Academic literature on the topic 'Spanglish'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Spanglish.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Spanglish"

1

Camnitzer, Luis. "Spanglish art." Third Text 5, no. 13 (January 1991): 43–48. http://dx.doi.org/10.1080/09528829108576288.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Suprunov, Semen E., Irina A. Deeney (Kuprieva), and Ekaterina Alexandrovna Drozdova. "Spanglish in contemporary music." SHS Web of Conferences 101 (2021): 01015. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110101015.

Full text
Abstract:
Spanglish is a unique linguistic phenomenon that is widely used in many spheres of social life and culture, especially among the youth. The relevance of this work lies in the fact that a person who wants to understand the culture of Mexico and the United States of America, to understand the speakers of the Mexican version of the Spanish language and communicate with them successfully, needs to know about the principles of using Spanglish, its significance for speakers, and also its areas of application. The subject of the research is the features of the use of Spanglish in modern music. The purpose of this paper is to study the Spanglish phenomenon and consider examples of its use by contemporary songwriters. Among the tasks it can be noted: based on the experience in studying the history of the origin of Spanglish, consider its main features, give examples of the use of Spanglish in modern musical compositions and draw a conclusion about the frequency of occurrence of Spanglish in music.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Semenova, Marina. "Code-switching and translated/untranslated repetitions in Nuyorican Spanglish." E3S Web of Conferences 273 (2021): 12139. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202127312139.

Full text
Abstract:
Nuyorican Spanglish is a variety of Spanglish used primarily by people of Puerto Rican origin living in New York. Like many other varieties of the hybrid Spanglish idiom, it is based on extensive code-switching. The objective of the article is to discuss the main features of code-switching as a strategy in Nuyrican Spanglish applying the methods of linguistic, componential, distribution and statistical analysis. The paper focuses on prosiac and poetic texts created in Nuyrican Spanglish between 1978 and 2020, including the novel Yo-Yo Boing! by Giannina Braschi and 142 selected Boricua poems, which allows us to make certain observations on the philosophy and identity of Nuyorican Spanglish speakers. As a result, two types of code-switching as a strategy are denoted: external and internal code-switching for both written and oral speech forms. Further, it is concluded that repetition, also falling into two categories (translated and untranslated), embodies the core values of Nuyorican Spanglish (freedom of choice and focus on the linguistic personality) and reflects the philosophical basis for code-switching.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Betti, Silvia. "Estados Unidos y su dimensión lingüística." Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 41, no. 1 (April 18, 2016): 15. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v41i1.23747.

Full text
Abstract:
El presente ensayo muestra el estado del español ‘en’ y ‘de’ los Estados Unidos y del llamado –popularmente– spanglish, a través de las reflexiones de varios estudiosos sobre el tema. El cambio de códigos (code-switching) y la mezcla de códigos (code-mixing) entre el inglés y el español –manifestaciones que diversos investigadores consideran típicas del spanglish–, representan el modelo de la identidad mestiza de muchos latinos en los Estados Unidos. En este trabajo se pretende también observar el spanglish desde la perspectiva de las identidades mixtas en contextos interculturales. Finalmente, tratamos de reflexionar sobre algunos puntos para intentar profundizar y comprender la compleja situación del español en este país, y del tan discutido spanglish.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yartseva, S. "Identification of the Contemporary Language Status of “Spanglish”." Bulletin of Science and Practice 7, no. 4 (April 15, 2021): 493–99. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/65/60.

Full text
Abstract:
In the article, the problem of “Spanglish” language status is being investigated. Its possible belonging to a Pidgin, a Creole language or a dialect is being analyzed. A possibility that “Spanglish” can be related to the “interlanguage” category is also being discussed. On the basis of the analysis of “Spanglish” historical development and contemporary characteristics, such as the area of distribution, the speakers’ age, gender and social peculiarities, the application sphere and some other aspects, its belonging to the “mixed language” category is being revealed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Солженицына, М. В. "Социолингвистические особенности феномена "Spanglish"." Вестник Московского университета им. М.В. Ломоносова. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, no. 3 (2012): 27–34.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Otheguy, Ricardo, and Nancy Stern. "On so-called Spanglish." International Journal of Bilingualism 15, no. 1 (November 29, 2010): 85–100. http://dx.doi.org/10.1177/1367006910379298.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bazán-Figueras, Patricia, and Salvador J. Figueras. "The Future of Spanglish: Global or Tribal?" Perspectives on Global Development and Technology 13, no. 1-2 (2014): 261–66. http://dx.doi.org/10.1163/15691497-12341300.

Full text
Abstract:
Abstract Research revolves around the socio-political, linguistic, and cultural aspects of “Spanglish” while considering its future in American society. A speech modality used by many Hispanics in the United States, Spanglish mixes grammatical and lexical elements from both English and Spanish and is primarily used in oral communication. The announcement by the Real Academia Española (RAE) to include Estadounidismos (a term coined by the RAE for referring to words used primarily, if not exclusively, in the US by Spanish speakers which are now part of the recognized lexicon) in its upcoming dictionary in 2014 shocked many. Furthermore, it has also placed Spanglish in the center of yet another controversy, as it presents heritage speakers with an opportunity to decide whether or not to remain fragmented or united.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ardila, Alfredo. "Spanglish: An Anglicized Spanish Dialect." Hispanic Journal of Behavioral Sciences 27, no. 1 (February 2005): 60–81. http://dx.doi.org/10.1177/0739986304272358.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Smith, Andrew Lloyd. "The Use of Spanglish in Costa Rican Advertising." LETRAS 2, no. 58 (January 30, 2017): 51. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-58.3.

Full text
Abstract:
This paper will study the use of Spanglish in Costa Rican advertising. The significance of this research lies in the fact that although Spanglish is commonly found in Latin American Spanish, especially in advertising, the relationship of these two fields has rarely been analyzed in Costa Rica. Thus, this study can provide important insights into the use of Spanglish and its impact on advertising in commercial and social terms.Se examina el uso del espanglish en el lenguaje publicitario en Costa Rica. El valor de esta investigación radica en el hecho de que aunque el espanglish es habitual en el español de América, especialmente en la publicidad, la dinámica de estos dos temas ha sido escasamente analizada en Costa Rica. Por lo tanto, este estudio nos ofrece aportes importantes en el uso del espanglish, y su efecto en la publicidad, en términos comerciales y sociales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Spanglish"

1

Karlström, Sandra J. "Spanglish : a reflection of culture." Thesis, University West, Department of Social and Behavioural Studies, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hv:diva-1470.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mühr, Laila Ulrika, and Malin Josefine Liliequist. "Coexistencia de lenguas : spanglish y spanenska." Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för utbildning, kultur och kommunikation, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-14352.

Full text
Abstract:
This is a work done within the sociolinguistic field. The objective of this work was to describe Spanglish and Spanenska and how these language varieties arose. Which loanwords, code switching and calques are the most frequently used in Spanglish and in Spanenska. The aim has also been to look if there are any similarities or differences between the usage of Spanglish and Spanenska when the native language is changed into a bilingual language. If the words that are used in Spanglish have an equivalency in the words used in Spanenska.   Futhermore we have described how the usage of gramatical rules, lexical and functional words are practiced, to look if there are any similarities or differences and to find out if these similarities or differences affect the usage of Spanglish or Spanenska. We have also described the three different ways: code-switching, loanwords and calques which are used in Spanglish and Spanenska.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Serrano, Melissa. "Bilingual Sentiment Analysis of Spanglish Tweets." Thesis, Florida Atlantic University, 2017. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10610508.

Full text
Abstract:

Sentiment Analysis has been researched in a variety of contexts but in this thesis, the focus is on sentiment analysis in Twitter, which poses its own unique challenges such as the use of slang, abbreviations, emoticons, hashtags, and user mentions. The 140-character restriction on the length of tweets can also lead to text that is difficult even for a human to determine its sentiment. Specifically, this study will analyze sentiment analysis of bilingual (U.S. English and Spanish language) Tweets. The hypothesis here is that Bilingual sentiment analysis is more accurate than sentiment analysis in a single language (English or Spanish) when analyzing bilingual tweets. In general, currently sentiment analysis in bilingual tweets is done against an English dictionary. For each of the test cases in this thesis’ experiment we will use the Python NLTK sentiment package.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Norberg, Ingegärd. "Flerspråkig ungdom : i en guatemalansk högstadieskola." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för idé- och samhällsstudier, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-72771.

Full text
Abstract:
Sammanfattning Denna uppsats är baserad på en undersökning med hjälp av åtta lärare i en högstadieskola i Guatemala. Studien syftade till att ta reda på hur lärarna i bergsbyn upplever att flerspråkigheten har utvecklats och om språkliga influenser från andra kulturer har märkts i elevernas språkbruk. Dessutom var det intressant att se om ”spanglish” även har brett ut sig på landsbygden långt bort från städerna, samt om kulturutbytet med svenska skolor har påverkat elevernas språkutveckling. Undersökningen bestod i en brevintervju riktad till lärarna på skolan och svaren har sedan bearbetats. Resultaten har diskuterats i förhållande till relevant litteratur och tidigare forskning inom flerspråkighet. Det visade sig att lärarna som medverkade i studien ser många fördelar med att flera språk samverkar i undervisningen, även om de också uttrycker oro för influenser från engelskan som kan bidra till att deras eget modersmål och även deras spanska språk blir kontaminerat av det engelska högstatusspråket. Respondenterna ger uttryck för positiva effekter av att lära känna andra kulturer och att språken då bidrar till en naturlig del av undervisningen. De beskriver en längtan av behärska flera språk, men förklarar att de ekonomiska förutsättningarna inte möjliggör detta. Dessutom betonar respondenterna vikten av deras modersmål chuj och uttrycker ett stort behov av att förstärka denna undervisning inte bara i talspråket utan även inom läs-och skrivutvecklingen för att stödja eleverna i all deras modersmålsundervisning, så att de ska kunna uttrycka det som verkligen berör dem och deras egen kultur, deras traditioner, språket inom familjen, deras värderingar och framför allt deras egen historia. Genom att lära sig flera språk kan de bättre uttrycka vad de tänker och vad de känner, för att lära sig ett nytt språk behöver inte betyda att man glömmer sitt eget. Nyckelord: ”code-switching”, flerspråkighet, ”spanglish”, succesiv bilingualism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lemus, Sarmiento Aura. "Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040176/document.

Full text
Abstract:
Les situations de contact de populations impliquent des dynamiques sociales, culturelles et linguistiques, dont les protagonistes ne sortent pas indemnes. C’est le cas des Hispaniques aux États-Unis, dont le contact avec la culture états-unienne a favorisé l'apparition d’une culture mixte et d’un phénomène linguistique connu sous le nom de spanglish. Le spanglish évoque tour à tour des questions linguistiques, culturelles, sociales et politiques, et l’objectif de ce travail est d’élucider ses implications dans le domaine de la linguistique. Ainsi, cette étude s’intéresse aux transferts de l’anglais dans l’espagnol états-unien et à la manière dont ces variations répondent aux paramètres du système. L’analyse menée dans ce travail s’inscrit dans la suite des études linguistiques qui se sont intéressés à l’unicité du signe. Elle part ainsi du principe que les variations survenues dans l’espagnol états-unien sont signifiantes ; leur apparition dévoile des dynamiques inhérentes au système et remet en question le caractère immuable des facteurs culturels et linguistiques qui définissent la civilisation hispanique
Situations of population contact imply social, cultural and linguistic dynamics from which the protagonists never remain unscathed. This is the case of Hispanics in the United States, whose contact with the US culture favored the development of a mixed culture and a linguistic phenomenon known as Spanglish. Spanglish evokes concurrently linguistic, social, cultural and political questions and the purpose of the present work is to elucidate its implications in linguistics. This study focuses on transfers from English into United States Spanish, and on how these variations obey the system’s parameters. The present analysis is the latest in a series of linguistic studies focused on the oneness of the sign. It is based on the principle that variations that appeared in United States Spanish are significant ; their emergence reveals the system’s inherent dynamics and challenges the immutable nature of the cultural and linguistic factors that define the Hispanic civilization
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Reis, Claudia Freitas 1984. "Os sentidos de portunhol e spanglish no espaço enunciativo da inrternet = um estudo das relações de determinação e (des)legitimação." [s.n.], 2010. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270584.

Full text
Abstract:
Orientador: Eduardo Roberto Junqueira Guimarães
Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-16T20:26:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Reis_ClaudiaFreitas_M.pdf: 2240642 bytes, checksum: 8b8142ee349ef8ca16e5075e0ae4b2d5 (MD5) Previous issue date: 2010
Resumo: Este trabalho tem como objetivo analisar enunciações sobre portunhol e spanglish a partir de enunciados retirados da Internet, a qual será tratada enquanto um espaço enunciativo. A partir deste recorte se estudará, no acontecimento, como funcionam os processos e relações que determinam estas práticas linguísticas; quais são os processos enunciativos que (des)legitimam estas duas práticas de contato entre português/espanhol e espanhol/inglês, respectivamente, na relação com o memorável. Para este trabalho utilizaremos como dispositivo teórico e de análise a Semântica Histórica da Enunciação e a Semântica do Acontecimento. O corpus a ser analisado será coletado a partir de uma pesquisa realizada na Internet, em sites de busca, partindo de palavras como espanglés/spanglish e portunhol/portuñol. Pretendemos, com este estudo, responder aos seguintes questionamentos: o que determina, no espaço enunciativo da Internet, estas práticas enquanto práticas (des)legitimadas? Quais são os sentidos e relações que circulam neste espaço, funcionando na determinação de portunhol e spanglish?
Abstract: This paper aims to analyze enunciates about Portunhol and Spanglish from statements taken from the Internet, which will be treated as a enunciation space. From this angle we will study, at the event, how the processes and relations determine these languages practices; wich are the enunciation processes that (de) legitimize these two practices of contact between Portugues / Spanish and Spanish / English, respectively, at the interface with the "memorável". For this work we use as a Theoretical and Analytical foundation the Semantic of Enunciation and the Semantic of the Event. The corpus to be analyzed will be collected from a survey on the Internet, search engines, starting with words like Spanglish / Spanglish and portunhol / portuñol. Main objective of this study is to answer the following questions: what determines, in the enunciation space of the Internet, such practices as practices (un) legitimacy? What are the relations and senses that circulate in this space, running in determining Portunhol and Spanglish?
Mestrado
Linguistica
Mestre em Linguística
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lavecchia, Marianna. "Spagnolo, inglese e spanglish a new york. Analisi sociolinguistica della comunita portoricana." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2013. http://amslaurea.unibo.it/5896/.

Full text
Abstract:
L'elaborato intende proporre un'analisi sociolinguistica della comunità portoricana di New York. Il lavoro di ricerca, condotto proprio nella città di New York, ha lo scopo di fornire una prospettiva, il più ampia possibile, sull'uso dell'inglese, dello spagnolo e delle pratiche linguistiche legate allo Spanglish da parte di questa specifica comunità ispanofona. Lo studio si è concentrato prevalentemente sull'analisi del comportamento linguistico di due generazioni di portoricani, i cui usi linguistici variano in relazione a specifici parametri riscontrati all'interno dell'organizzazione sociale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dahl, Sara. ""Spanenska" -préstamos suecos en los hispanohablantes en Suecia : Un fenómeno parecido al "spanglish" en Estados Unidos." Thesis, Linnaeus University, School of Language and Literature, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-5880.

Full text
Abstract:

In this study a parallel is being drawn between the use of English loanwords in Spanglish in the United States, and the use of loanwords from Swedish –here called Spanenska- in oral communication between Hispanics in Sweden. Some Swedish loanwords, particularly those with an equivalent word in Spanglish, have been selected and used in a questionnaire where a group of Hispanics living in different municipalities in Sweden have stated the frequency these words are used. They have also provided personal information in order to identify possible variables that could influence the use of such words. The research shows, after a series of statistical analysis made in the Chi-square test, that the variable ‘language preference’ (reading, listening, speaking, writing) is the only one which has shown a clear statistical correlation with the index use of Spanenska. In other words, as the preference for using the Swedish language rises, the index use of Spanenska rises as well. Moreover, the most common reason for using Spanenska is, according to this group of Hispanics, it is easier to say the words in Swedish even though they exist in Spanish. The words used most frequently are those related to Swedish culture, such as "midsommar”. Ultimately, unlike what occurs in Spanglish, the women use Spanenska more than men do.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Beck, Angelika. "Spanglish spoken here the influence of Cuban exiles on language and society in Miami /." Trier : Wiss. Verl. Trier, 2008. http://www.lighthouse-unlimited.de.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Scalese, Marika. "Il bilinguismo negli Stati Uniti: il fenomeno dello spanglish e il Don Quijote di Ilan Stavans." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11388/.

Full text
Abstract:
L'elaborato ha come oggetto lo Spanglish, lingua ibrida nata in seguito al bilinguismo negli Stati Uniti. L'elaborato, in particolare, propone un'analisi di tale fenomeno a partire dalle origini fino a giungere alla discussa traduzione del Don Quijote de La Mancha per mano di Ilan Stavans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Spanglish"

1

Brooks, James L. Spanglish: [screenplay]. [Los Angeles, Calif.?]: Columbia Pictures, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Spanglish: The shooting script. New York: Newmarket Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

LANDAVERDE, JUANITA. SPANGLISH: El idioma del futuro. [Place of publication not identified]: EISENBRAUNS, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

ill, Cepeda Joe, ed. A crazy mixed-up Spanglish day. New York: Scholastic, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Montes, Marisa. A crazy mixed-up Spanglish day. New York: Scholastic Press, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Spanglish: The making of a new American language. New York: Rayo, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rojas, Miguel A. García. Unravelling Spanglish: A practical guide to language interference. Tunja: Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Living in Spanglish: The search for Latino identity in America. New York: St. Martin's Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Santiago, Bill. Pardon my Spanglish: One man's guide to speaking the habla. Philadelphia, Pa: Quirk Books, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Argüeso, Luis R. González. El sueño del regreso (Boricua homecoming): Una novela en Spanglish. [Puerto Rico]: L.R. González Argüeso, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Spanglish"

1

Zentella, Ana Celia. "Spanglish." In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, 11–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/ihll.11.01zen.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rausa, Bettina. "Spanglish." In Encyclopedia of Immigrant Health, 1382–84. New York, NY: Springer New York, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-5659-0_724.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cruz-Malavé, Arnaldo. "Spanglish Glosses." In Queer Latino Testimonio, Keith Haring, and Juanito Xtravaganza, 183–204. New York: Palgrave Macmillan US, 2007. http://dx.doi.org/10.1057/9780230607026_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Freeman, Cristina Garduño, Beau B. Beza, and Glenda Mejía. "The urban Spanglish of Mexico City." In The Routledge Handbook of Place, 198–207. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2020. |Includes bibliographical references and index.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429453267-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Reagan, Timothy. "Spanglish in the United States: ‘We speak Spanglish to the dogs, to the grandchildren, to the kids’." In Linguistic Legitimacy and Social Justice, 111–34. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-10967-7_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Franco, Juan Carlos, and Thamar Solorio. "Baby-Steps Towards Building a Spanglish Language Model." In Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 75–84. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2007. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-70939-8_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Noel, Urayoán. "From Spanglish to Glossolalia: Edwin Torres’s Nuyo-Futurist Utopia." In Diasporic Avant-Gardes, 225–42. New York: Palgrave Macmillan US, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-08751-5_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Betti, Silvia. "El español y el spanglish en la era de Trump." In Stavans Unbound, edited by Bridget Kevane, 92–102. Boston, USA: Academic Studies Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9781644690079-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gooch, Jan W. "Spangles." In Encyclopedic Dictionary of Polymers, 684. New York, NY: Springer New York, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4419-6247-8_10924.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zentella, Ana Celia. "Spanglish." In Keywords for Latina/o Studies, 209–12. NYU Press, 2017. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctt1pwtbpj.59.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Spanglish"

1

Bullock, Barbara, Wally Guzmán, and Almeida Jacqueline Toribio. "The limits of Spanglish?" In Proceedings of the 3rd Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2019. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w19-2515.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Raevskaya, Marina M. "SPANGLISH AS A FORM OF LANGUAGE PERSONALITY MANIFESTATION IN THE MODERN SOCIO-CULTURAL SPACE OF THE USA." In FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Peoples' Friendship University of Russia, 2019. http://dx.doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-262-272.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Noever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick, and Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.

Full text
Abstract:
Taking advantage of computationally lightweight, but high-quality translators prompt consideration of new applications that address neglected languages. For projects with protected or personal data, translators for less popular or low-resource languages require specific compliance checks before posting to a public translation API. In these cases, locally run translators can render reasonable, cost-effective solutions if done with an army of offline, smallscale pair translators. Like handling a specialist’s dialect, this research illustrates translating two historically interesting, but obfuscated languages: 1) hacker-speak (“l33t”) and 2) reverse (or “mirror”) writing as practiced by Leonardo da Vinci. The work generalizes a deep learning architecture to translatable variants of hacker-speak with lite, medium, and hard vocabularies. The original contribution highlights a fluent translator of hacker-speak in under 50 megabytes and demonstrates a companion text generator for augmenting future datasets with greater than a million bilingual sentence pairs. A primary motivation stems from the need to understand and archive the evolution of the international computer community, one that continuously enhances their talent for speaking openly but in hidden contexts. This training of bilingual sentences supports deep learning models using a long short-term memory, recurrent neural network (LSTM-RNN). It extends previous work demonstrating an English-to-foreign translation service built from as little as 10,000 bilingual sentence pairs. This work further solves the equivalent translation problem in twenty-six additional (non-obfuscated) languages and rank orders those models and their proficiency quantitatively with Italian as the most successful and Mandarin Chinese as the most challenging. For neglected languages, the method prototypes novel services for smaller niche translations such as Kabyle (Algerian dialect) which covers between 5-7 million speakers but one which for most enterprise translators, has not yet reached development. One anticipates the extension of this approach to other important dialects, such as translating technical (medical or legal) jargon and processing health records or handling many of the dialects collected from specialized domains (mixed languages like “Spanglish”, acronym-laden Twitter feeds, or urban slang).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography