Academic literature on the topic 'South Africa, Cape Town. Language and languages'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'South Africa, Cape Town. Language and languages.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "South Africa, Cape Town. Language and languages"
Kalitanyi, Vivence, and Edwin Bbenkele. "Cultural values as determinants of entrepreneurial intentions among university students in Cape Town-South Africa." Journal of Enterprising Communities: People and Places in the Global Economy 12, no. 4 (September 3, 2018): 437–53. http://dx.doi.org/10.1108/jec-01-2017-0017.
Full textFinchilescu, Gillian, and Gugu Nyawose. "Talking about Language: Zulu Students' Views on Language in the New South Africa." South African Journal of Psychology 28, no. 2 (June 1998): 53–61. http://dx.doi.org/10.1177/008124639802800201.
Full textCollins, James. "Dilemmas of race, register, and inequality in South Africa." Language in Society 46, no. 1 (January 26, 2017): 39–56. http://dx.doi.org/10.1017/s004740451600083x.
Full textMesthrie, Rajend, and Ellen Hurst. "Slang registers, code-switching and restructured urban varieties in South Africa." Journal of Pidgin and Creole Languages 28, no. 1 (February 18, 2013): 103–30. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.28.1.04mes.
Full textVIGOUROUX, CÉCILE B. "“The smuggling of La Francophonie”: Francophone Africans in Anglophone Cape Town (South Africa)." Language in Society 37, no. 3 (May 12, 2008): 415–34. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404508080561.
Full textVigouroux, Cécile B. "Language and (in)hospitality." Language, Culture and Society 1, no. 1 (April 12, 2019): 31–58. http://dx.doi.org/10.1075/lcs.00003.vig.
Full textSonn, Tamara. "Islamic Studies in South Africa." American Journal of Islam and Society 11, no. 2 (July 1, 1994): 274–81. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v11i2.2436.
Full textHayes, Stephen. "Orthodox Diaspora and Mission in South Africa." Studies in World Christianity 16, no. 3 (December 2010): 286–303. http://dx.doi.org/10.3366/swc.2010.0105.
Full textBarnes, Teresa. "Pregnancy and Bodies of Knowledge in a South African University." African Studies Review 56, no. 1 (April 2013): 1–20. http://dx.doi.org/10.1017/asr.2013.3.
Full textMcKinney, Carolyn. "Orientations to English in post-apartheid schooling." English Today 29, no. 1 (February 27, 2013): 22–27. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078412000491.
Full textDissertations / Theses on the topic "South Africa, Cape Town. Language and languages"
Mai, Mbong Magdaline. "Assessing patterns of language use and identity among Cameroonian migrants in Cape Town." Thesis, University of the Western Cape, 2006. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_8752_1210747823.
Full textThis study explored Cameroonian migrants language use and the various language forms they use to manifest their identity. It also dealt with multicultural/multilingual people in an equally multicultural/multilingual society - Cape Town. The study was carried out in the wider and interdisciplinary field of applied linguistics with focus on the specific domain of sociolinguistics.
Doumbia, Wassa. "Bilingual education and learning : the case of some Xhosa speaking learners in Cape Town, South Africa(Cape Town)." Master's thesis, University of Cape Town, 2003. http://hdl.handle.net/11427/8469.
Full textCette étude s'est inspirée de la nouvelle voie que l'éducation prend au Mali au premier cycle de l'enseignement fondamental (éducation bilingue). Cette nouvelle voie qui concerne l'introduction des langues nationales à I'école a donné des sueurs froides aux maîtres et aux parents d'élèves. En conduisant cette étude j'espère contribuer à clarifier les points sensibles du programme dont l'amélioration ou la négligence peut conduire à la réussite ou à l'echec de l'éducation bilingue. Ce mémoire a pour but d'explorer les conditions de réussite liées a I'introduction de l'éducation bilingue. A cet effet 5 écoles ont été visitées, dont 3 bilingues et 2 unilingues pour se rendre compte de la performance des élèves dont la langue matemelle est différente de celle de l'école. Cette recherche est faite en Afrique du Sud où l'expérience de l'éducation bilingue s'étend sur des années et où les enfants Noirs ont commencé a fréquenter les ecoles ‘pour Blancs’ don’t la langue d'enseignement est l'anglais après l'abolition de l' Apartheid.
Cornell, Carohn. "Script-writing for English second language classes in Cape Town : a contribution to liberatory education." Thesis, University of Cape Town, 1989. http://hdl.handle.net/11427/23676.
Full textSchlebusch, Anne. "Non-racial schooling in selected Cape Town schools : language, attitudes and language learning." Master's thesis, University of Cape Town, 1994. http://hdl.handle.net/11427/17504.
Full textThis study examines some elements of the language environment, language learning processes, and language inter-actions between child and teacher, and child and child in the changing South African education system. As more classrooms become non-racial, new dimensions are arising in language use and in learning: classrooms are perforce multilingual as different language groups come together to receive instruction through the medium of English. What dynamic do these multilingual elements bring to the standard classroom? I focus on part of the Standard Six population of 5 Western Cape English medium schools. The schools are different in many respects and similar in others; some have more Black pupils than others. By using a variety of research methods, including questionnaires, worksheets, personal observation, interviews and essays, I explore the experiences and attitudes of pupils, teachers and principals. My object is to try to identify trends: to look for positive features arising out of present classrooms and to look for possible points of tension as well, in order to extract central features to analyse. These are highlighted, and cross-referenced with relevant international studies, as matters of interest for practitioners in the classroom and for education planners. The field is immense: the study essentially provides a broad-based platform for further research. I tried not to have any preconceptions about what I would find, so made it a comprehensive and far-ranging study. It uncovers important elements which teachers and schools may attend to, relatively easily, indicates the importance of development of one's Mother Tongue and exposes deeply-felt emotions about Language and identity. It asks questions about Bridging Programmes and about the language of the teacher in the classroom and in testing. I also ask about the future of English in this country, about feelings about learning Afrikaans and about learning Xhosa. The main target in the recommendations is the teacher, as the generator of learning opportunities in the classroom. I call for more specific communication between teacher and pupil and the evolution of child-specific language learning processes. It is every teacher in every classroom who needs to adjust consciously to the new classroom profiles. Differing patterns clearly emerge from the schools with different intake profiles. This suggests the need for further studies to examine these findings for generalisability. The situation in schools is both volatile and exciting, calling for concrete and imaginative attention to aspects emerging from the personal, perceptive and wide-ranging input of the sample studied in this research project.
Bowers, Diane Lesley. "Grammatical constraints and motivations for English/Afrikaans codeswitching: evidence from a local radio talk show." Thesis, University of the Western Cape, 2006. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_7082_1190370125.
Full textThe study investigated the practice of codeswitching within the Cape Flats speech community of Cape Town. Members of this speech community have always been exposed to both English and Afrikaans in formal as well as informal contexts. Due to constant exposure to both languages, as well as historical and political experiences, members of the speech community have come to utilize both languages within a single conversation and even within a single utterance. Codeswitching is an integral part of the community's speech behaviour. The main purpose of this research was to uncover and analyze the motivations behind codeswitching in the bilingual communities of Cape Town, while also providing a strong argument that codeswitching patterns evident in their speech do not always correspond completely with linguistic constraints that are regarded as 'universal'.
Doreen, Nchang. "Language, migration and identity: Exploring the trajectories and linguistic identities of some African migrants in Cape Town, South Africa." University of the Western Cape, 2018. http://hdl.handle.net/11394/6235.
Full textThis study is an exploration of the different trajectories of a selected number of African migrants into and around South Africa, focusing on the effects of these different trajectories on their language use patterns and linguistic identities. Informed by the interpretive paradigm, the study was done in order to show the effects of space, migration, trauma and ethno-linguistic tensions such as xenophobia on people's language use. Ultimately, the study is an analysis of a number of migrants' language biographies. South Africa is a multilingual and multicultural country with eleven official languages and many migrant languages, resulting from the flow of people from other countries, especially from highly multilingual and multicultural African countries, to this major economic hub on the continent. New trends in globalization witnessed across the globe and socio-political and economic instabilities witnessed in some countries, have prompted some of these migrants to move to South Africa, they see as more economically and politically stable than their home countries. Among those who have migrated to Cape Town South Africa are Cameroonian migrants whose living conditions will never be the same again. The study was conducted because there is a need for a better understanding of the strategies multilingual people employ to negotiate language and cultural differences in a globalized world, often under very trying conditions (as is the case in South Africa). The study critically explores the language biographies, the full repertoire of communicative resources of selected Cameroonian migrants in Cape Town as well as making visible their polylingual repertoires and associated attitudes and beliefs in the research domain. The theoretical framework for this study is shaped by theories of late modernity with reference to traditional sociolinguistics, globalization and migration. A multi-dimensional analytical approach is employed in this study, incorporating Discourse Analysis (DA), Narrative Analysis (NA), Critical Discourse Analysis (CDA), Thematic Analysis (TA) and Multimodal Discourse Analysis (MDA) that incorporates the Multimodal Biographic Approach.
Nchang, Doreen. "Language, migration and identity: exploring the motivations of selected African migrants in learning isiXhosa in Cape Town, South Africa." Thesis, University of the Western Cape, 2014. http://hdl.handle.net/11394/4141.
Full textThis study is an exploration of the motivations of a particular group of Cameroonian and Nigerian migrants in Cape Town for learning isiXhosa. South Africa is a multilingual and multicultural country with eleven official languages and many migrant languages, resulting from the flow of people from other countries, especially African countries, to this major economic force on the continent. Among these migrants are West African migrants who have managed to acquire some of the local languages. Forced by new trends in globalization witnessed across the globe, and by the socio-political instabilities in their respective countries, some of these West Africans from Cameroon and Nigeria have moved to South Africa for greener pastures. South Africa to these migrants is economically, socially and politically better than their countries. In the Western Cape Province, the major and official languages are isiXhosa, Afrikaans and English. These West African migrants in Cape Town find themselves in another multicultural and multilingual environment in which the use of particular languages are important for their survival in school, community and other domains. The research also seeks to find out to what extent these migrants have succeeded in acquiring isiXhosa and also to what extent has their acquisition of this language enabled them to survive in Cape Town. Is there any evidence that their identities have been changed and modified in this new space? The research paradigm followed for this study is qualitative in nature, drawing from short questionnaires followed by individual interviews and focus group interviews that were tape recorded. Data was analyzed by using thematic content analysis as well as discourse analysis. Discourse analysis since people have different identities and the creation and use of such identities can only be understood by trying to study the language that people use (Fulcher 2005). Appraisal theory (from the Systemic Functional Perspective) was used to categorize the data. The findings suggest that both the Cameroonian and Nigerian migrants have almost the same motivation for learning isiXhosa. They were both instrumentally and integratively motivated to learn the language, and most believed that they had attained a satisfactory level of proficiency. The findings also suggest that the multicultural and multilingual environment of Cape Town had affected the identities of these migrants.
Mayoma, Jaclisse Lorene. "The identity construction and negotiation of 1.5 generation Congolese migrant youth in Cape Town, South Africa." University of the Western Cape, 2018. http://hdl.handle.net/11394/6678.
Full textGlobalization has evidently led to an increase in the flow of immigrants across the world, a fact that has and continues to play a significant role in the development of studies on immigration, immigration patterns and the psycho-social struggles that immigrants face; of which identity negotiation in the new context is included. A number of works have been done on the identity negotiation and identity-forming process of immigrant youth. This study attempts to highlight, rather specifically, the unique challenges that 1.5 generation immigrant youth have in forming their identities. Rumbaut coined the term “one-and-a-half generation” to describe “children of Cuban exiles who were born in Cuba but have come of age in the United States” (1976:8). Thus the 1.5 generation immigrant youth constitutes children who were born in their country of origin but was raised and received the education and important experiences in the host country. Hence, the issue of identity becomes important for adolescents such as the 1.5 generation growing up in Diasporic settings. How they come to define who they are, their place in the world and others’ perception of them have significant implications for their successful integration into their new societies (Ogbuagu, 2013). This study takes a socio-cultural approach to investigating the identity negotiation and construction of 1.5 generation Congolese immigrant youth. Sociocultural linguistics refers to an interdisciplinary field which considers language as a sociocultural phenomenon; hence positioning identity as a phenomenon that is socially constructed through language and hence, performed within interaction and conversations.
Da, Costa Dinis Fernando. "A discourse analysis of code-switching practices among Angolan migrants in Cape Town, South Africa." Thesis, University of the Western Cape, 2010. http://hdl.handle.net/11394/2046.
Full textIn this thesis, I explore the code-switching practices of long-term Angolans migrants in Cape Town when they interact with those who have been here for a much shorter period. In my Honours research essay, I revealed a tendency among those who have lived in Cape Town for some time to code-switch from Portuguese to English even in the presence of more recent migrants from Angola, who have little or no mastery of English. This thesis thus considers the effects of space, discourses of power, language ideologies and attitudes on the patterns of inter- and intra-sentential code-switching by these long-term migrants in interaction with each other as well as with the more recent “Angolan arrivals” in Cape Town. Twenty Angolan migrants participated in this study. Of these, ten were long-term migrants to South Africa, while a further ten were relative newcomers. While the long-term migrants could claim to be bilingual in Portuguese and English, the newcomers were largely limited to a few English words in their repertoire. However, both groups could speak one or more of the indigenous languages of Angola, like Kimbundu, Umbundu, Kikongo and even Lingala (which is an indigenous language from Republic Democratic of Congo). Some of the long-term migrants had even acquired South African indigenous language such as isiXhosa and Afrikaans. The study made use of qualitative ethnographic methodologies to collect the data. These included recorded conversations, individual and focus group interviews, both general observation and participant observation.
South Africa
Heap, Marion. "Crossing social boundaries and dispersing social identity : tracing deaf networks from Cape Town." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2003. http://hdl.handle.net/10019.1/53339.
Full textENGLISH ABSTRACT: The conciliatory discourse of the South African Deaf social movement claims a commonality across South Africa's historical divides on the basis of a 'Deaf culture'. This claim in view of South Africa's deeply entrenched 'racial' divisions triggered this study. The study investigates the construction of Deaf identity and emphasizes the crossing of social boundaries in Cape Town, a society with a long history of discriminatory boundaries based on race. The study was carried out among adults who became deaf as children, the group for whom deafness, commonly viewed as both sensory and social deficit, is said to pose considerable linguistic, social and cultural challenges. It focused on strategies that deal with being deaf in a predominantly hearing world. To identify strategies, for this population without a geographical base, the study traced networks of social relationships. Fieldwork was carried out from September 1995 to December 2001. Between September 1995 and December 1997 research included systematic participant observation and informal interviews. Between January 1998 and December 2001 , continuing with participant observation and informal interviews, the study added formal interviews with a sample population of 94 deaf people across Cape Town, collected by the snowball method. The profile of this sample shows a relatively heterogeneous population on the basis of demographic factors and residential area but similarity on the basis of first language, Sign. The study demonstrates that history imposed boundaries. It categorized the Deaf as different from the hearing and in addition, in South Africa, produced further differentiation on the basis of apartheid category, age, Deaf school attended, method of education and spoken language. In this historical context the study identified a key strategy, 'Signing spaces'. A Signing space, identifiable on the basis of Sign-based communication, is a set of networks that extends from the deaf individual to include deaf and hearing people. On analysis it comprises a Sign-hear and a Sign-Q.e.gfspace. In Sign-~ networks, hearing people predominate. Relationships are domestic and near neighbourhood. In Sign-~ networks, deaf people predominate. Relationships are sociable and marked by familiarity. The study found that via the Signing space, the Deaf subvert deafness as deficit to recoup a social identity that is multi-faceted and dispersed across context. Boundaries crossed also vary by context and by networks. Sign-~ networks address the hearing boundary. Limits could be identified in the public arena, when barriers to communication and a poor supply of professional Sign language interpreters again rendered deafness as deficit. The boundaries of the Sign-deaf networks were difficult to determine and suggest the potential, facilitated by Sign language, to transcend South Africa's spoken languages and the related historical divisions. Sign-~ networks also suggest the additional potential, in sociable contexts, to transcend spoken language, trans-nationally. But mutual intelligibility of Sign language and the familiarity, communality and commonality it offered did not deny an awareness of historical differentiation and discrimination, as a case of leadership succession presented as a 'social drama' shows. However, the process of the 'social drama' also demonstrates that conflict, crises, and a discourse that reflects South Africa's historical divisions need not threaten a broader commonality.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die oorsteek van maatskaplike grense en verbreiding van maatskaplike identiteit: die nagaan van netwerke vir Dowes van Kaapstad Die bemiddelende diskoers van die Suid-Afrikaanse maatskaplike beweging vir Dowes maak op grond van 'n 'Dowe kultuur' aanspraak op 'n algemeenheid wat oor Suid-Afrika se geskiedkundige verdeeldhede heen strek. Hierdie aanspraak het, in die lig van Suid- Afrika se diepgewortelde 'rasseverdelings' , tot hierdie navorsing aanleiding gegee. Die navorsing ondersoek die vorming van 'n Dowe identiteit en beklemtoon die oorsteek van maatskaplike grense in Kaapstad, 'n gemeenskap met 'n lang verlede van diskriminerende grense wat op ras gebaseer is. Die navorsing is gedoen onder volwassenes wat as kinders doof geword het. Vir hierdie groep, waar dit gewoonlik as 'n sensoriese en sosiale gebrek beskou word, hou doofheid aansienlike linguistiese, sosiale en kulturele uitdagings in. Die navorsing fokus op strategieë wat te make het met doof wees in 'n oorheersend horende wêreld. Om vir hierdie bevolking sonder 'n geografiese basis strategieë te identifiseer, het die navorsing maatskaplike verhoudingsnetwerke nagegaan. Veldwerk is tussen September 1995 en Desember 2001 gedoen. Tussen September 1995 en Desember 1997 het die navorsing stelselmatige waarneming van die deelnemers en informele onderhoude met hulle behels. Hierdie waarneming en informele onderhoude is tussen Januarie 1998 en Desember 2001 voortgesit, maar die navorsing het nou ook formele onderhoude met 'n steekproefbevolking van 94 dowe mense van regoor Kaapstad ingesluit. Hiervoor is van die sneeubalmetode gebruik gemaak. Die profiel van hierdie steekproef toon 'n relatief heterogene bevolking op grond van demografiese faktore en woongebied, maar ooreenkoms op grond van eerste taal, naamlik Gebaretaal. Die navorsing toon aan dat grense deur die geskiedenis opgelê is. Dit het Dowes as verskillend van horendes gekategoriseer, en het daardeur in Suid-Afrika tot verdere differensiasie op grond van die apartheidskategorie, ouderdom, watter doweskool bygewoon is, wyse van onderrig en gesproke taal aanleiding gegee. In hierdie geskiedkundige konteks het die navorsing 'n belangrike strategie, 'Gebare-ruimtes', geïdentifiseer. 'n Gebare-ruimte wat uitgeken kan word op grond van Gebaar-gebaseerde kommunikasie, is 'n stel netwerke wat van die dowe individu af uitbrei om dowe en horende mense in te sluit. Uit 'n analise blyk dit dat dit 'n Gebaar-horende en Gebaar-dowe ruimte behels. In Gebaar-horende netwerke oorheers horende mense. Verhoudinge word in die huis en met die naaste bure aangegaan. In Gebaar-dowe netwerke oorheers dowe mense. Verhoudings is gesellig van aard en word deur ongedwongenheid gekenmerk. Die navorsing het bevind dat die Dowe doofheid as gebrek deur middel van die Gebaarruimte omkeer om 'n veelvlakkige maatskaplike identiteit wat dwarsoor die konteks versprei is, te behels. Grense wat oorgesteek word, varieer ook in konteks en ten opsigte van netwerke. Gebaar-horende netwerke fokus op die horende grens. Beperkinge kon in die openbare arena geïdentifiseer word in gevalle waar hindernisse ten opsigte van kommunikasie en gebrekkige voorsiening van Gebaretaal-tolke weer doofheid as 'n gebrek voorgestel het. Dit was moeilik om die grense van die Gebaar- ~ netwerke te bepaal en dit suggereer die potensiaalom, gefasiliteer deur Gebaretaal, Suid-Afrikaanse tale en die gepaardgaande geskiedkundige verdelings te transendeer. Gebaar-dowe netwerke suggereer ook die addisionele potensiaal om gesproke taal, in gesellige kontekste trans-nasionaal te transendeer. Maar onderlinge verstaanbaarheid van Gebaretaal en die ongedwongenheid, gemeenskaplikheid en algemeenheid wat dit gebied het, het nie 'n bewustheid van geskiedkundige differensiasie en diskriminasie ontken nie, soos 'n geval van opvolging van leierskap, wat as 'n 'sosiale drama' aangebied is, getoon het. Die proses van die 'sosiale drama' toon ook dat konflik, krisisse en 'n diskoers wat Suid-Afrika se geskiedkundige verdelings weerspieël, nie 'n wyer algemeenheid hoef te bedreig nie.
Books on the topic "South Africa, Cape Town. Language and languages"
McCormick, Kay. Language in Cape Town's District Six. Oxford: Oxford University Press, 2002.
Find full textJohansen, Bruce, and Adebowale Akande, eds. Nationalism: Past as Prologue. Nova Science Publishers, Inc., 2021. http://dx.doi.org/10.52305/aief3847.
Full textBook chapters on the topic "South Africa, Cape Town. Language and languages"
Seeff, Adele. "The African Theatre, Cape Town, 1801." In South Africa's Shakespeare and the Drama of Language and Identity, 15–50. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-78148-8_2.
Full textDowling, Tessa, Kay McCormick, and Charlyn Dyers. "Language Contact in Cape Town." In English in Multilingual South Africa, 129–50. Cambridge University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1017/9781108340892.007.
Full textMcCormick, K. "Code-switching, mixing and convergence in Cape Town." In Language in South Africa, 216–34. Cambridge University Press, 2002. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511486692.012.
Full textMeierkord, Christiane. "Access to English and the Englishes of the Disadvantaged: Examples from Uganda and South Africa." In World Englishes at the Grassroots, 91–114. Edinburgh University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474467551.003.0005.
Full textHeadrick, Daniel R. "Organizing Information : The Language Of Science." In When Information Came of Age. Oxford University Press, 2001. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195135978.003.0004.
Full text