudota Finansų ministerijos ir Lietuvos statistikos departamento informacija. Pagal parengtą valstybės skolos valdymo vertinimo modelį išanalizuota skolos struktūra ir rodiklių atitiktis nustatytiems limitams, įvertinti ir išnagrinėti valstybės skolos augimo tempai, apskaičiuotas tarpgeneracinis skolos moralumo indeksas ir įvertintas Lietuvos valstybės skolos valdymo priimtinumas. Atlikus skaičiavimus nustatyta, kad Lietuvos valstybės skolos valdymas 2010–2015 metų laikotarpiu vertintinas kaip priimtinas valstybės skolos struktūros, rodiklių atitikties ribiniams dydžiams ir valstybės skolos augimo tempų atžvilgiu, bet moraliniu ateities kartoms atžvilgiu skolos valdymas vertintinas kaip amoralus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Vermeer, Hans J. "Starting to Unask What Translatology Is About1." Target. International Journal of Translation Studies 10, no. 1 (January 1, 1998): 41–68. http://dx.doi.org/10.1075/target.10.1.03ver.

Full text
Abstract:
Abstract The author presents his strictly functional theory ("Skopos Theory") of translation. Acting is primarily conditioned by a "purpose" and the nature of the intended addressees. The source text wording is of secondary importance. The functional skopos model allows the translator freedom to act as an expert and gives him responsibility for his approach. Modern research in reception aesthetics, neurobiology, philosophy and other disciplines confirms the contingency and relativity of all human behaviour. The author briefly discusses several new brain theories and Dawkins' "meme" concept and some of their implications for translating.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Baltzly, Dirk. "The Skopos Assumption: Its Justification and Function in the Neoplatonic Commentaries on Plato." International Journal of the Platonic Tradition 11, no. 2 (November 2, 2017): 173–95. http://dx.doi.org/10.1163/18725473-12341377.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper examines the role of the theme (prothesis or skopos) in Neoplatonic interpretive practice, particularly with respect to Platonic dialogues. The belief that every dialogue has a single skopos and that every aspect of the dialogue can be seen as subserving that skopos is one of the most distinctive of the Neoplatonists’ intepretive principles.1 It is also the one that is most directly responsible for the forced and artificial character of their readings of Plato. The arguments offered in support of this principle are manifestly inadequate to justify the role that it plays. This is so even if we evaluate those arguments by the Neoplatonists’ own lights. If we want to understand how this practice seemed rational to them, we need to consider more than their texts and Plato’s. We need to consider the role that the shared act of reading a Platonic dialogue with the teacher had in transforming the souls of the students and in the self-understanding of Neoplatonic teachers. I. Hadot, among others, has argued that the continuous commentary was a kind of spiritual exercise.2 I largely agree with her conclusion, though I believe her analysis of the sense in which these were spiritual exercises needs to be deepened. I argue that the justification for the assumption that each dialogue has a single skopos is best understood by reference to the manner in which the practice of commentary functioned within the internal economy of their schools considered as textual communities.3
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

HU, Mengting. "On English-Chinese Translation of Public Service Announcements from the Perspective of Skopos Theory." Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 01, no. 04 (January 31, 2022): 126–34. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2021.0104.016.

Full text
Abstract:
Unlike traditional commercials, public service announcements (PSAs) aims to raise awareness of critical social issues and change public attitudes and behavior instead of selling a product or service. Translating English PSA slogans into Chinese can introduce Chinese citizens to the predominant style of PSAs, thus extensively promoting Chinese engagement in global public service announcements, highlighting its social function. At the same time, Vermeer’s Skopos theory centers on the function of the target text. Therefore, Skopos’s theory can be used to guide PSA translation. This paper explores translation methods of English-Chinese PSA slogans from Skopos theory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Noerjanah, Siti Luruh Ayu. "TRANSLATION OF CHILDREN’S STORYBOOK FROM THE SKOPOS THEORY PERSPECTIVE." ELT Echo : The Journal of English Language Teaching in Foreign Language Context 2, no. 1 (June 22, 2017): 84. http://dx.doi.org/10.24235/eltecho.v2i1.1597.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Zhang, Guangqi. "Translation of the Names of Chinese Calligraphy from Skopos Theory." Advances in Social Sciences Research Journal 1, no. 8 (December 30, 2014): 69–78. http://dx.doi.org/10.14738/assrj.18.467.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Yu, Ke. "A Comparative Study of the Translation of Material Culture-loaded Words of Hongloumeng in the Light of Skopostheorie." Journal of Language Teaching and Research 11, no. 2 (March 1, 2020): 318. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.22.

Full text
Abstract:
Hongloumeng, one of the masterpieces in China, a splendid history of classical literature, carries a large amount of Chinese traditional culture elements and culture-loaded words. This paper will apply skopos theory as the theoretical framework and analyze the translation of material culture-loaded words in Yang Xianyi and Gladys Yangs’ translation of A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone by David Hawkes. And then the author will try to list some representative culture-loaded words and reveal that how the skopos influences the translators’ choice of translation methods and strategies in translation, and what effect or effects can be achieved. Some conclusions can be drawn.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Минаев, Владимир, Vladimir Minaev, Евгений Цыщук, and Evgeniy Tsyshchuk. "Osprey [skopa] is a proud and fearless bird (meeting on the development of tourism in the city of Skopin on the Ryazan land)." Servis Plus 9, no. 3 (August 28, 2015): 91–92. http://dx.doi.org/10.12737/12543.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

KAPLAN, Gordana. "Presoja vloge zelenih in pozidanih površin pri zmanjševanju učinkov površinskega mestnega toplotnega otoka na podlagi podatkov daljinskega zaznavanja." Urbani izziv 2, no. 30 (December 2, 2019): 40–47. http://dx.doi.org/10.5379/urbani-izziv-2019-30-02-004.

Full text
Abstract:
Hitra urbanizacija ima številne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi ter pomembno prispeva h globalnemu segrevanju. Eden izmed teh vplivov so tudi mestni to- plotni otoki, ki jih povzroča človekova dejavnost in so opredeljeni kot temperaturne razlike med mestnimi in okoliškimi območji. Zaradi hitre urbanizacije v zadn- jih desetletjih se Skopje spoprijema z izjemno močnimi učinki mestnih toplotnih otokov. Za proučevanje vloge pozidanih in zelenih površin pri nastanku površinskega mestnega toplotnega otoka je avtorica uporabila satelitske podatke Landsat ETM+, na podlagi katerih je analizi- rala temperaturo tal, in posnetke satelita Planet Scope DOVE visoke ločljivosti, na podlagi katerih je analizirala pozidane in zelene površine. Za geostatistične analize je uporabila 17 naključno izbranih podobmočij v Skopju. Izsledki raziskave kažejo pomembno povezavo med mestnim toplotnim otokom in pozidanimi površinami ter močno povezavo med zelenimi površinami in območji, na katerih ni mestnega toplotnega otoka, kar kaže, da se lahko učinek mestnih toplotnih otokov pomembno zmanjša z dodatnimi zelenimi površinami. Eden izmed pomembnih izsledkov raziskave je, da idealno razmerje med deležem pozidanih in zelenih površin, pri katerem je učinek mestnega toplotnega otoka šibek, v nekaterih primerih pa ga celo ni, znaša 40 : 60. Nadaljnje raziskave bi se morale osredotočati še na druge dejavnike, ki lahko vplivajo na nastanek mestnega toplotnega otoka.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Dan, Jiao. "An Overview of German’s Functionalist Skopos Theory of Translation Cognition." Studies in English Language Teaching 3, no. 3 (July 9, 2015): 203. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v3n3p203.

Full text
Abstract:
<p><em>Functionalist Skopos Theory of translation plays a vital role in the development of translation theory history. Under the background of globalization, the international exchange and cooperation needs the functional bridge of translation to better communicate among countries. This paper generally describes the literature review, original and developing tendency, definition key rules of the Functionalist Skopos Theory of Translation, to guide the translators and English learner for high quality translation products and rouse more attention on the translation theory development.</em></p><p><em><br /></em><em></em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Iswara, Jati Widya. "THE APPLICATION OF SKOPOS THEORY IN THE SONG LYRICS “HINGGA AKHIR WAKTU” TRANSLATED BY CHRISTIAN BAUTISTA." SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education 1, no. 02 (August 1, 2020): 114–24. http://dx.doi.org/10.35961/salee.v1i02.98.

Full text
Abstract:
The aims of this study were to analyze how many translation strategies found as applied in translating process of song lyrics entitled Hingga Akhir Waktu translated into English version by Chirstian Bautista as a singer and also the translator. The data were analyzed by Rainer Schulte and John Biuret’s translation strategies. Since the data consists of words and sentences, qualitative descriptive was applied in this research. The result of the study showed that there were certain types of translation strategies found in the process of translating song lyrics. The findings showed that the rules of Skopos theory in the translating process were running well. Keywords: Skopos Theory; Translation Strategies; Song Lyrics; Hingga Akhir Waktu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Zheng, Dr Jing. "Translation of Corporate Promotional Materials in View of Skopos Theory." Journal of Arts and Humanities 6, no. 4 (April 14, 2017): 81. http://dx.doi.org/10.18533/journal.v6i4.1156.

Full text
Abstract:
<p>Chinese businesses have realized the importance of publicity in foreign markets. However, the translation of Chinese corporate promotional materials is not of high quality so far. Problems in the translation may be caused by multi-facet factors, but the influence of formal equivalence theory on translators can be a big cause. Skopos theory shift translators’ attention from loyalty to the source text to the purpose of the target text, shedding a new light to translation studies. This paper discusses the application of Skopos theory in the translation of Chinese corporate promotional materials and explores the strategies and methods of translating corporate promotional materials from Chinese to English.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Zi Ye, Xiaoli Song. "An Analysis on English to Chinese Translation of Electrical Engineering Texts from the Perspective of Professionals under the Guidance of Skopos Theory." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, no. 9 (September 30, 2020): 229–38. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.9.23.

Full text
Abstract:
With the Skopos Theory as the theoretical foundation, this study aims at analyzing the specialized translation of electrical engineering texts from the professionals' perspective. To do this, we first conducted a questionnaire survey to collect the information on the professionals' needs and requirements on the translation of English texts in the realm of electrical engineering. Then, we selected an English academic paper published in a prestigious journal in this field and conducted a semi-structured interview on the Chinese translation of this paper with three professionals in this field. Based on the results of both questionnaire and interview, we analyzed the translation of electrical engineering texts from English to Chinese at lexical, syntactic and textual levels with the guidance of Skopos Theory. It is found from the questionnaire survey that electrical engineering professionals in China do have a need for translation of English texts in this field, and they emphasize the accuracy of terms and information integrity of the target text. From the interview, we also find that Skopos Theory has a strong guiding effect on the specialized translation of electrical engineering texts. Under the guidance of this theory, translators can adopt various translation strategies to enhance their translation output and optimize its communicative effect.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Abdi, Hamidreza. "A Skopos-theoretical Analysis of Political Texts from English into Persian: The Case of Donald Trump’s Executive Orders." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 7 (July 1, 2019): 884. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0907.20.

Full text
Abstract:
The present study attempted to investigate Schjoldager's (2008) taxonomy of translation microstrategies applied by the translator for translating "Donald Trump’s Executive Orders." This led to determine the most/least microstrategies and translation macrostrategy employed by the translator as well as his success in producing the TT and in fulfilling the skopos of the translation. To achieve this, 20 English versions of "Donald Trump’s Executive Orders" were chosen as the sample of analysis and compared with their Persian translations. As the results indicated, among Schjoldager's translation microstrategies, the translator employed all 12 strategies. This includes direct transfer, calque, direct translation, oblique translation, explicitation, paraphrase, adaptation, addition, condensation, substitution, deletion, and permutation of which explicitation and direct transfer were the most/least used microstrategies. Based on the findings, TT-oriented strategies have been used more than ST-oriented ones. Thus, under the skopos theoretical approach, the translator was successful in translating "Donald Trump’s Executive Orders" and in fulfilling the skopos of the translation. This was because of that translations made by him were easy to understand to all types of TT readers. This study offers some helpful pedagogical implications to translation students and trainees, teachers, and those responsible for teaching students and training translators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

McAuley, Thomas E. "Audience Attitude and Translation Reception." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 2 (October 23, 2015): 219–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.2.04mac.

Full text
Abstract:
This article proposes a skopos-based analysis of the English translations of the eleventh century Japanese literary work, Genji monogatari (“The Tale of Genji”) as a means of understanding the basis for the translations’ differing receptions among their target audiences. The translations, by Suematsu Kenchō, Arthur Waley, Edward Seidensticker and Royall Tyler, are widely spaced chronologically, being published between 1888–2001, and were each produced with differing audiences and aims, thus making them a useful corpus for this analysis. In addition, all of the translators have written, with varying degrees of explicitness, about their motivations and purposes in conducting their translations. First, through an analysis of the translators’ writings, introductions, and individual circumstances, the article will demonstrate how the skopos for each translation can be determined. Second, through an analysis and comparison of text excerpts, it will demonstrate how the skopos influenced the translation choices of the individual translators, with material being, for example, omitted, changed in psychological tone, or rendered more explicit, depending upon the individual translator’s overriding purpose in their work. Finally, through an analysis of the reviews of the various translations, it will consider the extent to which each translator was successful in achieving a positive and intended response to his translation in the target audience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Hasim. "Strategi Komunikasi Pemasaran Scoop dan Skoop Dalam Membangun Brand Image." Jurnal Indonesia Sosial Teknologi 2, no. 1 (January 21, 2021): 62–71. http://dx.doi.org/10.36418/jist.v2i1.70.

Full text
Abstract:
Semakin ketatnya persaingan bisnis dalam bidang es krim di Indonesia menumbuhkan persaingan perusahaan dalam menawarkan produknya kepada para konsumen untuk meningkatkan penjualannya yang membuat pemilik Scoop & Skoops harus semakin giat lagi dalam mempromosikan produknya tersebut. Scoop & Skoops merupakan toko es krim yang menyediakan penjualan online menggunakan media sosial instagram sebagai media untuk aktivitas promosi dengan memanfaatkan unggahan foto produk-produk dan juga untuk membangun kepercayaan konsumen agar tetap membeli produk Scoop & Skoops. Pada penelitian ini yang menjadi fokus penelitian yaitu Strategi Komunikasi Pemasaran Scoop & Skoops untuk mencapai tujuan Scoop & Skoops dalam mengembangkan usahannya. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui bagaimana akun media sosial Instagram Scoop & Skoops dalam membangun brand image. Penelitian ini didesain secara kualitatif dengan paradigma pendekatan deskriptif kualitatif, dengan mengumpulkan data melalui wawancara, observasi, studi pustaka, dokumentasi dan internet searching. Narasumber dalam penelitian ini adalah Marketing Scoop & Skoops dan followers aktif akun Instagram @scoop.and.skoops. Hasil penelitian ini adalah strategi komunikasi pemasaran yang dilakukan Scoop & Skoops lebih berfokus mempromosikan melalui media sosial Instagram saja, dan strategi komunikasi pemasarannya lebih banyak berkaitan dengan menggunakan bauran pemasaran (Marketing Mix).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Kanafi, Mahtab Boutehkar, and Abbas Karimi. "Translation of Tourism Texts in the Light of Skopos Theory." Asian Journal of Research in Social Sciences and Humanities 5, no. 8 (2015): 161. http://dx.doi.org/10.5958/2249-7315.2015.00203.8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Trainor, Samuel. "Cinema skopos: Strategic Layering and Kaleidoscopic Functionality in Screenplay Translation." Palimpsestes, no. 30 (September 19, 2017): 15–46. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.2393.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Usacheva, Aleksandra, Tatyana Makhortova, Olga Popova, and Tatyana Novikova. "Skopos, Interpretation, Cognition: From Multivector Translation Theory To Efficient Practice." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 5 (December 2015): 46–59. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2015.5.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography