To see the other types of publications on this topic, follow the link: Spanish language in Mexico.

Journal articles on the topic 'Spanish language in Mexico'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Spanish language in Mexico.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Bove, Kathryn P. "Language Perceptions of New Mexico: A Focus on the NM Borderland." Languages 9, no. 5 (2024): 161. http://dx.doi.org/10.3390/languages9050161.

Full text
Abstract:
New Mexico is located along the U.S.–Mexico border, and as such, Spanish, English, and language mixing form an integral part of the New Mexican identity. New Mexico is often divided into a northern and a southern region with the north known for Spanish archaisms due to historic isolation, and the south associated with ties to a Mexican identity due to the location of the U.S.–Mexico border. The current study uses perceptual dialectology to capture the way in which speakers in the south of New Mexico perceive this north/south divide and communicate their identity. Overall, there is evidence of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Avelino, Heriberto. "Mexico City Spanish." Journal of the International Phonetic Association 48, no. 2 (2017): 223–30. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100316000232.

Full text
Abstract:
Spanish is a Romance language spoken by approximately 405,638,110 speakers in the world (Lewis, Simons & Fenning 2013). Two major varieties are distinguished, Peninsular Spanish (Spain) and the Spanish spoken in the Americas, although it is also spoken natively in some parts of Africa, and in the United States. Spanish in the Americas comprises several dialects well differentiated by variations in the lexicon, phonology and, more importantly, in intonational patterns. In Mexico 86,211,000 (88% of the population) use Spanish as their first language, and a significant number of indigenous pe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wasserman-Soler, Daniel I. "Lengua de los indios, lengua española:Religious Conversion and the Languages of New Spain, ca. 1520–1585." Church History 85, no. 4 (2016): 690–723. http://dx.doi.org/10.1017/s0009640716000755.

Full text
Abstract:
This article examines the language policies of sixteenth-century Mexico, aiming more generally to illuminate efforts by Mexican bishops to foster conversions to Christianity. At various points throughout the colonial era, the Spanish Crown and the Catholic Church propagated the use of Castilian among Amerindians; leaders of these institutions, however, also encouraged priests to study indigenous languages. That Spanish authorities appear to have never settled on a firm language policy has puzzled modern scholars, who have viewed the Crown and its churchmen as vacillating between “pro-indigenou
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hidalgo, Margarita. "Language contact, language loyalty, and language prejudice on the Mexican border." Language in Society 15, no. 2 (1986): 193–220. http://dx.doi.org/10.1017/s004740450000018x.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis paper documents attitudes toward English, Spanish, and Spanish-English Code-switching in Juarez, Mexico, the oldest and largest city along the Mexican–U.S. border. It refutes the finding of related work which has shown two distinct orientations – integrative and instrumental – toward English as a foreign and as a second language, but supports various assumptions regarding the relationship between attitudes and use and the impact of the local milieu on language attitudes. It also explores attitudes toward correctness and sentiments of language loyalty, and highlights the influence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mulík, Stanislav, Haydée Carrasco-Ortíz, and Mark Amengual. "Perceptual Categorization of Hñäñho-Specific Vowel Contrasts by Hñäñho Heritage Speakers in Mexico." Languages 7, no. 2 (2022): 73. http://dx.doi.org/10.3390/languages7020073.

Full text
Abstract:
For a large proportion of Mexican Indigenous speakers, it is common for the use of their native languages to shift across generations towards Spanish, the majority language in Mexico. This specific population can be defined as heritage speakers (HS) of their indigenous language, since many of them are Spanish-dominant bilinguals with a strong connection to their minority native language and culture, both of which they might only maintain in their family home where they were raised. The present study investigates the perceptual sensitivity of HS of Santiago Mexquititlán Otomi (Hñäñho) towards s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Peace, Meghann M. "Language, Attitudes, and Identities: Bilingual Speakers’ Use of Spanish and English with Ingroup and Outgroup Interlocutors." Heritage Language Journal 22, no. 1 (2025): 1–33. https://doi.org/10.1163/15507076-bja10044.

Full text
Abstract:
Abstract Spanish has been spoken in San Antonio, Texas, for centuries, with the majority varieties being Mexican and Mexican American Spanish. In general, the Mexican American variety is considered low prestige compared to monolingual varieties from Mexico, South America, and Spain. This study examines contact-induced phenomena produced in conversations between Spanish/English bilinguals in San Antonio. Ten Mexican-background participants, five raised in Mexico and five in the United States, conversed with one Mexican-background interviewer and one Spanish-background interviewer. The participa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Harjus, Jannis, and Paul Mayr. "Metalinguistic Concepts and Attitudes toward Mexican Spanish in Oaxaca de Juárez, Mexico." Cuadernos de Lingüística Hispánica, no. 44 (August 14, 2024): 1–22. http://dx.doi.org/10.19053/uptc.0121053x.n44.2024.16704.

Full text
Abstract:
This paper investigates metalinguistic concepts and language attitudes toward Mexican Spanish varieties and Spanish-Amerindian language contact in Oaxaca, Mexico. Theoretical-methodological approaches from Perceptual Dialectology and Metapragmatic Sociolinguistics are used to analyze non-linguists’ views of linguistic variation and their prestige attributions in the multilingual communicative space of southern Mexico. On the data basis of semi-narrative interviews with speakers from the metropolitan region of Oaxaca, we discuss the results of a discourse analysis of these perceptions. The resu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petkova, Ingrid. "La presencia de los nahuatlismos en el español de México desde un enfoque diacrónico." Acta Hispanica 22 (January 1, 2017): 45–53. http://dx.doi.org/10.14232/actahisp.2017.22.45-53.

Full text
Abstract:
The aim of this article is, on one hand, to talk about the language contacts between Mexican Spanish and the indigenous languages of Mexico, more specifically Nahuatl; on the other hand, to introduce the linguistic phenomenon of Nahuatl loanwords and their presence in the Mexican literature from diachronic point of view.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

García Jiménez, Sandra Pamela. "Learning Strategies Used by Japanese Native Students to Learn Spanish." Open Journal for Psychological Research 7, no. 1 (2023): 25–34. http://dx.doi.org/10.32591/coas.ojpr.0701.04025g.

Full text
Abstract:
Language learning strategies are used for a better organization of information and acquisition of a language. Spanish has become one of the most spoken languages nowadays thanks to globalization. As well, the relationship between Japan and Mexico has grown over the years thanks to the development of Japanese companies located in Mexico. Therefore, it is of interest how two languages so different from each other can be learned. This research seeks to find the most used learning strategies to reduce the complications of studying Spanish as a native Japanese learner.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Adamou, Evangelia, and Xingjia Rachel Shen. "Beyond Language Shift: Spatial Cognition among the Ixcatecs in Mexico." Journal of Cognition and Culture 17, no. 1-2 (2017): 94–115. http://dx.doi.org/10.1163/15685373-12342193.

Full text
Abstract:
Recently there has been a renewed interest surrounding the role that language plays in the shaping of cognition based on the study of spatial relations with a particular attention to Mesoamerican languages. Since Brown and Levinson (1993), several studies have shown that speakers of Mesoamerican languages largely prefer non-egocentric strategies in the solution of nonverbal tasks and that this preference strongly aligns to the spatial expressions found in these languages. Moreover, it has been argued that contact with Spanish increases the use of egocentric responses. This paper engages in thi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Nesvig, Martin Austin. "The Epistemological Politics of Vernacular Scripture in Sixteenth-Century Mexico." Americas 70, no. 02 (2013): 165–201. http://dx.doi.org/10.1017/s0003161500003217.

Full text
Abstract:
The year 1577 was a watershed for linguistic politics in Mexico. After more than five decades in Mexico, the Spanish crown signaled a break from its previous tolerance of the use of indigenous language in catechesis and doctrinal publications. The landmark case is the crown's confiscation of Bernardino de Sahagún's Historia General in 1577. Simultaneously, the Mexican Inquisition pursued an assault on vernacular Scripture, confiscating dozens of Spanish scriptural editions, and culminating in the Inquisition's prohibition of Nahuatl and other indigenous-language translations of Scripture, in p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Nesvig, Martin Austin. "The Epistemological Politics of Vernacular Scripture in Sixteenth-Century Mexico." Americas 70, no. 2 (2013): 165–201. http://dx.doi.org/10.1353/tam.2013.0101.

Full text
Abstract:
The year 1577 was a watershed for linguistic politics in Mexico. After more than five decades in Mexico, the Spanish crown signaled a break from its previous tolerance of the use of indigenous language in catechesis and doctrinal publications. The landmark case is the crown's confiscation of Bernardino de Sahagún's Historia General in 1577. Simultaneously, the Mexican Inquisition pursued an assault on vernacular Scripture, confiscating dozens of Spanish scriptural editions, and culminating in the Inquisition's prohibition of Nahuatl and other indigenous-language translations of Scripture, in p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Gomashie, Grace A. "Nahuatl and Spanish in Contact: Language Practices in Mexico." Languages 6, no. 3 (2021): 135. http://dx.doi.org/10.3390/languages6030135.

Full text
Abstract:
The study reports on adults’ linguistic use of Nahuatl in the bilingual community of Santiago Tlaxco, Mexico. Using a survey approach, adults were asked to indicate their language choices (i.e., Spanish, Nahuatl or both languages) when interacting with people in various linguistic domains including personal, public, occupational, and educational. Findings showed that Nahuatl was used predominately with family members, with the exception of children aged 12 and younger with whom bilingual use was the norm. Similarly, in the public domain, bilingual language use was preferred for interactions wi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Wasserman-Soler, Daniel I. "Comparing the New World and the Old: Fray Juan Bautista and the Languages of the Spanish Monarchy." Journal of Early Modern History 25, no. 3 (2021): 227–58. http://dx.doi.org/10.1163/15700658-bja10018.

Full text
Abstract:
Abstract Born in New Spain, fray Juan Bautista Viseo (b. 1555) authored perhaps a dozen books in Nahuatl, Castilian, and Latin, making him one of the most prolific writers of the colonial period in Mexico. While many are lost, his available texts provide a valuable window into religious conversion efforts in the Spanish monarchy around 1600. This paper investigates his recommendations regarding how priests and members of religious orders ought to use indigenous languages. In the sixteenth-century Spanish territories, Church and Crown officials discussed language strategies on several fronts. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Van Doren, Maxine, Claudia Duarte Borquez, Claudia Juárez Chávez, and Gabriela Caballero. "San Juan Piñas Mixtec." Journal of the International Phonetic Association 54, no. 2 (2024): 853–82. https://doi.org/10.1017/s002510032400015x.

Full text
Abstract:
San Juan Piñas Mixtec (endonym: Tò’ō Ndá’ví; henceforth SJPM) (ISO 639-3: vmc) is a previously undocumented Oto-Manguean language of the Mixtecan branch spoken in the municipality of Santiago Juxtlahuaca in Oaxaca, Mexico (shown in the map in Figure 1). According to a 2020 census conducted by the Mexican government (INEGI 2020), there are 717 inhabitants in the town of San Juan Piñas, almost all of whom speak SJPM as their native language. Additionally, speakers are found in diaspora communities in the western states of Baja California (Mexico), California, Oregon, Washington, and other places
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Milazzo, Kathy M. "The Cuna: An Expression of Cultural Preservation and Creole Identity in Nineteenth Century New Mexico." Congress on Research in Dance Conference Proceedings 2016 (2016): 260–65. http://dx.doi.org/10.1017/cor.2016.35.

Full text
Abstract:
Spanish dance history begins in Roman times with the puellae Gaditanae, the temple dancers who expressed eastern Mediterranean fertility rites through a legendary sensuality. Nineteenth-century accounts of dance in New Mexico that allude to highly sensual movements suggest a continuation of this representation of the female dancing body. In an 1846 diary detailing her travels on the Santa Fe Trail, Susan Magoffin offers a report of the cuna as witnessed in a gambling hall in Santa Fe. Her descriptions echo accounts of notorious Spanish dances from previous centuries like the zarabanda and the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Regan, Brendan, and Jazmyn L. Martinez. "The Indeterminacy of Social Meaning Linked to ‘Mexico’ and ‘Texas’ Spanish: Examining Monoglossic Language Ideologies among Heritage and L2 Spanish Listeners." Languages 8, no. 4 (2023): 266. http://dx.doi.org/10.3390/languages8040266.

Full text
Abstract:
This study examines how implied speaker nationality, which serves as a proxy for bilingual/monolingual status, influences social perception and linguistic evaluation. A modified matched-guise experiment was created with the speech of eight bilingual U.S. Spanish speakers from Texas talking about family traditions; the speech stimuli remained the same, but the social information provided about the speakers–whether they were said to be from Mexico (implied monolingual) or from Texas (implied bilingual)–varied. Based on 140 listeners’ responses (77 L2 Spanish listeners, 63 heritage Spanish listen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Schadl, Suzanne M., and Marina Todeschini. "Cite Globally, Analyze Locally: Citation Analysis from a Local Latin American Studies Perspective." College & Research Libraries 76, no. 2 (2015): 136–49. http://dx.doi.org/10.5860/crl.76.2.136.

Full text
Abstract:
This citation analysis examines the use of Spanish- and Portuguese-language books and articles in PhD dissertations on Latin America at the University of New Mexico between 2000 and 2009. Two sets of data are presented: The first identifies the use of Spanish- and Portuguese-language books and articles across 17 academic departments; and the second analyzes how well local holdings meet demands for a select geographical area—Mexico. These local data contradict conclusions in general citation studies of the humanities, social sciences and foreign languages. They prove that preconceived ideas abo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

López Velarde, Mariela, and Miquel Simonet. "The Perception of Postalveolar English Obstruents by Spanish Speakers Learning English as a Foreign Language in Mexico." Languages 5, no. 2 (2020): 27. http://dx.doi.org/10.3390/languages5020027.

Full text
Abstract:
The present study deals with the perception (identification and discrimination) of an English phonemic contrast (/t∫/–/∫/, as in cheat and sheet) by speakers of two Mexican varieties of Spanish who are learning English as a foreign language. Unlike English, Spanish does not contrast /t∫/ and /∫/ phonemically. Most Spanish varieties have [t∫], but not [∫]. In northwestern Mexico, [∫] and [t∫] find themselves in a situation of “free” variation—perhaps conditioned, to some extent, by social factors, but not in complementary distribution. In this variety, [∫] and [t∫] are variants of the same phon
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Kamalyan, L., M. Hussain, A. Morlett-Paredes, et al. "Comparison of Rates of Impairment Between Three Sets of Normative Data for Spanish-speakers of Mexican Origin in a Healthy Cohort." Archives of Clinical Neuropsychology 34, no. 6 (2019): 859. http://dx.doi.org/10.1093/arclin/acz035.27.

Full text
Abstract:
Abstract Objective With over 37 million Spanish-speakers, the US is the second country in the world with the largest number of Spanish-speakers. Identification of neurological dysfunction via neuropsychological testing for this language group requires knowledgeable application of available tests and normative data. Accordingly, we investigated whether rates of neurocognitive impairment (NCI) varied based on the Spanish language normative method used. Method Participants included 254 healthy native Spanish-speakers (Age: M = 37.3, SD = 10.4; Education: M = 10.7, SD = 4.3; 59% Female; 78.7% of k
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Kazakov, G. А. "Mexico in the spotlight of polyglot studies." Linguistics & Polyglot Studies 9, no. 1 (2023): 107–12. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-107-112.

Full text
Abstract:
This paper is a review of the Polyglot Conference 2022 in Cholula and the 3rd International Seminar on Linguistics & Polyglot Studies, both united by the topic of Mexico’s linguistic and cultural heritage. Discussed are the social and psychological aspects of polyglottery, language museums, Mexican Spanish, works of Yuri Knorozov, written sources of the Nahua culture, reading acquisition in modern and ancient languages, counting systems of Australian Aboriginals, and broader issues of multilingual and minority language studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Cook, Scott, and Jong-Taick Joo. "Ethnicity and Economy in Rural Mexico: A Critique of the Indigenista Approach." Latin American Research Review 30, no. 2 (1995): 33–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0023879100017374.

Full text
Abstract:
The ethnic question has been central to the historical process of nation-state building or “nationalization” in Mexico (Adams 1967). To a significant degree, this process has been a criollo and a mestizo project (Aguirre Beltrán 1976; compare Anderson 1983, 1988). Accordingly, indígena identity has been imposed on the non-criollo and non-mestizo population by the Mexican state, with the identification process historically displaying arbitrariness and inconsistency across a range of biological identifiers (especially phenotype) or cultural identifiers (especially language) or both (Marino Flore
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Tararova, Olga. "Negative doubling in the Italo-Mexican community of Chipilo, Mexico." Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 29, no. 2 (2016): 582–612. http://dx.doi.org/10.1075/resla.29.2.08tar.

Full text
Abstract:
This study describes the phenomenon of negative doubling in Chipilo, Mexico. It has been hypothesized that Italo-Mexican bilinguals who speak Veneto (L1) and Spanish (L2) have transferred a second final no (no fui no ‘I did not go NEG’) from their L1 into Spanish, a language that does not allow a repetition of the same negator in the postverbal position. This study analysed the data of 49 participants (Chipileños, mixed groups, and monolingual speakers) classified into two sex groups and four ethnicity groups, who performed a preference forced choice task and a repetition task. The results sug
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kania, Sonia. "The Use of the Future Subjunctive in Colonial Spanish Texts: Evidence of Vitality or Demise?" Languages 6, no. 4 (2021): 157. http://dx.doi.org/10.3390/languages6040157.

Full text
Abstract:
This article examines the use of the future subjunctive in two corpora of colonial Mexican texts. The first corpus consists of 255 documents dated 1561–1646 pertaining primarily to the historical area of New Galicia and dealing with matters of the Real Audiencia of Guadalajara. The second consists of 191 documents dated 1681–1816 written in the altiplano central of Mexico, which covers a large geographical area from Mexico City to Zacatecas. After describing the syntactic distribution of the future subjunctive in Medieval Spanish, we examine the evidence of its patterns of usage in Peninsular
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Meza, Angélica Patricia Cordoba, Gloria Amelia Gutu Moguel, Esther García Páez, and Olga Lidia Jiménez García. "Teaching spanish to migrants in the Soconusco region, Chiapas, Mexico." South Florida Journal of Development 5, no. 3 (2024): e3697. http://dx.doi.org/10.46932/sfjdv5n3-004.

Full text
Abstract:
This research was conducted in the state of Chiapas, throughout the Soconusco region. Students from BA in English Language Teaching at UNACH (Universidad Autonoma de Chiapas) participated as teachers in basic Spanish courses for the migrant population, from January 2020 to April 2021. This paper aims to give an account of the partial results of a study; its main objective is to analyze the nature of teaching Spanish to migrants and people in mobility from different countries. Migratory movements are a phenomenon of special incidence in contemporary societies according to the Manifest of Santan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Tararova, Olga. "Pragmatic Uses of Negation in Chipileño Spanish (Mexico)." Languages 5, no. 3 (2020): 28. http://dx.doi.org/10.3390/languages5030028.

Full text
Abstract:
This paper discusses two negation types (standard negation (SN), negative doubling (ND)) in Chipileño Spanish, a variety that has emerged as a result of contact between Spanish and Veneto (an Italo-Romance language) in Mexico. In Veneto, negation can be formed in two ways: preverbally (SN) and as a negative doubling (ND). Based on sporadic observation, bilingual speakers of Spanish and Veneto transfer a final no while speaking Spanish, a language that does not allow repetition of the same negator in the postverbal position. Using both a spontaneous and a controlled tasks, the results show two
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Miranda, Luma da Silva, Carolina Gomes da Silva, João Antônio de Moraes, and Albert Rilliard. "Visual and auditory cues of assertions and questions in brazilian portuguese and Mexican Spanishy." Journal of Speech Sciences 9 (September 9, 2020): 73–92. http://dx.doi.org/10.20396/joss.v9i00.14958.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to compare the multimodal production of questions in two different language varieties: Brazilian Portuguese and Mexican Spanish. Descriptions of the auditory and visual cues of two speech acts, assertions and questions, are presented based on Brazilian and Mexican corpora. The sentence “Como você sabe” was produced as an yes-no (echo) question and an assertion by ten speakers (five male) from Rio de Janeiro and the sentence “Apaga la tele” was produced as a yes-no question and an assertion by five speakers (three male) from Mexico City. The results show that, whereas t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Pellicer, Alejandra. "The orthographic contrast between two languages." Written Language and Literacy 7, no. 1 (2004): 35–48. http://dx.doi.org/10.1075/wll.7.1.05pel.

Full text
Abstract:
This paper reports on the results of a research project in psycholinguistics that studied indigenous Maya children in a town in south-eastern Mexico. On requesting the children (who have scarce formal instruction in Spanish literacy) to write a list of words in their native language (Mayan) and in a second language (Spanish), we discovered a series of graphic and phonological strategies the children use to distinguish between writing in their native language and in Spanish. Maya children work simultaneously on two levels of graphic differentiation. On one hand, they attempt to respect the form
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Mazzaro, Natalia, Natalia Minjarez Oppenheimer, and Raquel González de Anda. "Spanish Loyalty and English Prestige in the Linguistic Landscape of Ciudad Juárez, Mexico." Languages 9, no. 2 (2024): 41. http://dx.doi.org/10.3390/languages9020041.

Full text
Abstract:
Linguistic landscape (LL) studies in bilingual regions can reveal power dynamics between two languages, providing important information regarding their status and vitality. To analyze the relationship between Spanish and English in Ciudad Juárez, a city on the south side of the U.S.-Mexico border, we collected 1649 pictures of public signs in several sections of the city, whose “wellness levels” differ from each other. Pictures were coded for several factors, including language choice, business type, sign type, and the main and informative section, amongst others. Results show that while Spani
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Alarcón, Amado, and Josiah McC Heyman. "Bilingual call centers at the US-Mexico border: Location and linguistic markers of exploitability." Language in Society 42, no. 1 (2013): 1–21. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404512000875.

Full text
Abstract:
AbstractBilingual call centers in El Paso, Texas, an extensively bilingual US-Mexico border setting, provide a valuable opportunity to examine empirically what occurs with respect to language shift reversal of Spanish in the context of new information economy. Interviews were conducted with thirty-nine call center operators and managers, and twelve translators and interpreters. Call centers provide an important occupational performance of and recognition to the Spanish language. Nevertheless, bilingual call centers mainly rely on uncompensated, socially provided language skills in Spanish, a f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Jansegers, Marlies, Chantal Melis, and Jennie Elenor Arrington Báez. "Diverging Grammaticalization Patterns across Spanish Varieties: The Case of perdón in Mexican and Peninsular Spanish." Languages 9, no. 1 (2023): 13. http://dx.doi.org/10.3390/languages9010013.

Full text
Abstract:
This study investigates the contemporary grammaticalized uses of perdón (‘sorry’) in two varieties of Spanish, namely Mexican and Peninsular Spanish. Methodologically, the investigation is based on a taxonomy of offenses, organized around the concept of ‘face’ and based on spoken data of Spanish from Mexico and Spain. This taxonomy turns out to be a fruitful methodological tool for the analysis of apologetic markers: it does not only offer usage-based evidence for previous theorizing concerning the grammaticalization process of apologetic markers, but also leads to a refinement of these previo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Congosto Martín, Yolanda. "Political vs. linguistic borders." Prosodic Issues in Language Contact Situations 16, no. 3 (2019): 390–418. http://dx.doi.org/10.1075/sic.00044.con.

Full text
Abstract:
Abstract This paper analyses and studies the melodic behavior of five female informants of Mexican origin or descent, three of them residents in the city of Los Angeles in the United States, and two in Mexico, one in Mexico City and the other in Puebla. There are two main objectives: firstly, to contribute to the prosodic description of Mexican Spanish on both sides of the political border between both countries (declarative statements and neutral absolute interrogatives), and secondly, to verify the continuity between the Mexican-American intonation of LA and that of MX Mexican. We followed t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Morales, Maria Cristina. "Linguistic occupation segregation along the U.S.–Mexico border: using the index of dissimilarity to measure inequality in employment among monolingual speakers and Spanish–English bilinguals." International Journal of the Sociology of Language 2021, no. 270 (2021): 95–114. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2020-0022.

Full text
Abstract:
Abstract The U.S.–Mexico border is a Latina/o concentrated region and Spanish–English bilingual society. While there are some indications of an economic advantage associated with Spanish–English bilingualism in regions with over-representations of Spanish-origin speakers, the degree of occupational linguistic segregation in such ethno-linguistic context is unknown. Based on data from the American Community Survey (ACS) Public Use Microdata Sample (PUMS) for 2018, this study calculates the occupational dissimilarity index (D) among monolingual-Spanish speakers, Spanish–English bilinguals, and m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Smirnova, Irina, Victoria Vetrinskaya, and Svetlana Clemente–Smirnova. "Grammatical features of Spanish in the Mexican state of Oaxaca." E3S Web of Conferences 371 (2023): 05034. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202337105034.

Full text
Abstract:
In different regions of Mexico, speech may have local distinctive characteristics at different language levels. The article deals with the grammatical features of Spanish in the territory of the Mexican state of Oaxaca. The article raises the following questions: 1) whether Spanish in the territory of the Mexican state of Oaxaca has certain local characteristics; 2) whether there is a formation of local territorial norms in this state or we can only talk about the occasional use of certain grammatical forms. Examples are given showing the presence of grammatical features in the structure of th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Smith, Paul Julian. "Screenings." Film Quarterly 72, no. 4 (2019): 74–78. http://dx.doi.org/10.1525/fq.2019.72.4.74.

Full text
Abstract:
FQ Columnist Paul Julian Smith discusses the Mexican limited series, Malinche, which tracks the Spanish conquest of Mexico and destruction of the Mexica (Aztec) Empire from the perspective of the conquistador Hernán Cortés's interpreter, the indigenous woman Malinche. He explains how the series differs from other televisual accounts of the conquest of Mexico in both its emphasis on the domestic lives of women and its use of multiple indigenous languages. He concludes by comparing the series to a recent film about the colonial experience by another Latin American female director—Zama by Lucreci
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Holguín Mendoza, Claudia, and Eve Higby. "Sociolinguistic Style, Awareness, and Agency among Southern California Latinx Spanish–English Bilinguals." Languages 9, no. 10 (2024): 323. http://dx.doi.org/10.3390/languages9100323.

Full text
Abstract:
This study examined different degrees of awareness regarding the stigmatization of Southern California (SoCal) Spanish across four groups of Spanish–English bilinguals from Southern California (n = 87). The participants were presented with Spanish sentences and asked to decide which profile of speaker would likely express that sentence, given six options, such as: “someone living in Los Angeles/SoCal who grew up in Mexico” or “a Spanish-English bilingual who grew up in Los Angeles/SoCal”. Experimental stimuli included seven different linguistic categories of stigmatization, including English c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Wagner, Lisa, and Regina Roebuck. "Apologizing in Cuernavaca, Mexico and Panama City, Panama." Spanish in Context 7, no. 2 (2010): 254–78. http://dx.doi.org/10.1075/sic.7.2.05wag.

Full text
Abstract:
This comparative study of naturally occurring apologies in Cuernavaca and Panamanian Spanish investigates the apology strategies community members employ most often, and the types of positive- and negative-politeness strategies they use to perform this speech act. The authors calculate the frequency with which speakers use positive- and negative-politeness strategies in their apology acts and investigate whether members of these two speech communities demonstrate a preference for positive or negative politeness when apologizing. Instead of using a language-specific parameter such as “Spanish L
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Hober, Nicole. "On the Intrusion of the Spanish Preposition de into the Languages of Mexico." Journal of Language Contact 12, no. 3 (2020): 660–706. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-01203004.

Full text
Abstract:
In this article, I examine the intrusion of the Spanish preposition de into the languages of Mexico. Following Matras and Sakel (2007), I apply the distinction of matter (mat) and pattern (pat). The exploration of the 35 Archivo de lenguas indígenas de México publications which serve as a comparable database shows that Chontal, Mexicanero, Nahuatl de Acaxochitlán, Otomi, Yucatec, Zoque, and Zapotec, have borrowed de or a variant thereof. All languages give evidence of combined mat/pat-borrowing, while five of the seven languages also exhibit mat-borrowing only. The results demonstrate that non
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

García González, Renato, and José Fernando Chapa Barrios. "Object Person Marking in two under-represented Spanish dialects of Mexico." Isogloss. Open Journal of Romance Linguistics 9, no. 2 (2023): 1–21. http://dx.doi.org/10.5565/rev/isogloss.203.

Full text
Abstract:
This paper is about a clitic-like form lo that appears in two under-studied dialects of Mexico in the context of transitive clauses. The distribution of this clitic-like form in these dialects is at odds with Standard Mexican Spanish which does not allow it in the same context. This clitic-like form resembles the singular, masculine, accusative object clitic of Standard Spanish, but it differs in that it does not show the agreement pattern expected for object clitics. In this paper we argue that this clitic-like form is better understood as an object marker that is triggered by the lack of a p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

TACELOSKY, KATHLEEN. "TRANSNATIONAL EDUCATION, LANGUAGE AND IDENTITY: A CASE FROM MEXICO." Society Register 2, no. 2 (2018): 63–84. http://dx.doi.org/10.14746/sr.2018.2.2.04.

Full text
Abstract:
Educating for a future that assumes students will be educated in the country where they were born or that they will remain in the country where they are currently in school does not reflect the reality of the movement of people in an age of globalization. The research presented here examines the case of children and youth in Mexican public schools who have had some or all of their education in the United States, transnational students (TS) with a particular focus on their linguistic situation. Results suggest that TS struggle with the linguistic transition from Spanish as language of the home
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Lipski, John M. "On the Reduction of /S/ in Philippine Creole Spanish." Diachronica 3, no. 1 (1986): 43–66. http://dx.doi.org/10.1075/dia.3.1.04lip.

Full text
Abstract:
SUMMARY Philippine Creole Spanish ('Chabacano') continues to be spoken in several areas of the Philippines and offers a useful perspective on the development of Spanish during the 17th and 18th centuries. The present study traces the development of syllable-final /s/ in Chabacano, using a variational model. A comparative investigation of the principal Chabacano dialects, those of Manila Bay (the original forms) and the dialect of Zamboanga (a later transplantation, partially decreolized) reveals the continued existence of a process of reduction of implosive /s/. By including additional data on
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Sanz-Sánchez, Israel. "Como dicen los americanos." Spanish in Context 11, no. 2 (2014): 221–42. http://dx.doi.org/10.1075/sic.11.2.04san.

Full text
Abstract:
This study analyzes the patterns of incorporation of English elements in New Mexican Spanish in the decades following the annexation of New Mexico by the United States as reflected in a corpus of private letters written between 1848 and 1936. The quantitative analysis shows that most types of contact features are infrequent during much of this period, but there is an increase in the presence of English elements in the last decades covered by the corpus. It also shows that semantic and lexical borrowing is much more frequent than structural interference or code-switching. These findings are the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Kirk, Stephanie. "Mapping the Hemispheric Divide: The Colonial Americas in a Collaborative Context." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 128, no. 4 (2013): 976–82. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2013.128.4.976.

Full text
Abstract:
La Gracia Triunfante en la vida de catharina tegakovita (“Grace triumphant in the life of catherine tekakwitha”), an account of the miraculous life of Kateri Tekakwitha, an Iroquois Indian from New France, traversed language and space to be published in Mexico City, New Spain, in 1724. Juan de Urtassum, a Basque Navarran Jesuit who had spent many years in Mexico, translated his fellow Jesuit Pierre Cholonec's hagiographic text from its original French (first published in Paris in 1717). Two appendixes accompanied the translation. In the first, a learned theological apology, the Mexican cleric
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Chireac, Silvia-Maria, Norbert Francis, and John McClure. "Awareness of language: literacy and second language learning of Spanish in Mexico." International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22, no. 6 (2017): 675–88. http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2017.1294143.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Suarez, Paola A., Tamar H. Gollan, Robert Heaton, Igor Grant, and Mariana Cherner. "Second-Language Fluency Predicts Native Language Stroop Effects: Evidence from Spanish–English Bilinguals." Journal of the International Neuropsychological Society 20, no. 3 (2014): 342–48. http://dx.doi.org/10.1017/s1355617714000058.

Full text
Abstract:
AbstractStudies have shown reduced Stroop interference in bilinguals compared to monolinguals defined dichotomously, but no study has explored how varying degrees of second language fluency, might affect linguistic inhibitory control in the first language. We examined effects of relative English fluency on the ability to inhibit the automatic reading response on the Golden version of the Stroop Test administered in Spanish. Participants were 141 (49% male) adult native Spanish speakers from the U.S.–Mexico border region (education range = 8–20 and age range = 20–63). A language dominance index
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

TRAVIS, CATHERINE E., RENA TORRES CACOULLOS, and EVAN KIDD. "Cross-language priming: A view from bilingual speech." Bilingualism: Language and Cognition 20, no. 2 (2015): 283–98. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000127.

Full text
Abstract:
In the current paper we report on a study of priming of variable Spanish 1sg subject expression in spontaneous Spanish–English bilingual speech (based on the New Mexico Spanish–English Bilingual corpus, Torres Cacoullos & Travis, in preparation). We show both within- and cross-language Coreferential Subject Priming; however, cross-language priming from English to Spanish is weaker and shorter lived than within-language Spanish-to-Spanish priming, a finding that appears not to be attributable to lexical boost. Instead, interactions with subject continuity and verb type show that the strengt
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

MacGregor-Mendoza, Patricia. "La palabra enseña, pero el ejemplo arrastra." Spanish in Context 12, no. 3 (2015): 327–48. http://dx.doi.org/10.1075/sic.12.3.01mac.

Full text
Abstract:
Although previous research has focused on working class immigrants, currently, one out of every nine immigrants from Mexico derives from its university-educated class of individuals, known as profesionistas. Profesionistas’ enhanced cultural capital allows for greater mobility in terms of housing, travel and personal contacts beyond U.S. Spanish-speaking communities as compared to traditional working class immigrants from Mexico. Nonetheless, these same conditions are ripe to promote a shift to English for their families. The present study examines the values held by women profesionistas regar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Lamadrid, Enrique R. "Aurelio Macedonio Espinosa's “Great(er) Spain”: The Snares of Querencia and the Pitfalls of Cultural Nationalism and Fundamentalist Hispanismo." Journal of American Folklore 136, no. 542 (2023): 413–32. http://dx.doi.org/10.5406/15351882.136.542.03.

Full text
Abstract:
Abstract Aurelio Macedonio Espinosa (1880–1958) studied Hispanic folklore in the American Southwest, Spain, and Spanish America. His research foregrounds Spanish language, verbal arts, and culture of the people of greater New Mexico (New Mexico and southern Colorado). Three decades into an energetic career of fieldwork, research, and teaching, Espinosa allied himself with Spanish Nationalism, largely motivated by his religious beliefs. His foundational work in linguistics and dialectology endures, but his contributions to US folklore studies have been largely erased. Critics condemn his insist
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Carpio, Karla B. Del. "Let’s Create a Harmonious and Peaceful World through Quality Bilingual Education! Indigenous Tsotsil Children and Their Languages the Solution!" Journal of Language Teaching and Research 11, no. 2 (2020): 139. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.01.

Full text
Abstract:
The purpose of this paper is to underline the implications that language endangerment has, not only for the speakers of a specific language, but for the entire world as losing a language involves the disappearance of cultural, spiritual and intellectual knowledge as well as cultural identity. Many indigenous languages in Mexico, for example, have been in danger as Spanish, the dominant language of the country, has put them at a disadvantage. Transitional bilingual education has been used to achieve such a goal. Since this has been the case, some indigenous communities have taken the initiative
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Lunde, Molly Perara. "Voice Onset Timing in the English of Spanish Heritage Speakers." Interacción 14 (October 1, 2015): 17–26. http://dx.doi.org/10.18041/1657-7531/interaccion.0.2334.

Full text
Abstract:
The phonological system of bilinguals has been the subject of many recent studies. Several studies have specifically looked at Voice Onset Time (VOT) production in bilinguals in order to answer questions about the phonological system or systems of different types of bilinguals. For example, prior studies have looked at the effects of bilingual phonological production based on age of acquisition of a second language, cross-linguistic influence, and childhood experience with the language. This study will specifically examine the VOT production of a group of bilingual English-Spanish students who
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!