Academic literature on the topic 'Spanish language books'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Spanish language books.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Spanish language books"
Benitez, Viridiana L., Marissa Castellana, and Christine E. Potter. "How Many Palabras? Codeswitching and Lexical Diversity in Spanish-English Picture Books." Languages 7, no. 1 (March 16, 2022): 69. http://dx.doi.org/10.3390/languages7010069.
Full textDaly, Nicola, and Kathy Short. "Preservice Teachers’ Encounters with Dual Language Picturebooks." Australian Journal of Teacher Education 47, no. 7 (July 2022): 76–89. http://dx.doi.org/10.14221/ajte.2022v47n7.5.
Full textFierro, Julieta. "Astronomy Books in Spanish." Transactions of the International Astronomical Union 24, no. 3 (2001): 166. http://dx.doi.org/10.1017/s0251107x0000064x.
Full textMohamed Hashim Mohesan, Asst Prof. "Expressions of probability in Spanish language and their translation into Arabic (Empirical study)." لارك 2, no. 50 (June 30, 2023): 629–16. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol2.iss50.3034.
Full textWilkinson, Alexander S. "Printing Spanish Books in the Southern and Northern Netherlands, 1520-1700." Quaerendo 48, no. 4 (December 10, 2018): 277–99. http://dx.doi.org/10.1163/15700690-12341423.
Full textRowe, Deborah, and Jeanne Gilliam Fain. "The Family Backpack Project: Responding to Dual-Language Texts through Family Journals." Language Arts 90, no. 6 (July 1, 2013): 402–16. http://dx.doi.org/10.58680/la201323843.
Full textMlawer, Teresa. "Selling Spanish-language books in the United States." Publishing Research Quarterly 10, no. 4 (December 1994): 50–53. http://dx.doi.org/10.1007/bf02680379.
Full textSchon, Isabel. "Distinguished Children's Books in Spanish." Hispania 69, no. 3 (September 1986): 702. http://dx.doi.org/10.2307/342785.
Full textSchon, Isabel. "Outstanding Children's Books in Spanish." Hispania 75, no. 2 (May 1992): 413. http://dx.doi.org/10.2307/344078.
Full textZaidi, Rahat. "Dual-Language Books: Enhancing Engagement and Language Awareness." Journal of Literacy Research 52, no. 3 (July 16, 2020): 269–92. http://dx.doi.org/10.1177/1086296x20939559.
Full textDissertations / Theses on the topic "Spanish language books"
Sinn, Adele. "Die Verschriftung des Yanomami ein bilinguales und interkulturelles Schulmodell /." Innsbruck : Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2006. http://books.google.com/books?id=XxhmAAAAMAAJ.
Full textGarcia, Colin Monica. "Identification of a Potential Factor Affecting Graduation Rates in STEM for Hispanic Students at the University of North Texas, via Analysis of Nonfiction Science Books in Spanish Language for ELLs in the Dallas ISD Schools." Thesis, University of North Texas, 2016. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc862785/.
Full textCresswell, Angela. "Culture Learning in Spanish Companion Book Websites: An Analysis of Tasks." [Tampa, Fla] : University of South Florida, 2008. http://purl.fcla.edu/usf/dc/et/SFE0002733.
Full textSilver, Melinda. "The Effect of The Book of Mormon Diglot Reader: A Study of the Vocabulary Acquisition, Reading Comprehension, and the Reduction of Negative Affective Variables in Missionaries." Diss., CLICK HERE for online access, 1997. http://patriot.lib.byu.edu/u?/MTNZ,22812.
Full textRocha, Wellington Alan da. "Panorama da produção de livros didáticos de espanhol publicados no Brasil entre 1991 e 2008." Universidade Federal de São Carlos, 2009. https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/5704.
Full textThe objective of this research is to sketch a short view of the didactic books (from now on LD Livro didático) that focus the teaching of the Spanish Language which were published in Brazil between the years of 1991 and 2008. To focus this research I analyzed 29 different titles, whose target public are the students of Elementary (I and II cycles) as well as High School students. The analyses considered the way of proposed activities directed to acquiring/developing communicative competence and the four linguistic abilities (reading, writing, speaking and listening). The option to analyze the LDs was due to a research checked that was previously performed by Denise Pincaço, which resulted in a Mastering dissertation named História e Ensino de Espanhol de 1942 a 1990 and is related to my research that continuous, that is, goes on such work and focus the subsequent years (that is from 1991 till 2008). First the LDs were analyzed one by one in accordance to the target public, so that it was possible to perform the following analyses. In a reduced way we can summary the production of LDs in three moments: (a) domain of a Traditional approach from 1940 to 1990; (b) publishing books with activities focusing a communicative teaching (from 1991 to 1999); (c) the first LDs published in a communicative way from 2000. Comparing the Spanish LDs with the orientations in the PCNs (Parâmetros Curriculares Nacionais) and in the OCEMs (Orientações Curriculares para o Ensino Médio), I observed the presence of disparity between what is suggested and what is developed in the LDs as an example the lack of activities focusing the development of discursive, strategic and sociolinguistic sub-abilities. With this interpretative research, I hope to contribute to the Scientific Brazilian community effort to make up an historic of LDs production in our country as well to point lacks to be even when elaborating LDs aiming the Spanish language teaching and learning.
O objetivo da presente pesquisa é esboçar um panorama da produção de livros didáticos (doravante, LD) destinados ao ensino de língua espanhola publicados no Brasil entre 1991 e 2008. Para isso, analisei 29 títulos, cujo público-alvo são alunos do Ensino Fundamental (ciclo I e ciclo II) e do Ensino Médio. As análises consideraram o modo como as atividades propostas nos LDs favoreciam a aquisição e/ou desenvolvimento da competência comunicativa e das habilidades linguísticas (ler, escrever, escutar e falar). A opção por analisar esses LDs deu pelo fato de, durante o levantamento bibliográfico das pesquisas relacionadas com o tema de meu trabalho, eu encontrar a dissertação de Mestrado de Deise Picanço, intitulada História, memória e ensino de espanhol de 1942 a 1990, na qual a autora analisa os livros didáticos de espanhol cuja publicação é anterior a 1990. Na primeira etapa os livros didáticos foram analisados separadamente (de acordo com seu público-alvo). Ao esboçar, na etapa seguinte, o panorama da produção de LDs de espanhol, constatei que esse, de forma resumida, pode ser dividido em três momentos: (a) predomínio da Abordagem Tradicional de 1940 a 1990; (b) publicação de LDs com atividades precursoras do ensino comunicativo, entre 1991 e 1999; (c) publicação dos primeiros LDs comunicativos a partir de 2000; Ao comparar os resultados da análise dos livros didáticos de espanhol com as orientações pedagógicas presentes nos PCNs (Parâmetros Curriculares Nacionais) do Ensino Fundamental e Médio e nas OCEMs (Orientações Curriculares para o Ensino Médio), constatei a existência de disparidades entre o que é recomendado nesses documentos oficiais e aquilo que é desenvolvido nos LDs, como por exemplo a escassez de atividades cujo objetivo é o desenvolvimento das sub-competências discursiva, estratégica e sociolinguística. Com esta pesquisa interpretativa, espero contribuir para os esforços da comunidade científica brasileira em elaborar um histórico da produção de livros didáticos em nosso país, bem como apontar lacunas a serem superadas na elaboração desses livros destinados ao ensino de língua espanhola.
Granados, Sáenz Martha Elena. "LAS ISLAS EN LA LITERATURA CASTELLANA DE LA BAJA EDAD MEDIA." UKnowledge, 2019. https://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/38.
Full textIkoff, Ventsislav. "Mediación cultural entre Bulgaria y el mundo hispánico: la circulación de las traducciones literarias y sus mediadores (1882-2012)." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2018. http://hdl.handle.net/10803/462204.
Full textAquesta tesi doctoral analitza la circulació de traduccions literàries en format llibre entre Bulgària i el món hispànic (Espanya i Hispanoamèrica) durant el període situat entre 1882 i 2012. La investigació s’ocupa de tres aspectes de la traducció literària: 1) els fluxos de traducció; 2) el paper i les pràctiques dels mediadors culturals —traductors i editors— que van afavorir l’intercanvi cultural; i 3) els factors culturals, polítics i econòmics que van determinar aquest intercanvi. Un corpus de traduccions de literatura hispànica en llengua búlgara i de literatura búlgara en llengua espanyola, construït ad hoc per tal de portar a terme l’estudi, constitueix la base per a l’anàlisi quantitativa dels fluxos de traducció. Entrevistes amb traductors i editors, així com publicacions rellevants per al tema formen la base d’una anàlisi qualitativa dels mediadors culturals i de les dimensiones culturals, polítiques i econòmiques de la traducció literària entre Bulgària i el món hispànic. La tesi s’articula des del punt de vista de Bulgària com a espai de exportació i importació de literatures de múltiples camps de producció literària i es divideix en tres períodes claus per al camp cultural i editorial búlgar, així com pel que fa a les relacions amb la cultura hispànica: un primer període de contactes inicials (1882-1947), un període de traducció polititzada (1948-1989) i un període de relacions post-totalitàries (1990-2012).
This doctoral thesis studies the circulation of literary book translations between Bulgaria and the Hispanic world (comprising Spain and the Spanish speaking countries in South America) from 1882 to 2012. Specifically, the research focuses on three aspects of literary translation: 1) translation flows, 2) the role and practices of cultural mediators—translators and publishers—who enabled the cultural exchange, and 3) the cultural, political, and economic factors which determined said exhange. An ad hoc corpus of book translations of Hispanic literature in Bulgarian language and of Bulgarian literature in Spanish is the basis for quantitative analysis of translation flows. Interviews with translators and publishers, as well as relevant literature and publications, inform qualitative analysis on the subject of cultural mediators and the cultural, political and economic dimensions of literary translation between Bulgaria and the Hispanic world. The study takes the perspective of Bulgaria as an exporter and importer of literature to and from multiple fields of literary production and is divided in three key periods for the Bulgarian cultural and publishing field and with respect to the relations with the Hispanic culture: initial contacts (1882-1947), politicized translation (1948-1989) and post-totalitarian relations (1990-2012).
Schinelo, Lucimeiri Maria. "Aspectos interculturais no ensino de espanhol em contato com o português em canções em livros didáticos." Universidade Federal de São Carlos, 2009. https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/5677.
Full textHistorically, foreign language teaching in Brazil has been connected to linguistic politics that may determine pedagogical practices and teaching production. In spite of the existence of PCNS (National curriculum parameters) - which take holistic learning as a value and develop a communicative approach social cultural component, intercultural focuses and linguistic pluralism may occupy accessory (supplementary) position in curriculum gratings and also in foreign language classes throughout the country. We propose, in this research, to observe the way the view of teaching permeated different historical moments and influenced the treatment of cultural questions in activities that involve songs presented in four didactic books Spanish as a foreign language designated by MEC. We consider that such songs are a study source that will contribute to appreciate historical and cultural aspects in Spanish classes. Thus, we highlight the importance of promoting a closer approach to Latin America as a way to recognize us as liable to our own history. We search for theoretical backboard in communicative approach conceptions, culture and intercultural definitions and their implications in language teaching. We believe that contemporary foreign language learning from the texts contextualization and reflection made a new view on culture and language possible. We can verify it by the way that some Latin America historical, cultural and linguistic manifestations appear explicit or implicit on the selected song lyrics. Such a study propitiates a reflection on intercultural theme. It also contributes to the teaching and learning process (Portuguese and Spanish) and created ways to a critic and conscious learner education.
Historicamente o ensino de línguas estrangeiras no Brasil esteve ligado a políticas lingüísticas que muitas vezes determinaram as práticas pedagógicas e as condições de produção do mesmo. Apesar da existência dos Parâmetros Curriculares (PCNs) que valorizam o aprendizado holístico e o desenvolvimento da abordagem comunicativa, o componente sócio-cultural, os enfoques interculturais e o pluralismo lingüístico, muitas vezes, ocupam lugares acessórios nas grades curriculares e nas aulas dos cursos de língua estrangeira do país. Propomos-nos, nesta pesquisa, a observar como a visão de ensino, que permeou os diferentes momentos históricos, influenciou no tratamento das questões culturais nas atividades que envolvem canções presentes em quatro livros didáticos de Espanhol Língua Estrangeira indicados pelo MEC. Partimos da perspectiva que tais canções são uma fonte de estudo que pode contribuir para que aspectos históricos e culturais passem a ser valorizados nas aulas de língua espanhola, ressaltando, assim, a importância de promover uma maior aproximação entre os países da América Latina e reconhecendo-nos como sujeitos de nossa história. Buscamos respaldo teórico nas concepções de abordagem comunicativa, e nas definições de cultura e de interculturalidade e suas implicações na área de ensino de línguas. Acreditamos que o ensino de língua estrangeira moderna, a partir da contextualização e reflexão dos textos utilizados, possibilitou uma nova visão sobre língua e cultura, fato que pôde ser constatado na maneira como algumas manifestações históricas, culturais e lingüística dos povos latino-americanos aparecem de forma explícita ou implícita nas letras das canções selecionadas para o corpus. Tal estudo propiciou uma reflexão sobre o tema interculturalidade, contribuindo no ensino-aprendizagem de línguas (português e espanhol) e gerando caminhos para a formação de um aprendiz crítico e consciente.
Carneiro, Jacqueline Brasil de Miranda. "Atividades de navegação on-line sugeridas em material didático de espanhol: pertinência versus modismo." Universidade Federal de Uberlândia, 2006. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15363.
Full textO uso de informática e das novas tecnologias de comunicação e informação é uma realidade no mundo contemporâneo e está presente nos mais diversos ramos de atividades profissionais, incluindo ambientes educacionais e livros didáticos. Nesta investigação analisamos três Coleções de material didático de língua espanhola para brasileiros, editadas no período de 2001 a 2005, que apresentam atividades de navegação on-line visando, segundo seus autores, a conduzir o aprendiz à submersão, por meio de internet, em culturas de diferentes países que falam a língua espanhola. Buscamos identificar, nos livros didáticos analisados, relações de coerência e implicações entre as qualidades técnicas do corpus de sites sugeridos em tarefas on-line, os temas culturais das lições e o nível de aprendizagem esperado. Como recurso metodológico elaboramos um quadro com os exercícios de navegação on-line propostos nas Coleções selecionadas e utilizamos uma grade de critérios para análise de "qualidades técnicas" de sites, compilados a partir das perspectivas de Gibaldi (2003), Alexander e Tate (1999), Tomaél et al. (2004), Ambre et al. (1999), Lázaro (2001), Henderson (2005), Blattmann e Fragoso (2003), Rodrigues (2000) e Araújo (2003) e um quadro sinóptico com os "Níveis de Referência e Escala Global" de aprendizagem constantes das diretrizes do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas Estrangeiras. As análises, de base interpretativista e qualitativa, sugerem que, apesar de coerentes com os temas culturais apresentados em cada lição, as propostas de atividades de navegação on-line, em determinados aspectos, não condizem com o nível lingüístico esperado dos aprendizes e usuários desses livros didáticos. Além disso, os guias dos livros didáticos analisados não instrumentalizam o professor a assumir postura crítica diante da utilização de contextos virtuais. O professor deve conhecer critérios de análise das qualidades de fontes digitais ou sites para que possa incorporar atividades de navegação on-line de modo crítico e consciente no que se refere à tecnologia, para que esse uso possa ser mais bem explorado e não se configure apenas como um recurso ou um modismo do mundo moderno.
Mestre em Estudos Linguísticos
Sand, Veronica. "Translation or rewriting of proper names : A study of children’s literature across a century." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-102022.
Full textÖversättningen av namn är ett diskussionsämne inom många områden, inte minst inom översättningsstudier. Utöver detta är översättningen av egennamn inom barnlitteratur ett ämne som är under ständig förändring. Det finns en klyfta mellan de som menar att namn borde bli översatta till sin kulturella likvärdighet och de som menar att det är på tiden att lita på att barn kan hantera främmande namn. Det är denna diskussion som kommer vara fokus för denna uppsatsen. Ca. 15 namn från sju barnböcker från 1865 till 2011 studerades för att visa att det verkar finnas en större tilltro till barns förmåga att hantera främmande namn. Tre språk jämfördes, engelska, spanska och svenska. Var utav de 337 namnen som studerades var majoriteten oförändrade i översättningarna.
Books on the topic "Spanish language books"
Godin, Seth. Show me language books: Spanish. Kansas City: Andrews and McMeel, 1990.
Find full textFabio, Restrepo, Buttler Erwin, and American Library Association. Library Services to the Spanish-speaking Committee., eds. Spanish-language books for public libraries. Chicago: American Library Association, 1986.
Find full textBibliotecas para la Gente. Reference Committee., ed. Spanish-language reference books: An annotated bibliography. Berkeley, CA: Chicano Studies Library Publications Unit, University of California at Berkeley, 1989.
Find full textinc, Barron's Educational Series, ed. Visual language guide, Spanish. Hauppauge, N.Y: Barron's, 2003.
Find full textColin, Smith. Langenscheidt's new standard Spanish dictionary: Spanish-English, English-Spanish. New York: Langenscheidt, 1988.
Find full textIrigoien, Izaskun Arretxe. Spanish phrasebook. Hawthorn, Vic., Australia: Lonely Planet Publications, 1997.
Find full textLimited, Dorling Kindersley, and DK Publishing Inc, eds. Spanish dictionary: Spanish-English, English-Spanish. 2nd ed. New York: DK Pub., 2003.
Find full textBook chapters on the topic "Spanish language books"
Galán Díez, Ilia. "X: Books, the Best Wisdom." In The Birth of Thought in the Spanish Language, 149–53. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-50977-8_22.
Full textParola, Giulia, Margherita Paola Poto, Arianna Porrone, and Natasha Koessl. "Toward a Spanish Version of the Escazú Agreement in Comics: Needs, Research Background, and Methodological Steps." In Building Bridges for Effective Environmental Participation: The Path of Law Co-Creation, 41–51. Cham: Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-52791-3_4.
Full textGalán Díez, Ilia. "The Book: Proverbs." In The Birth of Thought in the Spanish Language, 15–17. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-50977-8_3.
Full textTejerizo, Margaret. "Countess Emilia Pardo Bazán (1851-1921)." In Translating Russian Literature in the Global Context, 281–94. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.16.
Full textCarter, Beverly-Anne, Avian Daly, and Mathilde Dallier. "“Guess I have no choice but to do the e-book”: Non-specialist Learners’ Perceptions in Spanish and Other Languages during the Pandemic." In New Language Learning and Teaching Environments, 175–201. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-34182-3_9.
Full textFeltz, Adam, and Edward T. Cokely. "Freedom and Responsibility." In Diversity and Disagreement, 15–59. Cham: Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-61935-9_2.
Full textLohe, Viviane, and Daniela Elsner. "Developing Language Awareness in Primary School Children With Multilingual Virtual Talking Books." In Computer-Assisted Language Learning, 194–212. IGI Global, 2019. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-7663-1.ch009.
Full textBigelow, Allison Margaret. "Gathering Indigenous Knowledges." In Mining Language, 23–49. University of North Carolina Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469654386.003.0002.
Full textWeiss, Andrew Philip. "Massive Digital Libraries (MDLs)." In Advances in Library and Information Science, 476–88. IGI Global, 2019. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-7659-4.ch038.
Full textWeiss, Andrew Philip. "Massive Digital Libraries (MDLs)." In Encyclopedia of Information Science and Technology, Fourth Edition, 5226–36. IGI Global, 2018. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-2255-3.ch454.
Full textConference papers on the topic "Spanish language books"
Cruz, Mário. "TOWARDS A PAN-HISPANIC COMPETENCE IN THE TRAINING OF SPANISH AS FOREIGN LANGUAGE TEACHERS IN PORTUGAL: ANALYSIS OF TRAINING COURSES AND COURSE BOOKS REGARDING CONTENT RELATED TO HISPANIC AMERICA." In 13th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2021. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2021.0531.
Full textGoldbach, Dumitru, Iuliana Cetina, and Natalia Manea. "ACADEMIKA- ONLINE LEARNING PLATFORM." In eLSE 2018. ADL Romania, 2018. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-18-057.
Full textFortin, Moira. "Practice as Research a collective form of activism from a South American perspective." In LINK 2023. Tuwhera Open Access, 2023. http://dx.doi.org/10.24135/link2022.v4i1.202.
Full textFuster pérez, Jaime. "La edición fotográfica en Ramón Masats." In I Congreso Internacional sobre Fotografia: Nuevas propuestas en Investigacion y Docencia de la Fotografia. Valencia: Universitat Politècnica València, 2017. http://dx.doi.org/10.4995/cifo17.2017.7055.
Full textReports on the topic "Spanish language books"
Marôco, Ana Lúcia, Sónia Gonçalves, and Fernanda Nogueira. Antecedents and consequences of work-family balance: A systematic literature review. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, October 2022. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2022.10.0112.
Full textKlengel, Susanne. Pandemic Avant-Garde Urban Coexistence in Mário de Andrade’s Pauliceia Desvairada (1922) after the Spanish Flu. Maria Sibylla Merian Centre Conviviality-Inequality in Latin America, December 2020. http://dx.doi.org/10.46877/klengel.2020.30.
Full textBravo, Gonzalo, María Fernanda Arriagada, Alejandra Fuentes, and Hector Ignacio Castellucci. Methodological considerations in the study of Perceived Discrimination at Work: A Scoping Review Protocol. INPLASY - International Platform of Registered Systematic Review and Meta-analysis Protocols, August 2022. http://dx.doi.org/10.37766/inplasy2022.8.0009.
Full text