To see the other types of publications on this topic, follow the link: South Asian poetry.

Journal articles on the topic 'South Asian poetry'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 39 journal articles for your research on the topic 'South Asian poetry.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Chandran, K. Narayana, S. K. Sareen, and Kapil Kapoor. "South Asian Love Poetry." World Literature Today 70, no. 3 (1996): 760. http://dx.doi.org/10.2307/40042309.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Orsini, Francesca. "From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry." Comparative Critical Studies 17, no. 2 (June 2020): 183–203. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0358.

Full text
Abstract:
This essay explores the loop of translations and re-translations of ‘Eastern poetry’ from Asia into Europe and back into (South) Asia at the hands of ‘Oriental translators’, translators of poetry who typically used existing translations as their original texts for their ambitious and voluminous enterprises. If ‘Eastern’ stood in all cases for a kind of exotic (in the etymological sense of ‘from the outside’) poetic exploration, for Adolphe Thalasso in French and E. Powys Mathers in English, Eastern love poetry could shade into prurient ethno-eroticism. For the Urdu poet and translator Miraji, instead, what counted in Eastern poetry was oral, rhythmic and visual richness – song.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

King, Bruce, and Debjani Chatterjee. "The Redbeck Anthology of British South Asian Poetry." World Literature Today 75, no. 2 (2001): 340. http://dx.doi.org/10.2307/40156602.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Welch, John. "Review essays: South Asian poetry for the classroom." Wasafiri 2, no. 3 (September 1985): 29–31. http://dx.doi.org/10.1080/02690058508574103.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dutta,, Ranjeeta. "Book review: Whitney Cox, Politics, Kingship, and Poetry in Medieval South India: Moonset on Sunrise Mountain." Studies in History 37, no. 1 (February 2021): 124–26. http://dx.doi.org/10.1177/02576430211007626.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mukherjee, Arun P. "South Asian poetry in Canada: In search of a place1." World Literature Written in English 26, no. 1 (March 1986): 84–98. http://dx.doi.org/10.1080/17449858608588962.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ghani, Kashshaf. "Sound of Sama: The Use of Poetical Imagery in South Asian Sufi Music." Comparative Islamic Studies 5, no. 2 (November 3, 2011): 273–96. http://dx.doi.org/10.1558/cis.v5i2.273.

Full text
Abstract:
In the cultural space of the subcontinent Sufi rituals constitute an important area of research, stirring academic and non-academic inquisitiveness. And in this regard no aspect of Sufi ritualism has been more contentious than the practice of Sama (Sufi musical assemblies). Frowned upon by orders such as the Qadiris and Naqshbandis; regulated by the State in the name of Shariah (Islamic Law), Sama assemblies have been, for centuries, the defining spiritual exercise of many a leading Sufi silsila. But what constitutes the sama? How does the content(s) of such a ritual arouse spiritual sensibilities? Is there any definite structure for conducting such assemblies? These are some of the questions this paper will try to answer. While analyzing the ritual content of Sufi music the vast range of mystical poetry of both classical and south Asian Sufism needs to be taken into consideration. Indeed the music of sama is not normally conceived as apart from Sufi poetry that constitute the text. These texts create a poetic idiom, rich in image and metaphor together with a discernable degree of symbolic interpretation. What sort of an image, and of whom, do these texts portray? Who constitutes the central focus of these poetical imageries? Is there any dominant ideology working behind these textual interpretations? Such questions tend to arise, an answer to which will be sought in the course of my discussion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kaul, Shonaleeka. "Book Review: Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration." Indian Economic & Social History Review 49, no. 3 (August 28, 2012): 441–43. http://dx.doi.org/10.1177/0019464612455282.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Houghteling, Sylvia. "Dyeing the Springtime: The Art and Poetry of Fleeting Textile Colors in Medieval and Early Modern South Asia." Religions 11, no. 12 (November 24, 2020): 627. http://dx.doi.org/10.3390/rel11120627.

Full text
Abstract:
This paper explores the metaphorical and material significance of short-lived fabric dyes in medieval and early modern South Asian art, literature, and religious practice. It explores dyers’ manuals, paintings, textiles, and popular and devotional poetry to demonstrate how the existence of ephemeral dyes opened up possibilities for mutability that cannot be found within more stable, mineral pigments, set down on paper in painting. While the relationship between the image and the word in South Asian art is most often mutually enhancing, the relationship between words and color, and particularly between poetry and dye color, operates on a much more slippery basis. In the visual and literary arts of South Asia, dye colors offered textile artists and poets alike a palette of vibrant hues and a way to capture shifts in emotions and modes of devotion that retained a sense of impermanence. More broadly, these fragile, fleeting dye materials reaffirm the importance of tracing the local and regional histories even of objects, like textiles, that circulated globally.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Buchta, D. "Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration. By Yigal Bronner." Journal of Hindu Studies 4, no. 1 (April 19, 2011): 105–6. http://dx.doi.org/10.1093/jhs/hir004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Ghosh, Arpita. "“Wonder why we can’t have normal food”: New Poetry from South Asian Diasporic Women poets." International Journal of English Literature and Social Sciences 6, no. 2 (2021): 123–27. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.62.19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Takagi, Midori. "Orientals Need Apply: Gender-based Asylum in the U.S." Ethnic Studies Review 33, no. 1 (January 1, 2010): 61–92. http://dx.doi.org/10.1525/esr.2010.33.1.61.

Full text
Abstract:
Every other year I teach a course entitled “The History of Asian Women in America,” which focuses on the experiences of East, South and Southeast Asian women as they journey to these shores and resettle. Using autobiographies, poetry, journal writings, interviews and academic texts, the students learn from the women what political, social, cultural, economic and ecological conditions prompted them to leave their homelands and why they chose the United States. We learn of their rich cultural backgrounds, their struggles to create a subculture based on their home and host experiences, and the cultural gaps that often appear between the first and subsequent generations. And we also learn how patriarchy affects their lives transnationally. In spite of all this information, inevitably one student always asks “why are Asian cultures so oppressive to women?”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Faruque, Muhammad U. "Eternity Made Temporal." Journal of Sufi Studies 9, no. 2 (June 30, 2021): 215–46. http://dx.doi.org/10.1163/22105956-bja10009.

Full text
Abstract:
Abstract This study investigates the Deobandī engagement with classical Sufi thought through the writings of one of modern South Asia’s most influential Sufi thinkers, namely Ashraf ʿAlī Thānavī (d. 1943). The article brings to focus Thānavī’s contributions to South Asian Sufism by showing how he sought to preserve, defend, revive, and disseminate classical Sufi teachings in a climate of social reform. The article documents how Deobandī scholars such as Thānavī – far from being propagators of shallow fundamentalist discourses – immersed themselves in the ocean of some of the most sophisticated strands of Islamic learning such as Sufi metaphysics that often employ rational methods of argumentation, alongside symbols and imageries to articulate complex metaphysical doctrines in both prose and poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Azuaje-Alamo, Manuel. "“(In)comparable Poetries and Transpacific Networks of Translation”." Journal of World Literature 4, no. 4 (December 6, 2019): 581–604. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00404007.

Full text
Abstract:
Abstract In 1957, writing in Spanish, the Mexican poet Octavio Paz (1914–1998) published the first complete translation into a Western language of the famous travel diary Oku no Hosomichi (The Narrow Road to the Deep North, 1702) by Matsuo Bashō (1644–1694). A thoroughly revised second edition followed in 1970, which included freer translations of Bashō’s haikus. In this definite edition, Paz attempted to synthesize the poetic effect of Bashō’s work for a Latin American readership. By using a textual and archival-based approach, this article analyses Paz’s two Spanish versions against the Japanese original text and its intertextualizations of classical Chinese poetry and contextualizes the background behind the publication of these epoch-making translations. It highlights the textual refractions and translation issues that occur when East Asian literature circulates in the Global South and the transpacific literary networks that made these literary exchanges possible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lampe, Eelka. "Disruptions in Representation: Anne Bogart's Creative Encounter with East Asian Performance Traditions." Theatre Research International 22, no. 2 (1997): 105–10. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300020514.

Full text
Abstract:
The avant-garde theatre director Anne Bogart has made her name in the U.S. theatre community through her deconstructions of modern classics such as the musical South Pacific (1984), Cinderella/Cendrillon (1988) after Massenet's opera, Büchner's Danton's Death (1986), Gorki's Summerfolk (1989), William Inge's Picnic (1992), as well as through her idiosyncratic and original dance/theatre ‘compositions’ developed collabortively with her company, the Saratoga International Theater Institute (SITI). Prominent among such compositions have been 1951 (1986) on art and politics during the McCarthy era, No Plays, No Poetry (1988) on Brecht's theoretical writings, American Vaudeville (1991), and The Medium (1993) on the writings of the Canadian media philosopher Marshall McLuhan. Bogart has been acclaimed for her astute directing of the work by contemporary playwrights, such as Paula Vogel, Charles Mee Jr. and Eduardo Machado.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Chen, Xi. "Fighting COVID-19 in East Asia: The role of classical Chinese poetry." Multilingua 39, no. 5 (September 25, 2020): 565–76. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2020-0096.

Full text
Abstract:
AbstractIn the face of the COVID-19 pandemic, new global challenges have been presented to all affected countries, underlining the importance of international communication and co-operation. This study examines a particular linguistic means, classical Chinese poetry, used successfully by China, Japan and South Korea to facilitate their intercultural relationships. Specifically, poetic texts were pasted onto boxes of COVID-19 prevention supplies. An analysis of these texts in the context of the pandemic points to their role in establishing an ‘expressive tie’ between the countries (Hwang, Kwang-kuo. 1987. Face and favor: the Chinese power game. American Journal of Sociology. University of Chicago Press 92(4). 944–974) and demonstrating emotional resonance in the midst of mixed-tied intercultural relationships. The texts also helped to conceal the requirement of reciprocity, while highlighting morality of a country for its favour-giving behaviour. Through practicing reciprocity in a culturally appropriate way, the three countries were able to promote their national image (i.e. national face). The findings provide insights into East Asian ways of managing intercultural relationships, that can be applied to navigate international co-operation for future challenges.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

BOSE, NEILESH. "Purba Pakistan Zindabad: Bengali Visions of Pakistan, 1940–1947." Modern Asian Studies 48, no. 1 (March 14, 2013): 1–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x12000315.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper details the history of the concept of Pakistan as debated by Bengali intellectuals and literary critics from 1940–1947. Historians of late colonial South Asia and analysts of Pakistan have focused on the Punjab along with colonial Indian ‘Muslim minority’ provinces and their spokesmen like Muhammed Ali Jinnah, to the exclusion of the cultural and intellectual aspects of Bengali conceptions of the Pakistan idea. When Bengal has come into focus, the spotlight has centred on politicians like Fazlul Huq or Hassan Shahid Suhrawardy. This paper aims to provide a corrective to this lacuna by analyzing Bengali Muslim conceptualizations of the idea of Pakistan. Bengali Muslim thinkers, such as Abul Mansur Ahmed, Abul Kalam Shamsuddin, and Farrukh Ahmed, blended concepts of Pakistan inside locally grounded histories of the Bengali language and literature and worked within disciplines of geography and political economy. Many Bengali Muslim writers from 1940 to 1947 creatively integrated concepts of Pakistan in poetry, updating an older Bengali literary tradition begun in earlier generations. Through a discussion of the social history of its emergence along with the role of geography, political thought, and poetry, this paper discusses the significance of ‘Pak-Bangla’ cultural nationalism within late colonial South Asian history.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Mir, Mustansir. "fa-qad ṣaghat qulūbukumā: The Interpretation of Qur'an 66:4 by Farāhī and Iṣlāḥī." Journal of Qur'anic Studies 1, no. 1 (April 1999): 141–53. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.1999.1.1.141.

Full text
Abstract:
The interpretation of Qur'an 66:4 relates to our understanding of events in the Prophet's household in the early Medinan period. Traditionally, exegetes have tended to interpret this verse as a reprimand to the wives of the Prophet, their interpretation resting on their understanding of the meaning of ṣaghw. Two South Asian scholars of this century, cAbd al-Hamīd al-Farāhī and Amīn Aḥsan Iṣlāhī, have questioned this traditional interpretation. In their interpretation, they accord primacy to the Qur'anic text, reading this in the light of classical Arabic usage and attestations form jāhilī poetry. Their method of tafsīr demonstrates both a concern for rigorous and philologically sound scholarship and an engagement with the emotional and psychological dimensions of this verse of the Qur'an.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Tabassum, Farhana, Nazia Akram, and Hafsa Karamat Meo. "CULTURAL EROSION AND CULTURAL MEMORY IN TAUFIQ RAFAT’S ARRIVAL OF THE MONSOON." Humanities & Social Sciences Reviews 9, no. 3 (May 8, 2021): 234–46. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2021.9325.

Full text
Abstract:
Purpose of the study: This study focuses on analyzing and locating the cultural images and the elements which present the idea of cultural erosion, and with the lens of cultural memory evokes the idea of identity, and nostalgia in Taufiq Rafat’s poetry. Methodology: This research is qualitative in design. To explore the concepts of cultural memory and cultural erosion Purposive sampling is used for the selection of the poems. For analysis, textual and descriptive methods of analysis are used. Jan Assmann's (cultural theorist and archaeologist) theory of cultural memory serves as a theoretical framework for this study. Main Findings: From the analysis, it is explored that Rafat’s poetry discerns the concepts of cultural erosion and cultural memory. In the majority of his poems, few dominant images are used repeatedly to strengthen the notion of memory and yearning for the past such as time (clock), the flow of time which is fleeting and nontransient. He not only laments on cultural erosion but also keeps his personal and social memories, traditions, ancient civilizations, rituals, and objects alive so that they could be transferred to the next generations to establish mnemonics. Applications of the study: This research may be beneficial to those studying Anthropology, Culture Studies, History, South Asian Literature, and Sociology. Furthermore, the interpretation of major symbols and images related to the culture, and history which evoke cultural memory, and erosion will pave the way for the deconstruction of symbols in poetry. The novelty of the study: Rafat’s poetry is enriched with natural and romantic images, the depiction of beauty and culture about which many studies are available. The significance of this study lies in the fact that the concept of cultural memory from his poems has been evoked and analyzed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Selby, Martha Ann. "Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration. By Yigal Bronner. New York: Columbia University Press, 2010. xvi, 356 pp. $50.00 (cloth)." Journal of Asian Studies 70, no. 2 (May 2011): 606–8. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911811000659.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Williams, Richard David, and Rafay Mahmood. "A Soundtrack for Reimagining Pakistan? Coke Studio, Memory and the Music Video." BioScope: South Asian Screen Studies 10, no. 2 (December 2019): 111–28. http://dx.doi.org/10.1177/0974927619896771.

Full text
Abstract:
Since 2007, Coke Studio has rapidly become one of the most influential platforms in televisual, digital and musical media, and has assumed a significant role in generating new narratives about Pakistani modernity. The musical pieces in Coke Studio’s videos re-work a range of genres and performing arts, encompassing popular and familiar songs, as well as resuscitating classical poetry and the musical traditions of marginalised communities. This re-working of the creative arts of South Asia represents an innovative approach to sound, language, and form, but also poses larger questions about how cultural memory and national narratives can be reimagined through musical media, and then further reworked by media consumers and digital audiences. This article considers how Coke Studio’s music videos have been both celebrated and criticised, and explores the online conversations that compared new covers to the originals, be they much loved or long forgotten. The ways in which the videos are viewed, shared, and dissected online sheds light on new modes of media consumption and self-reflection. Following specific examples, we examine the larger implications of the hybrid text–video–audio object in the digital age, and how the consumers of Coke Studio actively participate in developing new narratives about South Asian history and Pakistani modernity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Kaligotla, Subhashini. "Words and Pictures: Rāmāyaṇa Traditions and the Art of Ekphrasis." Religions 11, no. 7 (July 17, 2020): 364. http://dx.doi.org/10.3390/rel11070364.

Full text
Abstract:
This article examines two ambitious enactments of the Rama story or Rāmāyaṇa, side by side: the 17th-century painted Mewar Rāmāyaṇa and Vālmīki’s epic poem (ca. 750–500 BCE). Through a formal analysis of two crucial episodes of the tale, it highlights the creative tactics of each medium and stresses their separate aesthetic interests and autonomy. While A. K. Ramanujan’s notion of the “telling” has been immensely influential in South Asian studies to theorize the Rāmāyaṇa’s multiplicity, that concept tends to privilege speech-based embodiments. I propose, by contrast, that ekphrasis may be a more broadly applicable lens. Understanding ekphrasis as an enactment of the Rama story in any medium or in interart media, I advocate for considering poetry and painting on an equal plane as opposed to the standard view of the Mewar paintings as visual translations of linguistic phenomena. Ekphrasis, as a gateway to the maker’s creative process and preoccupations, is central to the paper’s argument, as is the role receivers play in the act of Rāmāyaṇa making.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hotak, Shafiq Rahman. "Ways to Improve the Organizational and Economic Framework for the Use of Marketing in Agriculture in the Context of Modernization of the Economy." International Journal for Research in Applied Science and Engineering Technology 9, no. VI (June 30, 2021): 3051–58. http://dx.doi.org/10.22214/ijraset.2021.35520.

Full text
Abstract:
After 20 years of neglect by international patrons, agriculture is now again in the headlines because high food prices are increasing food anxiety and poverty. In the coming years, it will be important to increase food productivity and production in developing countries, expressly in Sub-Saharan Africa and South Asian countries like Afghanistan with smallholders. This, however, wants finding viable solutions to a number of complex procedural, institutional, and policy issues, including land markets, research on seeds and inputs, agricultural extension, credit, rural organization, connection to markets, rural non-farm employment, trade policy and food price stabilization. This paper reviews what the economic poetry has to say on these topics. It debates in turn the role played by agriculture in the development course and the interactions between agriculture and other economic sectors, the determinants of the Green Revolt and the foundations of agricultural growth, issues of income diversification by farmers, approaches to rural growth, and issues of international trade policy and food security, which have been at the root of the crisis in agricultural commodity instability in recent years.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Patel, Saaleh. "The Veiled Voice: Can a Reading of Muhammad Iqbal's Poetical Response to his Political Moment in Relation to B. B. Yeats, Illuminate and Rethink our Understanding of the Self and its Relationship to the Nation State?" Journal of South Asian Studies 7, no. 2 (August 28, 2019): 57–66. http://dx.doi.org/10.33687/jsas.007.02.2817.

Full text
Abstract:
Most Western literary critics will be aware of South Asian writers such as Rabindranath Tagore but may not have necessarily been exposed to the poetry of Muhammad Allama Iqbal (1877-1938), who arguably goes further in his critique of British colonialism. Iqbal occupies a unique moment; born in Sialkot (British India), studied at Cambridge and was a minority Muslim in a majority Hindu nation. His perspective allows him to address issues around nationhood, self-determination of Muslims, British imperialism and fanatical nationalism. His primary concern is awakening the Muslim spirit, shaking off political apathy, encouraging social change and cultivation of human potential through his poetry. This is where I want to contrast Iqbal's genius with that of W. B. Yeats (1865-1939), whose poetry was also profoundly concerned with national identity, religion and emancipation from the British empire. In many ways, Iqbal and Yeats share similar concerns: they both works against the attitudes of the writers of their time and in this sense refuse to be categorized into specific literary movements. They are both occupied in anti-colonial agitation and later in life even embark upon political careers. Strangely, they even seem to share paradoxes, both advocating and rejecting forms of nationalism. Yet both writers are strikingly dissimilar too. Formally they could not be more different, Iqbal follows an Urdu and Persian model and its various traditional structures whilst Yeats inherits the English tradition of poetry but deconstructs and refashions it to his unique usage. Iqbal is intensely direct and daringly vocal in his reclamation of the language for his people and unwaveringly critiques national identity and Empire. Yeats, in a modernist sense, can be cautious and sometimes evasive. Yeats’ romanticizing of a foreign landscape such as India or China, lands us into dangerous territory, for it slips into Orientalist discourse as extensively proliferated by Edward Said. In contrast, Iqbal’s aestheticization of his Indian landscape as well as the Hijaz (birthplace of Islam) is a way of reflecting nostalgically on past and then envisioning a new, fresh and hopeful future. Can Iqbal then offer a new way of thinking about the political issues that are so prevalent in our own time – nationalism, racism, and a Muslim identity crisis?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Kragh, Ulrich Timme. "Chronotopic Narratives of Seven Gurus and Eleven Texts: A Medieval Buddhist Community of Female Tāntrikas in the Swat Valley of Pakistan." Cracow Indological Studies 20, no. 2 (December 31, 2018): 1–26. http://dx.doi.org/10.12797/cis.20.2018.02.02.

Full text
Abstract:
Modern South Asian women’s writing wells up to the stirring surface of contemporary literature in now globally recognizable forms of fiction and memoir, inter alia, the novel, the poem, the biography, the autobiography. Yet, beneath these topmost layers of colonial and post-colonial literary tides flow undercurrents of precolonial women’s writing, often in radically other figurations of lettered expression. Even further down than the familiar temporal strata of the Vaiṣṇavite and Śaivite religious poetry written by the dozen authoresses ranging from Muktābāi to Rūpa Bhavānī between the thirteenth and eighteenth centuries, there exists another place in the deep, like an underwater lake, of a much older women’s writing penned by Tantric women gurus. The majority of this archaic Buddhist literature streamed out of the Swat valley in Pakistan, a locality for no less than seven known female gurus, who lived, taught, or wrote there between the eighth and eleventh centuries. After a short prologue on Swat and its recent history, the essay surveys eleven female-authored medieval Tantric works, which range in genre from ritual treatises, meditation practice-texts, and mystic poems, to literary forms that even seem evocative of contemporary women’s gendered voices: spiritual biography and autobiography empowered by a place.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Moin, A. Azfar. "Ruby in the Dust: Poetry and History in Padmāvat by the South Asian Sufi Poet Muḥammad Jāyasī. By Thomas de Bruijn. Leiden: Leiden University Press, 2012. Pp. 371. $61.50." Religious Studies Review 40, no. 2 (June 2014): 116–17. http://dx.doi.org/10.1111/rsr.12138_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Kilcup, Karenn L. "Roshni Rustomji-Kerns, Living in America, Poetry and Fiction by South Asian American Writers (Boulder, Colorado: Westview Press, 1995, $44.50 cloth, $11.95 paper). Pp. 277. ISBN 0 8133 2379 7, 0 8133 2378 9." Journal of American Studies 30, no. 2 (August 1996): 306–7. http://dx.doi.org/10.1017/s0021875800027286.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Bakel, M. A., H. Esen-Baur, Leen Boer, Bronislaw Malinowski, A. P. Borsboom, Betty Meehan, H. J. M. Claessen, et al. "Book Reviews." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 141, no. 1 (1985): 149–88. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003405.

Full text
Abstract:
- M.A. van Bakel, H. Esen-Baur, Untersuchungen über den vogelmann-kult auf der Osterinsel, 1983, Franz Steiner Verlag GmbH, 399 pp. - Leen Boer, Bronislaw Malinowski, Malinowski in Mexico. The economics of a Mexican market system, edited and with an introduction by Susan Drucker-Brown, London: Routledge and Kegan Paul, 1982 (International Library of Anthropology)., Julio de la Fuente (eds.) - A.P. Borsboom, Betty Meehan, Shell bed to shell midden, Australian Institute of Aboriginal Studies, Canberra, 1982. - H.J.M. Claessen, Peter Geschiere, Village communities and the state. Changing relations among the Maka of Southeastern Cameroon since the colonial conquest. Monographs of the African Studies Centre, Leiden. London: Routledge and Kegan Paul Ltd. 1982. 512 pp. Appendices, index, bibliography, etc. - H.J.M. Claessen, Jukka Siikala, Cult and conflict in tropical Polynesia; A study of traditional religion, Christianity and Nativistic movements, Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1982, 308 pp. Maps, figs., bibliography. - H.J.M. Claessen, Alain Testart, Les Chasseurs-Cueilleurs ou l’Origine des Inégalités, Mémoires de la Sociéte d’Ethnographie 26, Paris 1982. 254 pp., maps, bibliography and figures. - Walter Dostal, Frederik Barth, Sohar - Culture and society in an Omani town. Baltimore - London: The Johns Hopkins University Press, 1983, 264 pp., ill. - Benno Galjart, G.J. Kruyer, Bevrijdingswetenschap. Een partijdige visie op de Derde Wereld [Emancipatory Science. A partisan view of the Third World], Meppel: Boom, 1983. - Sjaak van der Geest, Christine Okali, Cocoa and kinship in Ghana: The matrilineal Akan of Ghana. London: Kegan Paul International (in association with the International African Institute), 1983. 179 pp., tables, index. - Serge Genest, Claude Tardits, Contribution de la recherche ethnologique à l’histoire des civilisations du Cameroun / The contribution of enthnological research to the history of Cameroun cultures. Paris, CNRS, 1981, two tomes, 597 pp. - Silvia W. de Groot, Sally Price, Co-wives and calabashes, Ann Arbor, The University of Michigan Press, 1984, 224 p., ill. - N.O. Kielstra, Gene R. Garthwaite, Khans and Shahs. A documentary analysis of the Bakhtiary in Iran, Cambridge University Press, Cambridge, 1983. 213 pp. - G.L. Koster, Jeff Opland, Xhosa oral poetry. Aspects of a black South African tradition, Cambridge Studies in oral and literate culture 7, Cambridge University Press, Cambridge , London, New York, New Rochelle, Melbourne, Sydney, 1983, XII + 303 pp. - Adam Kuper, Hans Medick, Interest and emotion: Essays on the study of family and kinship, Cambridge University Press, 1984., David Warren Sabean (eds.) - C.A. van Peursen, Peter Kloos, Antropologie als wetenschap. Coutinho, Muidenberg 1984 (204 p.). - Jerome Rousseau, Jeannine Koubi, Rambu solo’: “la fumée descend”. Le culte des morts chez les Toradja du Sud. Paris: Editions du CNRS, 1982. 530 pages, 3 maps, 73 pictures. - H.C.G. Schoenaker, Miklós Szalay, Ethnologie und Geschichte: zur Grundlegung einer ethnologischen geschichtsschreibung; mit beispielen aus der Geschichte der Khoi-San in Südafrika. Dietrich Reimer Verlag, Berlin 1983, 292 S. - F.J.M. Selier, Ghaus Ansari, Town-talk, the dynamics of urban anthropology, 170 pp., Leiden: E.J. Brill, 1983., Peter J.M. Nas (eds.) - A.A. Trouwborst, Serge Tcherkézoff, Le Roi Nyamwezi, la droite et la gauche. Revision comparative des classifications dualistes. Cambridge: Cambridge University Press, Paris:Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 1983, 154 pp. - Pieter van der Velde, H. Boekraad, Te Elfder Ure 32: Verwantschap en produktiewijze, Jaargang 26 nummer 3 (maart 1983)., G. van den Brink, R. Raatgever (eds.) - E.Ch.L. van der Vliet, Sally Humphreys, The family, women and death. Comparative studies. London, Boston etc.: Routledge & Kegan Paul, 1983 (International Library of Anthropology). xiv + 210 pp. - W.F. Wertheim, T. Svensson, Indonesia and Malaysia. Scandinavian Studies in Contemporary Society. Scandinavian Institute of Asian Studies: Studies on Asian Topics no. 5. London and Malmö: Curzon Press, 1983, 282 pp., P. Sørensen (eds.) - H.O. Willems, Detlef Franke, Altägyptische verwandtschaftsbezeichnungen im Mittleren Reich, Hamburg, Verlag Born GmbH, 1983.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Brüske, Anne, and Caroline Lusin. "“One Continent/To Another”: Cultural flows and poetic form in the South Asian and Caribbean diasporas – and beyond." Atlantic Studies 13, no. 4 (September 23, 2016): 433–44. http://dx.doi.org/10.1080/14788810.2016.1229915.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Шарма Сушіл Кумар. "Indo-Anglian: Connotations and Denotations." East European Journal of Psycholinguistics 5, no. 1 (June 30, 2018): 45–69. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.1.sha.

Full text
Abstract:
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India unlike the case with their interaction with America or Australia or New Zealand. Even the Indians’ contributions (translations as well as creative pieces in English) were classed under the caption ‘Anglo-Indian’ initially but later a different name, ‘Indo-Anglian’, was conceived for the growing variety and volume of writings in English by the Indians. However, unlike the former the latter has not found a favour with the compilers of English dictionaries. With the passage of time the fine line of demarcation drawn on the basis of subject matter and author’s point of view has disappeared and currently even Anglo-Indians’ writings are classed as ‘Indo-Anglian’. Besides contemplating on various connotations of the term ‘Indo-Anglian’ the article discusses the related issues such as: the etymology of the term, fixing the name of its coiner and the date of its first use. In contrast to the opinions of the historians and critics like K R S Iyengar, G P Sarma, M K Naik, Daniela Rogobete, Sachidananda Mohanty, Dilip Chatterjee and Gayatri Chakravorty Spivak it has been brought to light that the term ‘Indo-Anglian’ was first used in 1880 by James Payn to refer to the Indians’ writings in English rather pejoratively. However, Iyengar used it in a positive sense though he himself gave it up soon. The reasons for the wide acceptance of the term, sometimes also for the authors of the sub-continent, by the members of academia all over the world, despite its rejection by Sahitya Akademi (the national body of letters in India), have also been contemplated on. References Alphonso-Karkala, John B. (1970). Indo-English Literature in the Nineteenth Century, Mysore: Literary Half-yearly, University of Mysore, University of Mysore Press. Amanuddin, Syed. (2016 [1990]). “Don’t Call Me Indo-Anglian”. C. D. Narasimhaiah (Ed.), An Anthology of Commonwealth Poetry. Bengaluru: Trinity Press. B A (Compiler). (1883). Indo-Anglian Literature. Calcutta: Thacker, Spink and Co. PDF. Retrieved from: https://books.google.co.in/books?id=rByZ2RcSBTMC&pg=PA1&source= gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q&f=false ---. (1887). “Indo-Anglian Literature”. 2nd Issue. Calcutta: Thacker, Spink and Co. PDF. Retrieved from: http://www.jstor.org/stable/60238178 Basham, A L. (1981[1954]). The Wonder That Was India: A Survey of the History and Culture of the Indian Sub-Continent before the Coming of the Muslims. Indian Rpt, Calcutta: Rupa. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/TheWonderThatWasIndiaByALBasham Bhushan, V N. (1945). The Peacock Lute. Bomaby: Padma Publications Ltd. Bhushan, V N. (1945). The Moving Finger. Bomaby: Padma Publications Ltd. Boria, Cavellay. (1807). “Account of the Jains, Collected from a Priest of this Sect; at Mudgeri: Translated by Cavelly Boria, Brahmen; for Major C. Mackenzie”. Asiatick Researches: Or Transactions of the Society; Instituted In Bengal, For Enquiring Into The History And Antiquities, the Arts, Sciences, and Literature, of Asia, 9, 244-286. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.104510 Chamber’s Twentieth Century Dictionary [The]. (1971). Bombay et al: Allied Publishers. Print. Chatterjee, Dilip Kumar. (1989). Cousins and Sri Aurobindo: A Study in Literary Influence, Journal of South Asian Literature, 24(1), 114-123. Retrieved from: http://www.jstor.org/ stable/40873985. Chattopadhyay, Dilip Kumar. (1988). A Study of the Works of James Henry Cousins (1873-1956) in the Light of the Theosophical Movement in India and the West. Unpublished PhD dissertation. Burdwan: The University of Burdwan. PDF. Retrieved from: http://ir.inflibnet. ac.in:8080/jspui/bitstream/10603/68500/9/09_chapter%205.pdf. Cobuild English Language Dictionary. (1989 [1987]). rpt. London and Glasgow. Collins Cobuild Advanced Illustrated Dictionary. (2010). rpt. Glasgow: Harper Collins. Print. Concise Oxford English Dictionary [The]. (1961 [1951]). H. W. Fowler and F. G. Fowler. (Eds.) Oxford: Clarendon Press. 4th ed. Cousins, James H. (1921). Modern English Poetry: Its Characteristics and Tendencies. Madras: Ganesh & Co. n. d., Preface is dated April, 1921. PDF. Retrieved from: http://hdl.handle.net/ 2027/uc1.$b683874 ---. (1919) New Ways in English Literature. Madras: Ganesh & Co. 2nd edition. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.31747 ---. (1918). The Renaissance in India. Madras: Madras: Ganesh & Co., n. d., Preface is dated June 1918. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.203914 Das, Sisir Kumar. (1991). History of Indian Literature. Vol. 1. New Delhi: Sahitya Akademi. Encarta World English Dictionary. (1999). London: Bloomsbury. Gandhi, M K. (1938 [1909]). Hind Swaraj Tr. M K Gandhi. Ahmedabad: Navajivan Publishing House. PDF. Retrieved from: www.mkgandhi.org/ebks/hind_swaraj.pdf. Gokak, V K. (n.d.). English in India: Its Present and Future. Bombay et al: Asia Publishing House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.460832 Goodwin, Gwendoline (Ed.). (1927). Anthology of Modern Indian Poetry, London: John Murray. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.176578 Guptara, Prabhu S. (1986). Review of Indian Literature in English, 1827-1979: A Guide to Information Sources. The Yearbook of English Studies, 16 (1986): 311–13. PDF. Retrieved from: https://www.jstor.org/stable/3507834 Iyengar, K R Srinivasa. (1945). Indian Contribution to English Literature [The]. Bombay: Karnatak Publishing House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/ indiancontributi030041mbp ---. (2013 [1962]). Indian Writing in English. New Delhi: Sterling. ---. (1943). Indo-Anglian Literature. Bombay: PEN & International Book House. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/IndoAnglianLiterature Longman Dictionary of Contemporary English. (2003). Essex: Pearson. Lyall, Alfred Comyn. (1915). The Anglo-Indian Novelist. Studies in Literature and History. London: John Murray. PDF. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet. dli.2015.94619 Macaulay T. B. (1835). Minute on Indian Education dated the 2nd February 1835. HTML. Retrieved from: http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/ txt_minute_education_1835.html Mehrotra, Arvind Krishna. (2003). An Illustrated History of Indian Literature in English. Delhi: Permanent Black. ---. (2003[1992]). The Oxford India Anthology of Twelve Modern Indian Poets. New Delhi: Oxford U P. Minocherhomji, Roshan Nadirsha. (1945). Indian Writers of Fiction in English. Bombay: U of Bombay. Modak, Cyril (Editor). (1938). The Indian Gateway to Poetry (Poetry in English), Calcutta: Longmans, Green. PDF. Retrieved from http://en.booksee.org/book/2266726 Mohanty, Sachidananda. (2013). “An ‘Indo-Anglian’ Legacy”. The Hindu. July 20, 2013. Web. Retrieved from: http://www.thehindu.com/features/magazine/an-indoanglian-legacy/article 4927193.ece Mukherjee, Sujit. (1968). Indo-English Literature: An Essay in Definition, Critical Essays on Indian Writing in English. Eds. M. K. Naik, G. S. Amur and S. K. Desai. Dharwad: Karnatak University. Naik, M K. (1989 [1982]). A History of Indian English Literature. New Delhi: Sahitya Akademi, rpt.New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles [The], (1993). Ed. Lesley Brown, Vol. 1, Oxford: Clarendon Press.Naik, M K. (1989 [1982]). A History of Indian English Literature. New Delhi: Sahitya Akademi, rpt. Oaten, Edward Farley. (1953 [1916]). Anglo-Indian Literature. In: Cambridge History of English Literature, Vol. 14, (pp. 331-342). A C Award and A R Waller, (Eds). Rpt. ---. (1908). A Sketch of Anglo-Indian Literature, London: Kegan Paul. PDF. Retrieved from: https://ia600303.us.archive.org/0/items/sketchofangloind00oateuoft/sketchofangloind00oateuoft.pdf) Advanced Learner’s Dictionary of Current English. (1979 [1974]). A. S. Hornby (Ed). : Oxford UP, 3rd ed. Oxford English Dictionary [The]. Vol. 7. (1991[1989]). J. A. Simpson and E. S. C. Weiner, (Eds.). Oxford: Clarendon Press, 2nd ed. Pai, Sajith. (2018). Indo-Anglians: The newest and fastest-growing caste in India. Web. Retrieved from: https://scroll.in/magazine/867130/indo-anglians-the-newest-and-fastest-growing-caste-in-india Pandia, Mahendra Navansuklal. (1950). The Indo-Anglian Novels as a Social Document. Bombay: U Press. Payn, James. (1880). An Indo-Anglian Poet, The Gentleman’s Magazine, 246(1791):370-375. PDF. Retrieved from: https://archive.org/stream/gentlemansmagaz11unkngoog#page/ n382/mode/2up. ---. (1880). An Indo-Anglian Poet, Littell’s Living Age (1844-1896), 145(1868): 49-52. PDF. Retrieved from: https://archive.org/stream/livingage18projgoog/livingage18projgoog_ djvu.txt. Rai, Saritha. (2012). India’s New ‘English Only’ Generation. Retrieved from: https://india.blogs.nytimes.com/2012/06/01/indias-new-english-only-generation/ Raizada, Harish. (1978). The Lotus and the Rose: Indian Fiction in English (1850-1947). Aligarh: The Arts Faculty. Rajan, P K. (2006). Indian English literature: Changing traditions. Littcrit. 32(1-2), 11-23. Rao, Raja. (2005 [1938]). Kanthapura. New Delhi: Oxford UP. Rogobete, Daniela. (2015). Global versus Glocal Dimensions of the Post-1981 Indian English Novel. Portal Journal of Multidisciplinary International Studies, 12(1). Retrieved from: http://epress.lib.uts.edu.au/journals/index.php/portal/article/view/4378/4589. Rushdie, Salman & Elizabeth West. (Eds.) (1997). The Vintage Book of Indian Writing 1947 – 1997. London: Vintage. Sampson, George. (1959 [1941]). Concise Cambridge History of English Literature [The]. Cambridge: UP. Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.18336. Sarma, Gobinda Prasad. (1990). Nationalism in Indo-Anglian Fiction. New Delhi: Sterling. Singh, Kh. Kunjo. (2002). The Fiction of Bhabani Bhattacharya. New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors. Spivak, Gayatri Chakravorty. (2012). How to Read a ‘Culturally Different’ Book. An Aesthetic Education in the Era of Globalization, Cambridge, Mass: Harvard University Press. Sturgeon, Mary C. (1916). Studies of Contemporary Poets, London: George G Hard & Co., Retrieved from: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.95728. Thomson, W S (Ed). (1876). Anglo-Indian Prize Poems, Native and English Writers, In: Commemoration of the Visit of His Royal Highness the Prince of Wales to India. London: Hamilton, Adams & Co., Retrieved from https://books.google.co.in/ books?id=QrwOAAAAQAAJ Wadia, A R. (1954). The Future of English. Bombay: Asia Publishing House. Wadia, B J. (1945). Foreword to K R Srinivasa Iyengar’s The Indian Contribution to English Literature. Bombay: Karnatak Publishing House. Retrieved from: https://archive.org/ details/indiancontributi030041mbp Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. (1989). New York: Portland House. Yule, H. and A C Burnell. (1903). Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. W. Crooke, Ed. London: J. Murray. Retrieved from: https://archive.org/ details/hobsonjobsonagl00croogoog Sources www.amazon.com/Indo-Anglian-Literature-Edward-Charles-Buck/dp/1358184496 www.archive.org/stream/livingage18projgoog/livingage18projgoog_djvu.txt www.catalog.hathitrust.org/Record/001903204?type%5B%5D=all&lookfor%5B%5D=indo%20anglian&ft= www.en.wikipedia.org/wiki/B.L._Indo_Anglian_Public_School,_Aurangabad www.everyculture.com/South-Asia/Anglo-Indian.html www.solo.bodleian.ox.ac.uk/primo_library/libweb/action/search.do?fn=search&ct=search&initialSearch=true&mode=Basic&tab=local&indx=1&dum=true&srt=rank&vid=OXVU1&frbg=&tb=t&vl%28freeText0%29=Indo-Anglian+Literature+&scp.scps=scope%3A%28OX%29&vl% 28516065169UI1%29=all_items&vl%281UIStartWith0%29=contains&vl%28254947567UI0%29=any&vl%28254947567UI0%29=title&vl%28254947567UI0%29=any www.worldcat.org/title/indo-anglian-literature/oclc/30452040
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Li, David C. S., Reijiro Aoyama, and Tak-sum Wong. "Silent conversation through Brushtalk (筆談): The use of Sinitic as a scripta franca in early modern East Asia." Global Chinese 6, no. 1 (April 28, 2020): 1–24. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2019-0027.

Full text
Abstract:
AbstractLiterary Sinitic (written Chinese, hereafter Sinitic) functioned as a ‘scripta franca’ in sinographic East Asia, which broadly comprises China, Japan, South Korea and North Korea, and Vietnam today. It was widely used by East Asian literati to facilitate cross-border communication interactively face-to-face. This lingua-cultural practice is generally known as bĭtán 筆談, literally ‘brushtalk’ or ‘brush conversation’. While brushtalk as a substitute for speech to conduct ‘silent conversation’ has been reported since the Sui dynasty (581–619), in this paper brushtalk data will be drawn from sources involving transcultural, cross-border communication from late Ming dynasty (1368–1644) until the 1900s. Brushtalk occurred in four recurrent contexts, comprising both interactional and transactional communication: official brushtalk (公務筆談), poetic brushtalk (詩文筆談), travelogue brushtalk (遊歷筆談), and drifting brushtalk (漂流筆談). For want of space, we will exemplify brushtalk using selected examples drawn from the first three contexts. The use of Sinitic as a ‘scripta franca’ seems to be sui generis and under-researched linguistically and sociolinguistically. More research is needed to unveil the script-specific characteristics of Sinitic in cross-border communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Claessen, H. J. M., Patrick Vinton Kirch, H. J. M. Claessen, Jarich O. Oosten, H. J. Duller, P. W. Preston, H. J. Duller, et al. "Book Reviews." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 142, no. 1 (1986): 145–90. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003373.

Full text
Abstract:
- G.J. Abbink, Serena Nanda, Cultural anthropology, Belmont: Wadsworth Publishing Company (second edition), 1985, 398 pp. - H.J.M. Claessen, Patrick Vinton Kirch, The evolution of the Polynesian Chiefdoms, Cambridge University Press, Cambridge etc. Series: New Studies in Archaeology, edited by Colin Renfrew and Jeremy Sabloff, 1984. 314 pp., index, glossary, bibliography, maps, and figures. - H.J.M. Claessen, Jarich O. Oosten, The war of the gods. The social code in Indo-European myths, London etc.: Routledge and Kegan Paul, 1985. 175 pp., bibl., figs. - H.J. Duller, P.W. Preston, New trends in development theory. Essays in development and social theory, Routledge & Kegan Paul, London 1985, 200 pages. - H.J. Duller, M. Stiefel, Production, equality and participation in rural China, UNRISD, Geneva & Red Press, London, 1983, 172 pp., W.F. Wertheim (eds.) - M. Grijns, Kirsten Hastrup, Basisboek culturele antropologie. Bewerkt door Yme Kuiper & Nellejet Zorgdrager. Groningen: Wolters-Noordhoff, 1983, 353 pp., Jan Ovesen (eds.) - Simon Kooijman, Jelle Miedema, De kabar 1855-1980. Sociale structuur en religie in de Vogelkop van West-Nieuw-Guinea. Dissertatie Katholieke Universiteit van Nijmegan, Dordrecht 1984: ICG printing BV. Gelijktijdig verschenen als Verhandelingen 105 van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, Leiden, Dordrecht 1984: Foris publications. - Adam Kuper, R.H. Barnes, Two crows denies it: A history of controversy in Omaha sociology, Lincoln, Nebraska: University of Nebraska press, 1984. - C.L.J. van der Meer, Steven Piker, A peasant community in changing Thailand, Anthropological research papers, no. 30, Arizona State University, 1983. - J. Miedema, Mark S. Mosko, Quadripartite structures: Categories, relations, and homologies in Bush Mekeo culture, Cambridge: University Press, 1985, XIII + 298 pp. - David S. Moyer, Rodney Needham, Against the tranquility of Axioms, University of California Press, Berkeley, 1983, xi + 182 pp. - Anke Niehof, Imke Swart, Die Traditionellen Grundlagen der Erziehung im Zentralen Java, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1983. (130 pp.) - J.H.B. den Ouden, R.S. Khare, The untouchable as himself. Ideology, identity and pragmatism among the Lucknow Chamars, Cambridge studies in cultural systems, Cambridge University Press, 1984. - Rien Ploeg, James A. Boon, Other tribes, other scribes; symbolic anthropology in the comparitive study of cultures, histories, religions, and texts, Cambridge: Cambridge University Press, 1982. xiv + 303 pp., appendixes. - Frank N. Pieke, Rubie S. Watson, Inequality among brothers: Class and kinship in South China, Cambridge: Cambridge University Press, 1985. xiii + 193 pp., 3 maps. - Rien Ploeg, Durk Hak, Watching the seaside. Essays on maritime anthropology. A. H. J. Prins; Festschrift on the occasion of his retirement from the Chair of Anthropology, University of Groningen, University of Groningen, 1984, 251 pp., ill., diagr., Ybeltje Kroes, Hans Schneymann (eds.) - Rien Ploeg, Ladislav Holy, Actions, norms and representations. Foundations of anthropological inquiry. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. VIII + 134 pp., Milan Stuchlik (eds.) - Rien Ploeg, Nancy L. Hamblin, Animal use by the Cozumel Maya, Tucson, Arizona: The University of Arizona Press, 1984. 206 pp. - Ronald H. Poelmeijer, Lilly Eversdijk Smulders, Een jaar bij de yogiýs van India en Tibet, Deventer 1983. - Ype H. Poortinga, Dean Peabody, National characteristics, Cambridge/Paris: Camnbridge University Press/Editions de la Maison des Sciences de lýHomme, 1985. - Karen Portier, Khin Thitsa, Nuns, mediums and prostitutes in Chiengmai: A study of some marginal categories of women (41 pp.). - Karen Portier, Signe Howell, Chewong women in transition: The effects of monetization on a hunter-gatherer society in Malaysia (34 pp.). - Karen Portier, Maila Stivens, Sexual politics in Rembau: Female autonomy, matriliny and agrarian change in Negeri Sembilan, Malaysia (50 pp.) - R. de Ridder, Dennis Tedlock, The spoken word and the work of interpretation, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983. ix + 365 pp., 8 ill. - R. de Ridder, Dennis Tedlock, Popol Vuh, The definitive edition of the Mayan Book of the Dawn of Life and the Glories of Gods and Kings, New York: Simon and Schuster, 1985. 380 pp., 32 ill. - G. van Roon, Dietmar Rothermund, Die Peripherie in der Weltwirtschaftskrise: Afrika, Asien und Lateinamerika 1929-1939, Paderborn: Ferdinand Schýningh, 1983, 295 pp. - Thilo C. Schadeberg, Gýnter Dabitz, Geschichte der erforschung der Nuba-Berge, Arbeiten aus dem Seminar fýr Výlkerkunde der Johann Wolfgang Goethe-Universitýt Frankfurt am Main, Band 17, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1985. 280 pp., maps, tables, illus. - L. van Vroonhoven, Ger van Roon, Derde Wereld in depressie, Leiden: Nijhoff, 1985, 139 p. - Wim van Zanten, Nigel Phillips, Sijobang, sung narrative poetry of West Sumatra, Cambridge Studies in Oral and Literate Culture, no. 1, Cambridge: Cambridge University Press, 1981. xi + 255 pp., photos, texts and translations, short glossary of Minangkabau words, Bibliography, index.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Sarangi, Jaydeep. "‘Time writes its own script ...’ A Conversation with Sharmila Ray." Writers in Conversation 5, no. 2 (July 28, 2018). http://dx.doi.org/10.22356/wic.v5i2.35.

Full text
Abstract:
Sharmila Ray is an Indian poet and non-fiction essayist writing in English, anthologised and featured in India and abroad. Her poems, short stories and non-fictional essays have appeared in various national and international magazines and journals since the late 1990s. She is an Associate Professor and Head of the Department of History at City College, Kolkata. She was on the English Board of Sahitya Akademi. She was the editor of The Journal (Poetry Society India) and looked after a column ‘Moving Hand Writes’, Times of India, Kolkata. Currently she is the vice-president of the Intercultural Poetry Performance Library, Kolkata and a Board Member of the Poetry Society India. She writes in English and has authored nine books of poetry (listed below). She also writes on Partition and her articles have been published in Bengal Past and Present and Glimpses of Partition in South Asian Fiction: A Critical Re-Interpretation, edited by Farzana S. Ali. She has conducted poetry workshops organized by British Council, the Poetry Society of India and Sahitya Akademi. She has read her poems at various poetry festivals in India. She had been invited to International Struga Poetry Evenings in Macedonia, where she represented India, and International Poets Meet in Kerala to share the stage with Ben Okri. She was the only poet writing in English from West Bengal to participate in VAK –the first poetry biennial held in New Delhi (2017). Her poems have been translated into Hindi, Bengali, Urdu, Manipuri, Slovene, Hebrew and Spanish. Currently she is working on a manuscript of non-fictional essays and poetry.The interview took place at ICCR, Kolkata during our meeting in the month of April 2018.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Kishore, Usha, and B. Hariharan. "Kamala Das." Writers in Conversation 7, no. 1 (January 22, 2020). http://dx.doi.org/10.22356/wic.v7i1.66.

Full text
Abstract:
Kamala Das Suraiya (1934-2009), who also wrote under the pen name of Madhavikutty, was a bilingual writer from the South Indian state of Kerala and one of the most popular and most controversial poets of Indian English. As a major Indian poet of contemporary times, Das has attracted international attention by her bold and previously unarticulated expressions of womanhood. The recognition of Das as an Indian poet in English came with the PEN Asian Poetry Prize in 1963. Since then her poems have been published in many anthologies including the World Anthology of Living Poets (1973). Her initial poetry collections in English are: Summer in Calcutta (1965), The Descendants (1967), The Old Playhouse and Other Poems (1973) and Tonight, this Savage Rite (Kamala Das and Pritish Nandy, 1979). Many other collections were published subsequently, incorporating both new poems and poems from the above collections.Some of them are: Collected Poems (1984), The Best of Kamala Das (1991), Only the Soul Knows How to Sing (1996), Encountering Kamala (2007) and a posthumous collection, Wages of Love ed. Suresh Kohli in 2013. Collected Poems won the Sahitya Akademi (New Delhi) award in 1984. Other works in English include her novel, Alphabet of Lust (1976), her autobiography, My Story, and short stories A Doll for the Child Prostitute (1977) and Padmavati the Harlot and Other Stories (1992).The initial part of this literary dialogue on Kamala Das between Usha Kishore and Dr B. Hariharan took place at the Institute of English, Thiruvananthapuram, where Usha was on a study trip from Edinburgh Napier University. The following is an email dialogue, incorporating the initial face to face discourse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Roy, Renuka Laxminarayan. "Negotiating Alienation and marginality in the Selected Verses of Indo-Guyanese Poet Mahadai Das." Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 12, no. 5 (October 17, 2020). http://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v12n5.rioc1s13n3.

Full text
Abstract:
Indo-Caribbean literature opens a new vista of study of successful female poets and writers who have contested a literary space for themselves in the arena of West Indian literary discourse. These female writers have boldly denounced any legacy of Eurocentric literature and established their independent school of writing. The emancipation from ‘colonial possessiveness’, (July,1993, p. 80) (a term used by Ramabai Espinet in her writing) and a frantic effort to find new roots in the land of exile are the unique features of Indo-Caribbean literature. A rich cultural heritage, ancestral art, exotic cuisine, customs and costumes are the marks of exclusive oriental culture that is distinctly imprinted in their literature. Indo-Guyanese poetess, Mahadai Das (1954-2003), a prolific poetess of South- Asian descent in her collection of poetry I want to be a Poetess of my People (1977) presents an unparalleled account of the Guyanese people’s journey from immigration to independence. The episodes of violence, mutilation and physical abuse gave Indo-Caribbean female writers a new ability to articulate their woes of immigration and annihilation. The images like sailing back to India, the torments of indentureship and exile as well as racial and political turmoil in the land are interwoven together to form the prime content of their work. These female writers battle the fear of female authorship, since their voice had been long suppressed owing to the monopoly of male literary artists in the mainstream West Indian literature. The present paper proposes to study the theme of alienation and marginality as reflected in the selected verses of Indo-Guyanese writer Mahadai Das.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Karmakar, Goutam. "Revelations of a Pantheistic Poet: Dr K.V. Dominic in Conversation." Writers in Conversation 4, no. 2 (July 27, 2017). http://dx.doi.org/10.22356/wic.v4i2.18.

Full text
Abstract:
Dr K.V. Dominic, English poet, critic, short story writer and editor, is a retired professor of the Post Graduate & Research Department of English, Newman College, Thodupuzha, Kerala, India. He was born in 1956 at Kalady, a holy place in Kerala where Adi Sankara, the philosopher who consolidated the doctrine of Advaita Vedanta, was born. He took his PhD on the topic ‘East-West Conflicts in the Novels of R. K. Narayan’ from Mahatma Gandhi University, Kottayam, Kerala. In addition to innumerable poems, short stories and critical articles published in national and international journals, he has authored/edited thirty books so far. Another poetry book of Dominic translated into French by Dominique Demiscault is in the process of being published in France. Prof. Dominic is the Secretary of Guild of Indian English Writers, Editors and Critics (GIEWEC). He has conducted several national seminars and workshops all over India. He is one of the writers of the SAARC (South Asian Association for Regional Cooperation) countries’ magazine and participant of SAARC literary festivals. He is the editor and publisher of the international refereed biannual journal, International Journal on Multicultural Literature (IJML) and Editor-in-Chief of the GIEWEC’s international refereed biannual journal, Writers Editors Critics (WEC). He is also the publisher of the international refereed annual, New Fiction Journal (NFJ). International Poets Academy, Chennai conferred on him its highest award in 2009; The India Inter-Continental Cultural Association, Chandigarh conferred on him the Kafla Inter-continental Award of Honour Sahitya Shiromani in recognition of his contribution in the field of literature at the 10th International Writers' Festival at Trivandrum (Kerala) in 2014.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Mukharji, Projit Bihari. "Darwin's bulbuls: South Asian cultures of bird fighting and Darwin's theory of sexual selection." BJHS Themes, June 4, 2021, 1–17. http://dx.doi.org/10.1017/bjt.2021.3.

Full text
Abstract:
Abstract The article explores the extent and nature of the relationship between Darwinian science and the British Empire. It does so by unpicking Darwin's British Indian examples of avian combat in constructing his ‘law of battle’. The article shows how Darwin's interpretation of these reports was simultaneously enabled, shaped and limited by the imperial context within which the reports were generated. Particularly important was Darwin's inability to see the enormous investment of human labour and complex knowledge in sculpting and curating these avian fights through a culture of shauq. Partly this oversight followed from the South Asian birds having already been saturated by Romantic poetic associations, even before Darwin began considering them. Somewhat surprisingly, I note, Clifford Geertz shared Darwin's blindness towards the ‘cultural’ sculpting of ‘nature’ during avian combat.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Woodward, Kath. "Tuning In: Diasporas at the BBC World Service." M/C Journal 14, no. 2 (November 17, 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.320.

Full text
Abstract:
Diaspora This article looks at diaspora through the transformations of an established public service broadcaster, the BBC World Service, by considering some of the findings of the AHRC-funded Tuning In: Contact Zones at the BBC World Service, which is part of the Diasporas, Migration and Identities program. Tuning In has six themes, each of which focuses upon the role of the BBC WS: The Politics of Translation, Diasporic Nationhood, Religious Transnationalism, Sport across Diasporas, Migrating Music and Drama for Development. The World Service, which was until 2011 funded by the Foreign Office, was set up to cater for the British diaspora and had the specific remit of transmitting ideas about Britishness to its audiences overseas. Tuning In demonstrates interrelationships between the global and the local in the diasporic contact zone of the BBC World Service, which has provided a mediated home for the worldwide British diaspora since its inception in 1932. The local and the global have merged, elided, and separated at different times and in different spaces in the changing story of the BBC (Briggs). The BBC WS is both local and global with activities that present Britishness both at home and abroad. The service has, however, come a long way since its early days as the Empire Service. Audiences for the World Service’s 31 foreign language services, radio, television, and Internet facilities include substantive non-British/English-speaking constituencies, rendering it a contact zone for the exploration of ideas and political opportunities on a truly transnational scale. This heterogeneous body of exilic, refugee intellectuals, writers, and artists now operates alongside an ongoing expression of Britishness in all its diverse reconfiguration. This includes the residual voice of empire and its patriarchal paternalism, the embrace of more recent expressions of neoliberalism as well as traditional values of impartiality and objectivism and, in the case of the arts, elements of bohemianism and creative innovation. The World Service might have begun as a communication system for the British ex-pat diaspora, but its role has changed along with the changing relationship between Britain and its colonial past. In the terrain of sport, for example, cricket, the “game of empire,” has shifted from Britain to the Indian subcontinent (Guha) with the rise of “Twenty 20” and the Indian Premier League (IPL); summed up in Ashis Nandy’s claim that “cricket is an Indian game accidentally discovered by the English” (Nandy viii). English county cricket dominated the airways of the World Service well into the latter half of the twentieth century, but the audiences of the service have demanded a response to social and cultural change and the service has responded. Sport can thus be seen to have offered a democratic space in which new diasporic relations can be forged as well as one in which colonial and patriarchal values are maintained. The BBC WS today is part of a network through which non-British diasporic peoples can reconnect with their home countries via the service, as well as an online forum for debate across the globe. In many regions of the world, it continues to be the single most trusted source of information at times of crisis and disaster because of its traditions of impartiality and objectivity, even though (as noted in the article on Al-Jazeera in this special issue) this view is hotly contested. The principles of objectivity and impartiality are central to the BBC WS, which may seem paradoxical since it is funded by the Commonwealth and Foreign office, and its origins lie in empire and colonial discourse. Archive material researched by our project demonstrates the specifically ideological role of what was first called the Empire Service. The language of empire was deployed in this early programming, and there is an explicit expression of an ideological purpose (Hill). For example, at the Imperial Conference in 1930, the service was supported in terms of its political powers of “strengthening ties” between parts of the empire. This view comes from a speech by John Reith, the BBC’s first Director General, which was broadcast when the service opened. In this speech, broadcasting is identified as having come to involve a “connecting and co-ordinating link between the scattered parts of the British Empire” (Reith). Local British values are transmitted across the globe. Through the service, empire and nation are reinstated through the routine broadcasting of cyclical events, the importance of which Scannell and Cardiff describe as follows: Nothing so well illustrates the noiseless manner in which the BBC became perhaps the central agent of national culture as its cyclical role; the cyclical production year in year out, of an orderly, regular progression of festivities, rituals and celebrations—major and minor, civic and sacred—that mark the unfolding of the broadcast year. (278; italics in the original) State occasions and big moments, including those directly concerned with governance and affairs of state, and those which focused upon sport and religion, were a big part in these “noiseless” cycles, and became key elements in the making of Britishness across the globe. The BBC is “noiseless” because the timetable is assumed and taken for granted as not only what is but what should be. However, the BBC WS has been and has had to be responsive to major shifts in global and local—and, indeed, glocal—power geometries that have led to spatial transformations, notably in the reconfiguration of the service in the era of postcolonialism. Some of these massive changes have involved the large-scale movement of people and a concomitant rethinking of diaspora as a concept. Empire, like nation, operates as an “imagined community,” too big to be grasped by individuals (Anderson), as well as a material actuality. The dynamics of identification are rarely linear and there are inconsistencies and disruptions: even when the voice is officially that of empire, the practice of the World Service is much more diverse, nuanced, and dialogical. The BBC WS challenges boundaries through the connectivities of communication and through different ways of belonging and, similarly, through a problematisation of concepts like attachment and detachment; this is most notable in the way in which programming has adapted to new diasporic audiences and in the reworkings of spatiality in the shift from empire to diversity via multiculturalism. There are tensions between diaspora and multiculturalism that are apparent in a discussion of broadcasting and communication networks. Diaspora has been distinguished by mobility and hybridity (Clifford, Hall, Bhaba, Gilroy) and it has been argued that the adjectival use of diasporic offers more opportunity for fluidity and transformation (Clifford). The concept of diaspora, as it has been used to explain the fluidity and mobility of diasporic identifications, can challenge more stabilised, “classic” understandings of diaspora (Chivallon). A hybrid version of diaspora might sit uneasily with a strong sense of belonging and with the idea that the broadcast media offer a multicultural space in which each voice can be heard and a wide range of cultures are present. Tuning In engaged with ways of rethinking the BBC’s relationship to diaspora in the twenty-first century in a number of ways: for example, in the intersection of discursive regimes of representation; in the status of public service broadcasting; vis-à-vis the consequences of diverse diasporic audiences; through the role of cultural intermediaries such as journalists and writers; and via global economic and political materialities (Gillespie, Webb and Baumann). Tuning In thus provided a multi-themed and methodologically diverse exploration of how the BBC WS is itself a series of spaces which are constitutive of the transformation of diasporic identifications. Exploring the part played by the BBC WS in changing and continuing social flows and networks involves, first, reconfiguring what is understood by transnationalism, diaspora, and postcolonial relationalities: in particular, attending to how these transform as well as sometimes reinstate colonial and patriarchal discourses and practices, thus bringing together different dimensions of the local and the global. Tuning In ranges across different fields, embracing cultural, social, and political areas of experience as represented in broadcasting coverage. These fields illustrate the educative role of the BBC and the World Service that is also linked to its particular version of impartiality; just as The Archers was set up to provide information and guidance through a narrative of everyday life to rural communities and farmers after the Second World War, so the Afghan version plays an “edutainment” role (Skuse) where entertainment also serves an educational, public service information role. Indeed, the use of soap opera genre such as The Archers as a vehicle for humanitarian and health information has been very successful over the past decade, with the “edutainment” genre becoming a feature of the World Service’s broadcasting in places such as Rwanda, Somalia, Nigeria, India, Nepal, Burma, Afghanistan, and Cambodia. In a genre that has been promoted by the World Service Trust, the charitable arm of the BBC WS uses drama formats to build transnational production relationships with media professionals and to strengthen creative capacities to undertake behaviour change through communication work. Such programming, which is in the tradition of the BBC WS, draws upon the service’s expertise and exhibits both an ideological commitment to progressive social intervention and a paternalist approach drawing upon colonialist legacies. Nowadays, however, the BBC WS can be considered a diasporic contact zone, providing sites of transnational intra-diasporic contact as well as cross-cultural encounters, spaces for cross-diasporic creativity and representation, and a forum for cross-cultural dialogue and potentially cosmopolitan translations (Pratt, Clifford). These activities are, however, still marked by historically forged asymmetric power relations, notably of colonialism, imperialism, and globalisation, as well as still being dominated by hegemonic masculinity in many parts of the service, which thus represent sites of contestation, conflict, and transgression. Conversely, diasporic identities are themselves co-shaped by media representations (Sreberny). The diasporic contact zone is a relational space in which diasporic identities are made and remade and contested. Tuning In employed a diverse range of methods to analyse the part played by the BBC WS in changing and continuing social and cultural flows, networks, and reconfigurations of transnationalisms and diaspora, as well as reinstating colonial, patriarchal practices. The research deconstructed some assumptions and conditions of class-based elitism, colonialism, and patriarchy through a range of strategies. Texts are, of course, central to this work, with the BBC Archives at Caversham (near Reading) representing the starting point for many researchers. The archive is a rich source of material for researchers which carries a vast range of data including fragile memos written on scraps of paper: a very local source of global communications. Other textual material occupies the less locatable cyberspace, for example in the case of Have Your Say exchanges on the Web. People also featured in the project, through the media, in cyberspace, and physical encounters, all of which demonstrate the diverse modes of connection that have been established. Researchers worked with the BBC WS in a variety of ways, not only through interviews and ethnographic approaches, such as participant observation and witness seminars, but also through exchanges between the service, its practitioners, and the researchers (for example, through broadcasts where the project provided the content and the ideas and researchers have been part of programs that have gone out on the BBC WS (Goldblatt, Webb), bringing together people who work for the BBC and Tuning In researchers). On this point, it should be remembered that Bush House is, itself, a diasporic space which, from its geographical location in the Strand in London, has brought together diasporic people from around the globe to establish international communication networks, and has thus become the focus and locus of some of our research. What we have understood by the term “diasporic space” in this context includes both the materialities of architecture and cyberspace which is the site of digital diasporas (Anderssen) and, indeed, the virtual exchanges featured on “Have Your Say,” the online feedback site (Tuning In). Living the Glocal The BBC WS offers a mode of communication and a series of networks that are spatially located both in the UK, through the material presence of Bush House, and abroad, through the diasporic communities constituting contemporary audiences. The service may have been set up to provide news and entertainment for the British diaspora abroad, but the transformation of the UK into a multi-ethnic society “at home,” alongside its commitment to, and the servicing of, no less than 32 countries abroad, demonstrates a new mission and a new balance of power. Different diasporic communities, such as multi-ethnic Londoners, and local and British Muslims in the north of England, demonstrate the dynamics and ambivalences of what is meant by “diaspora” today. For example, the BBC and the WS play an ambiguous role in the lives of UK Muslim communities with Pakistani connections, where consumers of the international news can feel that the BBC is complicit in the conflation of Muslims with terrorists. Engaging Diaspora Audiences demonstrated the diversity of audience reception in a climate of marginalisation, often bordering on moral panic, and showed how diasporic audiences often use Al-Jazeera or Pakistani and Urdu channels, which are seen to take up more sympathetic political positions. It seems, however, that more egalitarian conversations are becoming possible through the channels of the WS. The participation of local people in the BBC WS global project is seen, for example, as in the popular “Witness Seminars” that have both a current focus and one that is projected into the future, as in the case of the “2012 Generation” (that is, the young people who come of age in 2012, the year of the London Olympics). The Witness Seminars demonstrate the recuperation of past political and social events such as “Bangladesh in 1971” (Tuning In), “The Cold War seminar” (Tuning In) and “Diasporic Nationhood” (the cultural movements reiterated and recovered in the “Literary Lives” project (Gillespie, Baumann and Zinik). Indeed, the WS’s current focus on the “2012 Generation,” including an event in which 27 young people (each of whom speaks one of the WS languages) were invited to an open day at Bush House in 2009, vividly illustrates how things have changed. Whereas in 1948 (the last occasion when the Olympic Games were held in London), the world came to London, it is arguable that, in 2012, in contemporary multi-ethnic Britain, the world is already here (Webb). This enterprise has the advantage of giving voice to the present rather than filtering the present through the legacies of colonialism that remain a problem for the Witness Seminars more generally. The democratising possibilities of sport, as well as the restrictions of its globalising elements, are well represented by Tuning In (Woodward). Sport has, of course become more globalised, especially through the development of Internet and satellite technologies (Giulianotti) but it retains powerful local affiliations and identifications. At all levels and in diverse places, there are strong attachments to local and national teams that are constitutive of communities, including diasporic and multi-ethnic communities. Sport is both typical and distinctive of the BBC World Service; something that is part of a wider picture but also an area of experience with a life of its own. Our “Sport across Diasporas” project has thus explored some of the routes the World Service has travelled in its engagement with sport in order to provide some understanding of the legacy of empire and patriarchy, as well as engaging with the multiplicities of change in the reconstruction of Britishness. Here, it is important to recognise that what began as “BBC Sport” evolved into “World Service Sport.” Coverage of the world’s biggest sporting events was established through the 1930s to the 1960s in the development of the BBC WS. However, it is not only the global dimensions of sporting events that have been assumed; so too are national identifications. There is no question that the superiority of British/English sport is naturalised through its dominance of the BBC WS airways, but the possibilities of reinterpretation and re-accommodation have also been made possible. There has, indeed, been a changing place of sport in the BBC WS, which can only be understood with reference to wider changes in the relationship between broadcasting and sport, and demonstrates the powerful synchronies between social, political, technological, economic, and cultural factors, notably those that make up the media–sport–commerce nexus that drives so much of the trajectory of contemporary sport. Diasporic audiences shape the schedule as much as what is broadcast. There is no single voice of the BBC in sport. The BBC archive demonstrates a variety of narratives through the development and transformation of the World Service’s sports broadcasting. There are, however, silences: notably those involving women. Sport is still a patriarchal field. However, the imperial genealogies of sport are inextricably entwined with the social, political, and cultural changes taking place in the wider world. There is no detectable linear narrative but rather a series of tensions and contradictions that are reflected and reconfigured in the texts in which deliberations are made. In sport broadcasting, the relationship of the BBC WS with its listeners is, in many instances, genuinely dialogic: for example, through “Have Your Say” websites and internet forums, and some of the actors in these dialogic exchanges are the broadcasters themselves. The history of the BBC and the World Service is one which manifests a degree of autonomy and some spontaneity on the part of journalists and broadcasters. For example, in the case of the BBC WS African sports program, Fast Track (2009), many of the broadcasters interviewed report being able to cover material not technically within their brief; news journalists are able to engage with sporting events and sports journalists have covered social and political news (Woodward). Sometimes this is a matter of taking the initiative or simply of being in the right place at the right time, although this affords an agency to journalists which is increasingly unlikely in the twenty-first century. The Politics of Translation: Words and Music The World Service has played a key role as a cultural broker in the political arena through what could be construed as “educational broadcasting” via the wider terrain of the arts: for example, literature, drama, poetry, and music. Over the years, Bush House has been a home-from-home for poets: internationalists, translators from classical and modern languages, and bohemians; a constituency that, for all its cosmopolitanism, was predominantly white and male in the early days. For example, in the 1930s and 1940s, Louis MacNeice was commissioning editor and surrounded by a friendship network of salaried poets, such as W. H. Auden, Dylan Thomas, C. Day Lewis, and Stephen Spender, who wrote and performed their work for the WS. The foreign language departments of the BBC WS, meanwhile, hired émigrés and exiles from their countries’ educated elites to do similar work. The biannual, book-format journal Modern Poetry in Translation (MPT), which was founded in 1965 by Daniel Weissbort and Ted Hughes, included a dedication in Weissbort’s final issue (MPT 22, 2003) to “Poets at Bush House.” This volume amounts to a celebration of the BBC WS and its creative culture, which extended beyond the confines of broadcasting spaces. The reminiscences in “Poets at Bush House” suggest an institutional culture of informal connections and a fluidity of local exchanges that is resonant of the fluidity of the flows and networks of diaspora (Cheesman). Music, too, has distinctive characteristics that mark out this terrain on the broadcast schedule and in the culture of the BBC WS. Music is differentiated from language-centred genres, making it a particularly powerful medium of cross-cultural exchange. Music is portable and yet is marked by a cultural rootedness that may impede translation and interpretation. Music also carries ambiguities as a marker of status across borders, and it combines aesthetic intensity and diffuseness. The Migrating Music project demonstrated BBC WS mediation of music and identity flows (Toynbee). In the production and scheduling notes, issues of migration and diaspora are often addressed directly in the programming of music, while the movement of peoples is a leitmotif in all programs in which music is played and discussed. Music genres are mobile, diasporic, and can be constitutive of Paul Gilroy’s “Black Atlantic” (Gilroy), which foregrounds the itinerary of West African music to the Caribbean via the Middle Passage, cross-fertilising with European traditions in the Americas to produce blues and other hybrid forms, and the journey of these forms to Europe. The Migrating Music project focused upon the role of the BBC WS as narrator of the Black Atlantic story and of South Asian cross-over music, from bhangra to filmi, which can be situated among the South Asian diaspora in east and south Africa as well as the Caribbean where they now interact with reggae, calypso, Rapso, and Popso. The transversal flows of music and lyrics encompasses the lived experience of the different diasporas that are accommodated in the BBC WS schedules: for example, they keep alive the connection between the Irish “at home” and in the diaspora through programs featuring traditional music, further demonstrating the interconnections between local and global attachments as well as points of disconnection and contradiction. Textual analysis—including discourse analysis of presenters’ speech, program trailers and dialogue and the BBC’s own construction of “world music”—has revealed that the BBC WS itself performs a constitutive role in keeping alive these traditions. Music, too, has a range of emotional affects which are manifest in the semiotic analyses that have been conducted of recordings and performances. Further, the creative personnel who are involved in music programming, including musicians, play their own role in this ongoing process of musical migration. Once again, the networks of people involved as practitioners become central to the processes and systems through which diasporic audiences are re-produced and engaged. Conclusion The BBC WS can claim to be a global and local cultural intermediary not only because the service was set up to engage with the British diaspora in an international context but because the service, today, is demonstrably a voice that is continually negotiating multi-ethnic audiences both in the UK and across the world. At best, the World Service is a dynamic facilitator of conversations within and across diasporas: ideas are relocated, translated, and travel in different directions. The “local” of a British broadcasting service, established to promote British values across the globe, has been transformed, both through its engagements with an increasingly diverse set of diasporic audiences and through the transformations in how diasporas themselves self-define and operate. On the BBC WS, demographic, social, and cultural changes mean that the global is now to be found in the local of the UK and any simplistic separation of local and global is no longer tenable. The educative role once adopted by the BBC, and then the World Service, nevertheless still persists in other contexts (“from Ambridge to Afghanistan”), and clearly the WS still treads a dangerous path between the paternalism and patriarchy of its colonial past and its responsiveness to change. In spite of competition from television, satellite, and Internet technologies which challenge the BBC’s former hegemony, the BBC World Service continues to be a dynamic space for (re)creating and (re)instating diasporic audiences: audiences, texts, and broadcasters intersect with social, economic, political, and cultural forces. The monologic “voice of empire” has been countered and translated into the language of diversity and while, at times, the relationship between continuity and change may be seen to exist in awkward tension, it is clear that the Corporation is adapting to the needs of its twenty-first century audience. ReferencesAnderson, Benedict. Imagined Communities, Reflections of the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso, 1983. Anderssen, Matilda. “Digital Diasporas.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/cross-research/digital-diasporas›. Bhabha, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Briggs, Asa. A History of Broadcasting in the United Kingdom, Volume II: The Golden Age of Wireless. Oxford: Oxford UP, 1995. Cheesman, Tom. “Poetries On and Off Air.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/cross-research/bush-house-cultures›. Chivallon, Christine. “Beyond Gilroy’s Black Atlantic: The Experience of the African Diaspora.” Diaspora 11.3 (2002): 359–82. Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Fast Track. BBC, 2009. 30 Nov. 2010 ‹http://www.bbc.co.uk/worldservice/sport/2009/03/000000_fast_track.shtml›. Gillespie, Marie, Alban Webb, and Gerd Baumann (eds.). “The BBC World Service 1932–2007: Broadcasting Britishness Abroad.” Special Issue. The Historical Journal of Film, Radio and Television 28.4 (Oct. 2008). Gillespie, Marie, Gerd Baumann, and Zinovy Zinik. “Poets at Bush House.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/about›. Gilroy, Paul. Black Atlantic. MA: Harvard UP, 1993. Giulianotti, Richard. Sport: A Critical Sociology. Cambridge: Polity, 2005. Goldblatt, David. “The Cricket Revolution.” 2009. 30 Nov. 2010 ‹http://www.bbc.co.uk/programmes/p0036ww9›. Guha, Ramachandra. A Corner of a Foreign Field: The Indian History of an English Game. London: Picador, 2002. Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Identity: Community, Culture, Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart, 1990, 223–37. Hill, Andrew. “The BBC Empire Service: The Voice, the Discourse of the Master and Ventriloquism.” South Asian Diaspora 2.1 (2010): 25–38. Hollis, Robert, Norma Rinsler, and Daniel Weissbort. “Poets at Bush House: The BBC World Service.” Modern Poetry in Translation 22 (2003). Nandy, Ashis. The Tao of Cricket: On Games of Destiny and the Destiny of Games. New Delhi: Oxford UP, 1989. Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge, 1992. Reith, John. “Opening of the Empire Service.” In “Empire Service Policy 1932-1933”, E4/6: 19 Dec. 1932. 30 Nov. 2010 ‹http://www.open.ac.uk/socialsciences/diasporas/research.htm›. Scannell, Paddy, and David Cardiff. A Social History of British Broadcasting, 1922-1938. Oxford: Basil Blackwell, 1991. Skuse, Andrew. “Drama for Development.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/core-research/drama-for-development›. Sreberny, Annabelle. “The BBC World Service and the Greater Middle East: Comparisons, Contrasts, Conflicts.” Guest ed. Annabelle Sreberny, Marie Gillespie, Gerd Baumann. Middle East Journal of Culture and Communication 3.2 (2010). Toynbee, Jason. “Migrating Music.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/core-research/migrating-music›. Tuning In. 30 Nov. 2010 ‹http://www.open.ac.uk/socialsciences/diasporas/index.htm›. Webb, Alban. “Cold War Diplomacy.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/projects/cold-war-politics-and-bbc-world-service›. Woodward, Kath. Embodied Sporting Practices. Regulating and Regulatory Bodies. Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2009.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Kabir, Nahid. "Why I Call Australia ‘Home’?" M/C Journal 10, no. 4 (August 1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2700.

Full text
Abstract:
Introduction I am a transmigrant who has moved back and forth between the West and the Rest. I was born and raised in a Muslim family in a predominantly Muslim country, Bangladesh, but I spent several years of my childhood in Pakistan. After my marriage, I lived in the United States for a year and a half, the Middle East for 5 years, Australia for three years, back to the Middle East for another 5 years, then, finally, in Australia for the last 12 years. I speak Bengali (my mother tongue), Urdu (which I learnt in Pakistan), a bit of Arabic (learnt in the Middle East); but English has always been my medium of instruction. So where is home? Is it my place of origin, the Muslim umma, or my land of settlement? Or is it my ‘root’ or my ‘route’ (Blunt and Dowling)? Blunt and Dowling (199) observe that the lives of transmigrants are often interpreted in terms of their ‘roots’ and ‘routes’, which are two frameworks for thinking about home, homeland and diaspora. Whereas ‘roots’ might imply an original homeland from which people have scattered, and to which they might seek to return, ‘routes’ focuses on mobile, multiple and transcultural geographies of home. However, both ‘roots’ and ‘routes’ are attached to emotion and identity, and both invoke a sense of place, belonging or alienation that is intrinsically tied to a sense of self (Blunt and Dowling 196-219). In this paper, I equate home with my root (place of birth) and route (transnational homing) within the context of the ‘diaspora and belonging’. First I define the diaspora and possible criteria of belonging. Next I describe my transnational homing within the framework of diaspora and belonging. Finally, I consider how Australia can be a ‘home’ for me and other Muslim Australians. The Diaspora and Belonging Blunt and Dowling (199) define diaspora as “scattering of people over space and transnational connections between people and the places”. Cohen emphasised the ethno-cultural aspects of the diaspora setting; that is, how migrants identify and position themselves in other nations in terms of their (different) ethnic and cultural orientation. Hall argues that the diasporic subjects form a cultural identity through transformation and difference. Speaking of the Hindu diaspora in the UK and Caribbean, Vertovec (21-23) contends that the migrants’ contact with their original ‘home’ or diaspora depends on four factors: migration processes and factors of settlement, cultural composition, structural and political power, and community development. With regard to the first factor, migration processes and factors of settlement, Vertovec explains that if the migrants are political or economic refugees, or on a temporary visa, they are likely to live in a ‘myth of return’. In the cultural composition context, Vertovec argues that religion, language, region of origin, caste, and degree of cultural homogenisation are factors in which migrants are bound to their homeland. Concerning the social structure and political power issue, Vertovec suggests that the extent and nature of racial and ethnic pluralism or social stigma, class composition, degree of institutionalised racism, involvement in party politics (or active citizenship) determine migrants’ connection to their new or old home. Finally, community development, including membership in organisations (political, union, religious, cultural, leisure), leadership qualities, and ethnic convergence or conflict (trends towards intra-communal or inter-ethnic/inter-religious co-operation) would also affect the migrants’ sense of belonging. Using these scholarly ideas as triggers, I will examine my home and belonging over the last few decades. My Home In an initial stage of my transmigrant history, my home was my root (place of birth, Dhaka, Bangladesh). Subsequently, my routes (settlement in different countries) reshaped my homes. In all respects, the ethno-cultural factors have played a big part in my definition of ‘home’. But on some occasions my ethnic identification has been overridden by my religious identification and vice versa. By ethnic identity, I mean my language (mother tongue) and my connection to my people (Bangladeshi). By my religious identity, I mean my Muslim religion, and my spiritual connection to the umma, a Muslim nation transcending all boundaries. Umma refers to the Muslim identity and unity within a larger Muslim group across national boundaries. The only thing the members of the umma have in common is their Islamic belief (Spencer and Wollman 169-170). In my childhood my father, a banker, was relocated to Karachi, Pakistan (then West Pakistan). Although I lived in Pakistan for much of my childhood, I have never considered it to be my home, even though it is predominantly a Muslim country. In this case, my home was my root (Bangladesh) where my grandparents and extended family lived. Every year I used to visit my grandparents who resided in a small town in Bangladesh (then East Pakistan). Thus my connection with my home was sustained through my extended family, ethnic traditions, language (Bengali/Bangla), and the occasional visits to the landscape of Bangladesh. Smith (9-11) notes that people build their connection or identity to their homeland through their historic land, common historical memories, myths, symbols and traditions. Though Pakistan and Bangladesh had common histories, their traditions of language, dress and ethnic culture were very different. For example, the celebration of the Bengali New Year (Pohela Baishakh), folk dance, folk music and folk tales, drama, poetry, lyrics of poets Rabindranath Tagore (Rabindra Sangeet) and Nazrul Islam (Nazrul Geeti) are distinct in the cultural heritage of Bangladesh. Special musical instruments such as the banshi (a bamboo flute), dhol (drums), ektara (a single-stringed instrument) and dotara (a four-stringed instrument) are unique to Bangladeshi culture. The Bangladeshi cuisine (rice and freshwater fish) is also different from Pakistan where people mainly eat flat round bread (roti) and meat (gosh). However, my bonding factor to Bangladesh was my relatives, particularly my grandparents as they made me feel one of ‘us’. Their affection for me was irreplaceable. The train journey from Dhaka (capital city) to their town, Noakhali, was captivating. The hustle and bustle at the train station and the lush green paddy fields along the train journey reminded me that this was my ‘home’. Though I spoke the official language (Urdu) in Pakistan and had a few Pakistani friends in Karachi, they could never replace my feelings for my friends, extended relatives and cousins who lived in Bangladesh. I could not relate to the landscape or dry weather of Pakistan. More importantly, some Pakistani women (our neighbours) were critical of my mother’s traditional dress (saree), and described it as revealing because it showed a bit of her back. They took pride in their traditional dress (shalwar, kameez, dopatta), which they considered to be more covered and ‘Islamic’. So, because of our traditional dress (saree) and perhaps other differences, we were regarded as the ‘Other’. In 1970 my father was relocated back to Dhaka, Bangladesh, and I was glad to go home. It should be noted that both Pakistan and Bangladesh were separated from India in 1947 – first as one nation; then, in 1971, Bangladesh became independent from Pakistan. The conflict between Bangladesh (then East Pakistan) and Pakistan (then West Pakistan) originated for economic and political reasons. At this time I was a high school student and witnessed acts of genocide committed by the Pakistani regime against the Bangladeshis (March-December 1971). My memories of these acts are vivid and still very painful. After my marriage, I moved from Bangladesh to the United States. In this instance, my new route (Austin, Texas, USA), as it happened, did not become my home. Here the ethno-cultural and Islamic cultural factors took precedence. I spoke the English language, made some American friends, and studied history at the University of Texas. I appreciated the warm friendship extended to me in the US, but experienced a degree of culture shock. I did not appreciate the pub life, alcohol consumption, and what I perceived to be the lack of family bonds (children moving out at the age of 18, families only meeting occasionally on birthdays and Christmas). Furthermore, I could not relate to de facto relationships and acceptance of sex before marriage. However, to me ‘home’ meant a family orientation and living in close contact with family. Besides the cultural divide, my husband and I were living in the US on student visas and, as Vertovec (21-23) noted, temporary visa status can deter people from their sense of belonging to the host country. In retrospect I can see that we lived in the ‘myth of return’. However, our next move for a better life was not to our root (Bangladesh), but another route to the Muslim world of Dhahran in Saudi Arabia. My husband moved to Dhahran not because it was a Muslim world but because it gave him better economic opportunities. However, I thought this new destination would become my home – the home that was coined by Anderson as the imagined nation, or my Muslim umma. Anderson argues that the imagined communities are “to be distinguished, not by their falsity/genuineness, but by the style in which they are imagined” (6; Wood 61). Hall (122) asserts: identity is actually formed through unconscious processes over time, rather than being innate in consciousness at birth. There is always something ‘imaginary’ or fantasized about its unity. It always remains incomplete, is always ‘in process’, always ‘being formed’. As discussed above, when I had returned home to Bangladesh from Pakistan – both Muslim countries – my primary connection to my home country was my ethnic identity, language and traditions. My ethnic identity overshadowed the religious identity. But when I moved to Saudi Arabia, where my ethnic identity differed from that of the mainstream Arabs and Bedouin/nomadic Arabs, my connection to this new land was through my Islamic cultural and religious identity. Admittedly, this connection to the umma was more psychological than physical, but I was now in close proximity to Mecca, and to my home of Dhaka, Bangladesh. Mecca is an important city in Saudi Arabia for Muslims because it is the holy city of Islam, the home to the Ka’aba (the religious centre of Islam), and the birthplace of Prophet Muhammad [Peace Be Upon Him]. It is also the destination of the Hajj, one of the five pillars of Islamic faith. Therefore, Mecca is home to significant events in Islamic history, as well as being an important present day centre for the Islamic faith. We lived in Dhahran, Saudi Arabia for 5 years. Though it was a 2.5 hours flight away, I treasured Mecca’s proximity and regarded Dhahran as my second and spiritual home. Saudi Arabia had a restricted lifestyle for women, but I liked it because it was a Muslim country that gave me the opportunity to perform umrah Hajj (pilgrimage). However, Saudi Arabia did not allow citizenship to expatriates. Saudi Arabia’s government was keen to protect the status quo and did not want to compromise its cultural values or standard of living by allowing foreigners to become a permanent part of society. In exceptional circumstances only, the King granted citizenship to a foreigner for outstanding service to the state over a number of years. Children of foreigners born in Saudi Arabia did not have rights of local citizenship; they automatically assumed the nationality of their parents. If it was available, Saudi citizenship would assure expatriates a secure and permanent living in Saudi Arabia; as it was, there was a fear among the non-Saudis that they would have to leave the country once their job contract expired. Under the circumstances, though my spiritual connection to Mecca was strong, my husband was convinced that Saudi Arabia did not provide any job security. So, in 1987 when Australia offered migration to highly skilled people, my husband decided to migrate to Australia for a better and more secure economic life. I agreed to his decision, but quite reluctantly because we were again moving to a non-Muslim part of the world, which would be culturally different and far away from my original homeland (Bangladesh). In Australia, we lived first in Brisbane, then Adelaide, and after three years we took our Australian citizenship. At that stage I loved the Barossa Valley and Victor Harbour in South Australia, and the Gold Coast and Sunshine Coast in Queensland, but did not feel at home in Australia. We bought a house in Adelaide and I was a full time home-maker but was always apprehensive that my children (two boys) would lose their culture in this non-Muslim world. In 1990 we once again moved back to the Muslim world, this time to Muscat, Sultanate of Oman. My connection to this route was again spiritual. I valued the fact that we would live in a Muslim country and our children would be brought up in a Muslim environment. But my husband’s move was purely financial as he got a lucrative job offer in Muscat. We had another son in Oman. We enjoyed the luxurious lifestyle provided by my husband’s workplace and the service provided by the housemaid. I loved the beaches and freedom to drive my car, and I appreciated the friendly Omani people. I also enjoyed our frequent trips (4 hours flight) to my root, Dhaka, Bangladesh. So our children were raised within our ethnic and Islamic culture, remained close to my root (family in Dhaka), though they attended a British school in Muscat. But by the time I started considering Oman to be my second home, we had to leave once again for a place that could provide us with a more secure future. Oman was like Saudi Arabia; it employed expatriates only on a contract basis, and did not give them citizenship (not even fellow Muslims). So after 5 years it was time to move back to Australia. It was with great reluctance that I moved with my husband to Brisbane in 1995 because once again we were to face a different cultural context. As mentioned earlier, we lived in Brisbane in the late 1980s; I liked the weather, the landscape, but did not consider it home for cultural reasons. Our boys started attending expensive private schools and we bought a house in a prestigious Western suburb in Brisbane. Soon after arriving I started my tertiary education at the University of Queensland, and finished an MA in Historical Studies in Indian History in 1998. Still Australia was not my home. I kept thinking that we would return to my previous routes or the ‘imagined’ homeland somewhere in the Middle East, in close proximity to my root (Bangladesh), where we could remain economically secure in a Muslim country. But gradually I began to feel that Australia was becoming my ‘home’. I had gradually become involved in professional and community activities (with university colleagues, the Bangladeshi community and Muslim women’s organisations), and in retrospect I could see that this was an early stage of my ‘self-actualisation’ (Maslow). Through my involvement with diverse people, I felt emotionally connected with the concerns, hopes and dreams of my Muslim-Australian friends. Subsequently, I also felt connected with my mainstream Australian friends whose emotions and fears (9/11 incident, Bali bombing and 7/7 tragedy) were similar to mine. In late 1998 I started my PhD studies on the immigration history of Australia, with a particular focus on the historical settlement of Muslims in Australia. This entailed retrieving archival files and interviewing people, mostly Muslims and some mainstream Australians, and enquiring into relevant migration issues. I also became more active in community issues, and was not constrained by my circumstances. By circumstances, I mean that even though I belonged to a patriarchally structured Muslim family, where my husband was the main breadwinner, main decision-maker, my independence and research activities (entailing frequent interstate trips for data collection, and public speaking) were not frowned upon or forbidden (Khan 14-15); fortunately, my husband appreciated my passion for research and gave me his trust and support. This, along with the Muslim community’s support (interviews), and the wider community’s recognition (for example, the publication of my letters in Australian newspapers, interviews on radio and television) enabled me to develop my self-esteem and built up my bicultural identity as a Muslim in a predominantly Christian country and as a Bangladeshi-Australian. In 2005, for the sake of a better job opportunity, my husband moved to the UK, but this time I asserted that I would not move again. I felt that here in Australia (now in Perth) I had a job, an identity and a home. This time my husband was able to secure a good job back in Australia and was only away for a year. I no longer dream of finding a home in the Middle East. Through my bicultural identity here in Australia I feel connected to the wider community and to the Muslim umma. However, my attachment to the umma has become ambivalent. I feel proud of my Australian-Muslim identity but I am concerned about the jihadi ideology of militant Muslims. By jihadi ideology, I mean the extremist ideology of the al-Qaeda terrorist group (Farrar 2007). The Muslim umma now incorporates both moderate and radical Muslims. The radical Muslims (though only a tiny minority of 1.4 billion Muslims worldwide) pose a threat to their moderate counterparts as well as to non-Muslims. In the UK, some second- and third-generation Muslims identify themselves with the umma rather than their parents’ homelands or their country of birth (Husain). It should not be a matter of concern if these young Muslims adopt a ‘pure’ Muslim identity, providing at the same time they are loyal to their country of residence. But when they resort to terrorism with their ‘pure’ Muslim identity (e.g., the 7/7 London bombers) they defame my religion Islam, and undermine my spiritual connection to the umma. As a 1st generation immigrant, the defining criteria of my ‘homeliness’ in Australia are my ethno-cultural and religious identity (which includes my family), my active citizenship, and my community development/contribution through my research work – all of which allow me a sense of efficacy in my life. My ethnic and religious identities generally co-exist equally, but when I see some Muslims kill my fellow Australians (such as the Bali bombings in 2002 and 2005) my Australian identity takes precedence. I feel for the victims and condemn the perpetrators. On the other hand, when I see politics play a role over the human rights issues (e.g., the Tampa incident), my religious identity begs me to comment on it (see Kabir, Muslims in Australia 295-305). Problematising ‘Home’ for Muslim Australians In the European context, Grillo (863) and Werbner (904), and in the Australian context, Kabir (Muslims in Australia) and Poynting and Mason, have identified the diversity within Islam (national, ethnic, religious etc). Werbner (904) notes that in spite of the “wishful talk of the emergence of a ‘British Islam’, even today there are Pakistani, Bangladeshi and Arab mosques, as well as Turkish and Shia’a mosques”; thus British Muslims retain their separate identities. Similarly, in Australia, the existence of separate mosques for the Bangladeshi, Pakistani, Arab and Shia’a peoples indicates that Australian Muslims have also kept their ethnic identities discrete (Saeed 64-77). However, in times of crisis, such as the Salman Rushdie affair in 1989, and the 1990-1991 Gulf crises, both British and Australian Muslims were quick to unite and express their Islamic identity by way of resistance (Kabir, Muslims in Australia 160-162; Poynting and Mason 68-70). In both British and Australian contexts, I argue that a peaceful rally or resistance is indicative of active citizenship of Muslims as it reveals their sense of belonging (also Werbner 905). So when a transmigrant Muslim wants to make a peaceful demonstration, the Western world should be encouraged, not threatened – as long as the transmigrant’s allegiances lie also with the host country. In the European context, Grillo (868) writes: when I asked Mehmet if he was planning to stay in Germany he answered without hesitation: ‘Yes, of course’. And then, after a little break, he added ‘as long as we can live here as Muslims’. In this context, I support Mehmet’s desire to live as a Muslim in a non-Muslim world as long as this is peaceful. Paradoxically, living a Muslim life through ijtihad can be either socially progressive or destructive. The Canadian Muslim feminist Irshad Manji relies on ijtihad, but so does Osama bin Laden! Manji emphasises that ijtihad can be, on the one hand, the adaptation of Islam using independent reasoning, hybridity and the contesting of ‘traditional’ family values (c.f. Doogue and Kirkwood 275-276, 314); and, on the other, ijtihad can take the form of conservative, patriarchal and militant Islamic values. The al-Qaeda terrorist Osama bin Laden espouses the jihadi ideology of Sayyid Qutb (1906-1966), an Egyptian who early in his career might have been described as a Muslim modernist who believed that Islam and Western secular ideals could be reconciled. But he discarded that idea after going to the US in 1948-50; there he was treated as ‘different’ and that treatment turned him against the West. He came back to Egypt and embraced a much more rigid and militaristic form of Islam (Esposito 136). Other scholars, such as Cesari, have identified a third orientation – a ‘secularised Islam’, which stresses general beliefs in the values of Islam and an Islamic identity, without too much concern for practices. Grillo (871) observed Islam in the West emphasised diversity. He stressed that, “some [Muslims were] more quietest, some more secular, some more clamorous, some more negotiatory”, while some were exclusively characterised by Islamic identity, such as wearing the burqa (elaborate veils), hijabs (headscarves), beards by men and total abstinence from drinking alcohol. So Mehmet, cited above, could be living a Muslim life within the spectrum of these possibilities, ranging from an integrating mode to a strict, militant Muslim manner. In the UK context, Zubaida (96) contends that marginalised, culturally-impoverished youth are the people for whom radical, militant Islamism may have an appeal, though it must be noted that the 7/7 bombers belonged to affluent families (O’Sullivan 14; Husain). In Australia, Muslim Australians are facing three challenges. First, the Muslim unemployment rate: it was three times higher than the national total in 1996 and 2001 (Kabir, Muslims in Australia 266-278; Kabir, “What Does It Mean” 63). Second, some spiritual leaders have used extreme rhetoric to appeal to marginalised youth; in January 2007, the Australian-born imam of Lebanese background, Sheikh Feiz Mohammad, was alleged to have employed a DVD format to urge children to kill the enemies of Islam and to have praised martyrs with a violent interpretation of jihad (Chulov 2). Third, the proposed citizenship test has the potential to make new migrants’ – particularly Muslims’ – settlement in Australia stressful (Kabir, “What Does It Mean” 62-79); in May 2007, fuelled by perceptions that some migrants – especially Muslims – were not integrating quickly enough, the Howard government introduced a citizenship test bill that proposes to test applicants on their English language skills and knowledge of Australian history and ‘values’. I contend that being able to demonstrate knowledge of history and having English language skills is no guarantee that a migrant will be a good citizen. Through my transmigrant history, I have learnt that developing a bond with a new place takes time, acceptance and a gradual change of identity, which are less likely to happen when facing assimilationist constraints. I spoke English and studied history in the United States, but I did not consider it my home. I did not speak the Arabic language, and did not study Middle Eastern history while I was in the Middle East, but I felt connected to it for cultural and religious reasons. Through my knowledge of history and English language proficiency I did not make Australia my home when I first migrated to Australia. Australia became my home when I started interacting with other Australians, which was made possible by having the time at my disposal and by fortunate circumstances, which included a fairly high level of efficacy and affluence. If I had been rejected because of my lack of knowledge of ‘Australian values’, or had encountered discrimination in the job market, I would have been much less willing to embrace my host country and call it home. I believe a stringent citizenship test is more likely to alienate would-be citizens than to induce their adoption of values and loyalty to their new home. Conclusion Blunt (5) observes that current studies of home often investigate mobile geographies of dwelling and how it shapes one’s identity and belonging. Such geographies of home negotiate from the domestic to the global context, thus mobilising the home beyond a fixed, bounded and confining location. Similarly, in this paper I have discussed how my mobile geography, from the domestic (root) to global (route), has shaped my identity. Though I received a degree of culture shock in the United States, loved the Middle East, and was at first quite resistant to the idea of making Australia my second home, the confidence I acquired in residing in these ‘several homes’ were cumulative and eventually enabled me to regard Australia as my ‘home’. I loved the Middle East, but I did not pursue an active involvement with the Arab community because I was a busy mother. Also I lacked the communication skill (fluency in Arabic) with the local residents who lived outside the expatriates’ campus. I am no longer a cultural freak. I am no longer the same Bangladeshi woman who saw her ethnic and Islamic culture as superior to all other cultures. I have learnt to appreciate Australian values, such as tolerance, ‘a fair go’ and multiculturalism (see Kabir, “What Does It Mean” 62-79). My bicultural identity is my strength. With my ethnic and religious identity, I can relate to the concerns of the Muslim community and other Australian ethnic and religious minorities. And with my Australian identity I have developed ‘a voice’ to pursue active citizenship. Thus my biculturalism has enabled me to retain and merge my former home with my present and permanent home of Australia. References Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London, New York: Verso, 1983. Australian Bureau of Statistics: Census of Housing and Population, 1996 and 2001. Blunt, Alison. Domicile and Diaspora: Anglo-Indian Women and the Spatial Politics of Home. Oxford: Blackwell, 2005. Blunt, Alison, and Robyn Dowling. Home. London and New York: Routledge, 2006. Cesari, Jocelyne. “Muslim Minorities in Europe: The Silent Revolution.” In John L. Esposito and Burgat, eds., Modernising Islam: Religion in the Public Sphere in Europe and the Middle East. London: Hurst, 2003. 251-269. Chulov, Martin. “Treatment Has Sheik Wary of Returning Home.” Weekend Australian 6-7 Jan. 2007: 2. Cohen, Robin. Global Diasporas: An Introduction. Seattle: University of Washington, 1997. Doogue, Geraldine, and Peter Kirkwood. Tomorrow’s Islam: Uniting Old-Age Beliefs and a Modern World. Sydney: ABC Books, 2005. Esposito, John. The Islamic Threat: Myth or Reality? 3rd ed. New York, Oxford: Oxford UP, 1999. Farrar, Max. “When the Bombs Go Off: Rethinking and Managing Diversity Strategies in Leeds, UK.” International Journal of Diversity in Organisations, Communities and Nations 6.5 (2007): 63-68. Grillo, Ralph. “Islam and Transnationalism.” Journal of Ethnic and Migration Studies 30.5 (Sep. 2004): 861-878. Hall, Stuart. Polity Reader in Cultural Theory. Cambridge: Polity Press, 1994. Huntington, Samuel, P. The Clash of Civilisation and the Remaking of World Order. London: Touchstone, 1998. Husain, Ed. The Islamist: Why I Joined Radical Islam in Britain, What I Saw inside and Why I Left. London: Penguin, 2007. Kabir, Nahid. Muslims in Australia: Immigration, Race Relations and Cultural History. London: Kegan Paul, 2005. ———. “What Does It Mean to Be Un-Australian: Views of Australian Muslim Students in 2006.” People and Place 15.1 (2007): 62-79. Khan, Shahnaz. Aversion and Desire: Negotiating Muslim Female Identity in the Diaspora. Toronto: Women’s Press, 2002. Manji, Irshad. The Trouble with Islam Today. Canada:Vintage, 2005. Maslow, Abraham. Motivation and Personality. New York: Harper, 1954. O’Sullivan, J. “The Real British Disease.” Quadrant (Jan.-Feb. 2006): 14-20. Poynting, Scott, and Victoria Mason. “The Resistible Rise of Islamophobia: Anti-Muslim Racism in the UK and Australia before 11 September 2001.” Journal of Sociology 43.1 (2007): 61-86. Saeed, Abdallah. Islam in Australia. Sydney: Allen and Unwin, 2003. Smith, Anthony D. National Identity. Harmondsworth: Penguin, 1991. Spencer, Philip, and Howard Wollman. Nationalism: A Critical Introduction. London: Sage, 2002. Vertovec, Stevens. The Hindu Diaspora: Comparative Patterns. London: Routledge. 2000. Werbner, Pnina, “Theorising Complex Diasporas: Purity and Hybridity in the South Asian Public Sphere in Britain.” Journal of Ethnic and Migration Studies 30.5 (2004): 895-911. Wood, Dennis. “The Diaspora, Community and the Vagrant Space.” In Cynthia Vanden Driesen and Ralph Crane, eds., Diaspora: The Australasian Experience. New Delhi: Prestige, 2005. 59-64. Zubaida, Sami. “Islam in Europe: Unity or Diversity.” Critical Quarterly 45.1-2 (2003): 88-98. Citation reference for this article MLA Style Kabir, Nahid. "Why I Call Australia ‘Home’?: A Transmigrant’s Perspective." M/C Journal 10.4 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0708/15-kabir.php>. APA Style Kabir, N. (Aug. 2007) "Why I Call Australia ‘Home’?: A Transmigrant’s Perspective," M/C Journal, 10(4). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0708/15-kabir.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography