Journal articles on the topic 'Source text rewriting'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Source text rewriting.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Elimam, Fatima. "Translation: Practicing Rewriting in Context." European Journal of Contemporary Education and E-Learning 2, no. 1 (2024): 253–56. https://doi.org/10.59324/ejceel.2024.2(1).21.
Full textMIHOV, S., and K. U. SCHULZ. "Efficient dictionary-based text rewriting using subsequential transducers." Natural Language Engineering 13, no. 4 (2007): 353–81. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324905004092.
Full textZheng, Jie, Lingsong Xiong, and Ruifeng Luo. "Reshaping Translation Approaches to Unideal Texts: Translators’ Emotional Orientation towards Text User." International Journal of Membrane Science and Technology 10, no. 3 (2023): 209–20. http://dx.doi.org/10.15379/ijmst.v10i3.1511.
Full textDudareva, Yana. "Rewriting of Scientific Text as a Case Study for Linguistic Expert Analysis for Identity, Similarity and Difference." Legal Linguistics, no. 35 (46) (April 1, 2025): 83–90. https://doi.org/10.14258/leglin(2025)3513.
Full textPu, Chenyang, Zhangjie Sun, Chuan Li, and Jianfeng Song. "Dialogue-Rewriting Model Based on Transformer Pointer Extraction." Electronics 13, no. 12 (2024): 2362. http://dx.doi.org/10.3390/electronics13122362.
Full textShizhang, Yang. "Cultural adaptation in literary translation: on the example of the Russian translation of Qian Zhongshu’s novel “Fortress Besieged”." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2023, no. 5-1 (2023): 120–27. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202305statyi32.
Full textLiu, Hu. "An exploration of poetological manipulation on Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7, no. 2 (2021): 200–223. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00071.liu.
Full textÖzmen, Özlem. "Identity and Gender Politics in Contemporary Shakespearean Rewriting." European Judaism 51, no. 2 (2018): 196–204. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2018.510226.
Full textÖzmen, Özlem. "Identity and Gender Politics in Contemporary Shakespearean Rewriting." European Judaism 51, no. 2 (2018): 196–204. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2017.510226.
Full textElimam, Fatima. "Translation: Practicing Rewriting in Context." European Journal of Contemporary Education and E-Learning 2, no. 1 (2024): 253–56. http://dx.doi.org/10.59324/ejceel.2024.2(1).21.
Full textTang, Jun. "Ezra Pound’s The River Merchant’s Wife: Representations of a Decontextualized “Chineseness”." Meta 56, no. 3 (2012): 526–37. http://dx.doi.org/10.7202/1008331ar.
Full textGultom, Johannes Jefria, and Doni Setiawan Sinaga. "COGNITIVE PROCESSES IN WRITING OF TENTH GRADE STUDENTS AT A SENIOR HIGH SCHOOL." LINGUISTIK TERAPAN 20, no. 2 (2023): 123–31. https://doi.org/10.24114/lt.v20i2.52348.
Full textLuiz, Tiago Marques. "Romeo and Juliet’s Rewriting in the Walt Disney Animated Movie Pocahontas: Adaptation Studies, Comparative Literature and Theory of Intertextuality." Cadernos de Tradução 43, no. 1 (2023): 1–23. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e87714.
Full textCrivat, Anca. "Isidorus versificatus – The Rewriting of an Isidorian Text in the 12th Century." Analele Universității de Vest. Seria Științe Filologice 60, no. 60 (2022): 9–24. http://dx.doi.org/10.35923/autfil.60.01.
Full textMa, Yahia, and Tets Kimura. "Self-translation, Rewriting, and Translingual Address: Li Kotomi’s Solo Dance." Journal of Literary Multilingualism 2, no. 1 (2024): 99–118. http://dx.doi.org/10.1163/2667324x-20240106.
Full textHill-Madsen, Aage. "Lexical Strategies in Intralingual Translation between Registers." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 54 (2015): 85. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i54.22949.
Full textCrisafulli, Edoardo. "The adequate translation as a methodological tool." Target. International Journal of Translation Studies 13, no. 1 (2001): 1–28. http://dx.doi.org/10.1075/target.13.1.02cri.
Full textMiyata, Rei, Anthony Hartley, Kyo Kageura, and Cécile Paris. "Evaluating the Usability of a Controlled Language Authoring Assistant." Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108, no. 1 (2017): 147–58. http://dx.doi.org/10.1515/pralin-2017-0016.
Full textBiswas, Anik. "Transcreating Lal Shalu:." Crossings: A Journal of English Studies 13, no. 1 (2022): 119–25. http://dx.doi.org/10.59817/cjes.v13i1.22.
Full textAli Sharif, Najat. "The Image and Representation of Scheherazade in Edgar Allan Poe’s Story The Thousand and Second Tale of Scheherazade." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 8, no. 4 (2024): 118–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol8no4.10.
Full textFitria, Tira Nur. "Doing Manual Paraphrasing: What Should the Students Do in Paraphrasing or Rewriting English Writing?" SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education 5, no. 1 (2024): 25–43. http://dx.doi.org/10.35961/salee.v5i1.796.
Full textCamelia, Petrescu. "IDEOLOGY AND TRANSLATION." Professional Communication and Translation Studies 2 (May 26, 2023): 93–96. http://dx.doi.org/10.59168/bxmp2281.
Full textBellmunt-Serrano, Manel. "Characterisation and Theatricality in King Lear of the Steppes: The Rewriting of the Shakespearean Classic." Studia Anglica Posnaniensia 56, no. 1 (2021): 293–322. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2021-0031.
Full textVan Tuyl, Jocelyn. "Noel Streatfeild’s Second-Hand Shoes: Reading The Whicharts against Its Juvenilization Ballet Shoes." Jeunesse: Young People, Texts, Cultures 4, no. 2 (2012): 43–66. http://dx.doi.org/10.3138/jeunesse.4.2.43.
Full textSapra (Thakur), Dr Shruti J., Dr Avinash S. Kapse, and Dr Mohammad Atique. "Analysis and Implemented on Automated Text Summarization using Transformer Model." International Journal of Engineering and Advanced Technology 13, no. 4 (2024): 19–22. http://dx.doi.org/10.35940/ijeat.d4404.13040424.
Full textDr., Shruti J. Sapra (Thakur). "Analysis and Implemented on Automated Text Summarization using Transformer Model." International Journal of Engineering and Advanced Technology (IJEAT) 13, no. 4 (2024): 19–22. https://doi.org/10.35940/ijeat.D4404.13040424.
Full textLembo, Domenico, and Federico Maria Scafoglieri. "Ontology-based Document Spanning Systems for Information Extraction." International Journal of Semantic Computing 14, no. 01 (2020): 3–26. http://dx.doi.org/10.1142/s1793351x20400012.
Full textTooman, William A. "The Hermeneutics of Scribal Rewriting in Targum Jonathan Ezek 1." Journal of Ancient Judaism 5, no. 3 (2014): 393–414. http://dx.doi.org/10.30965/21967954-00503006.
Full textChopra, Deepti, Nisheeth Joshi, and Iti Mathur. "Improving Translation Quality By Using Ensemble Approach." Engineering, Technology & Applied Science Research 8, no. 6 (2018): 3512–14. https://doi.org/10.5281/zenodo.2532622.
Full textMagomedova, Dina М. "Between Ibsen and Dostoevsky: “Rewriting the Classics” in Z. N. Gippius’ Story “Mirrors”." Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 82, no. 6 (2023): 16. http://dx.doi.org/10.31857/s160578800029101-7.
Full textDesmidt, Isabelle. "(Re)translation Revisited." Meta 54, no. 4 (2010): 669–83. http://dx.doi.org/10.7202/038898ar.
Full textClarke, Michael. "The legend of the Women of Lemnos in Togail Troí." Ériu 74, no. 1 (2024): 149–252. https://doi.org/10.1353/eri.2024.a949113.
Full textZaharia, Oana-Alis. "Translata Proficit: Revisiting John Florio’s translation of Michel de Montaigne’s Les Essais." Sederi, no. 22 (2012): 115–36. http://dx.doi.org/10.34136/sederi.2012.6.
Full textLing, He. "A Feminist Study of the English Translation of Can Xue’s The Gloomy Mood of Ah Mei on a Sunny Day." SHS Web of Conferences 185 (2024): 01002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202418501002.
Full textAmer, Mohammed Mosheer A. "Translation as Rewriting: A Case Study of Al-Monitor News Headlines on Palestine." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 10 (2022): 120–34. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.10.14.
Full textNetedu, Loredana. "VISUAL AND VERBAL NARRATION IN THE ROMANIAN COMIC STRIPS: REWRITING CANONIC TEXTS." JOURNAL OF LINGUISTIC AND INTERCULTURAL EDUCATION 17, no. 2 (2024): 67–83. https://doi.org/10.29302/jolie.2024.17.2.6.
Full textWardle, Mary. "A Worldwide Web of Words." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17, no. 1 (2019): 62–76. http://dx.doi.org/10.1075/forum.18003.war.
Full textHalawi, Wissam H. "Écrire et réécrire l’histoire druze des origines." Asiatische Studien - Études Asiatiques 74, no. 1 (2020): 163–93. http://dx.doi.org/10.1515/asia-2020-0017.
Full textShvets, Anna V. "“Hacked beauty”: A readerly rewriting of a text as a communicative strategy in regional avant-garde discourse." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 1 (January 2023): 77–84. http://dx.doi.org/10.20339/phs.1-23.077.
Full textEugène, Valentine. "L’ontologie des plantes dans l’Ovide moralisé. Métamorphoses et jeux d’interférence entre les règnes." Studia Romanica Posnaniensia 52, no. 2 (2025): 19–32. https://doi.org/10.14746/strop.2025.52.2.2.
Full textSong, Yueyue. "The Rewriting of Eileen Changs Female Characters and Its Significance in the Film Love After Love." Communications in Humanities Research 21, no. 1 (2023): 7–13. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/21/20231392.
Full textBodiștean, Florica. "Rewriting for Children: Theme and Discourse Limits and Challenges. Save the Story Collection. A Case Study." Analele Universității de Vest. Seria Științe Filologice 60, no. 60 (2022): 77–103. http://dx.doi.org/10.35923/autfil.60.05.
Full textZhao, Jingxiao, and Xiuwen Li. "A Multidimensional Analysis of the Discourse Features of the English Translation of Heavy Wings." Philosophy and Social Science 1, no. 2 (2024): 68–78. http://dx.doi.org/10.62381/p243212.
Full textChen, Jiaqi, Xiaoye Zhu, Tianyang Liu, et al. "Imitate Before Detect: Aligning Machine Stylistic Preference for Machine-Revised Text Detection." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 39, no. 22 (2025): 23559–67. https://doi.org/10.1609/aaai.v39i22.34525.
Full textMasubelele, M. R. "A critical analysis of domestication in Makhambeni’s translation of Chinua Achebe’s novel No longer at ease (1960)." Literator 32, no. 3 (2011): 105–24. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v32i3.212.
Full textPayel, Ghosh. "Transcreating Carceral Subjugation, Ethnic Erasure and the Limits of Human Subjectivity on Screen: An Enquiry into the Prison Narratives of Schindler's List and Orange Is The New Black." Literary Druid 6, no. 4 (2024): 5–11. https://doi.org/10.5281/zenodo.14277405.
Full textStruzziero, Maria Antonietta. "A New Voice for an Ancient Story: Speaking from the Margins of Homer’s Iliad in Madeline Miller’s The Song of Achilles." Anglica. An International Journal of English Studies, no. 30/1 (September 1, 2021): 133–52. http://dx.doi.org/10.7311/0860-5734.30.1.09.
Full textProcópio, Eliabe dos Santos, and Rosineide Lima Gonçalves. "Linguistic Contact and Portuguese-to-Spanish Document Translation During the Iberian Union." LaborHistórico 9, no. 2 (2023): e55432. http://dx.doi.org/10.24206/lh.v9i2.55432.
Full textNúnez Puente, Carolina. "Translation as metaphor in Meridel Le Sueur." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52, no. 1 (2006): 66–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.52.1.04nun.
Full textCanlı, Gülsüm, and Ayşe Banu Karadağ. "Retranslations of Faulkner’s Sanctuary in Turkish Literature." Advances in Language and Literary Studies 9, no. 3 (2018): 173. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.3p.173.
Full text