To see the other types of publications on this topic, follow the link: Spanish modal verbs.

Journal articles on the topic 'Spanish modal verbs'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Spanish modal verbs.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Gutiérrez-Rexach, Javier. "The Semantics of Spanish Permission Sentences." Modal Verbs in Germanic and Romance Languages 14 (December 31, 2000): 89–113. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.14.06gut.

Full text
Abstract:
Abstract. In this paper the formal semantics of Spanish directive verbs, especially permissive deontic verbs, is studied. A dynamic perspective is adopted in which the meaning of an expression is not its truth conditions but its discourse update potential. The paper focuses on the following aspects of directive permission verbs: the analysis of their basic meaning in contrast with other modals; aspectual and temporal restrictions on the complements of permission verbs; restrictions on the subject of permission verbs; combinations of modals; and conjunction and disjunction of permission stateme
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rabadán, Rosa. "Modality and modal verbs in contrast." Languages in Contrast 6, no. 2 (2006): 261–306. http://dx.doi.org/10.1075/lic.6.2.04rab.

Full text
Abstract:
This paper addresses the question of how English and Spanish encode the modal meanings of possibility and necessity. English modals and Spanish modal periphrases emerge as ‘cross-linguistic equivalents’ in this area. Data from two monolingual ‘comparable’ corpora — the Bank of English and CREA — reveal (i) differences in grammatical conceptualization in the English and the Spanish traditions and (ii) the relative inadequacy of classifications of modality for a translation-oriented contrast in this area. An English-Spanish contrastive map of the semantics (and expressive means) of modality will
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vázquez Laslop, María Eugenia. "Epistemic prometer and Full Deontic Modal Verbs." Modal Verbs in Germanic and Romance Languages 14 (December 31, 2000): 241–66. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.14.13vaz.

Full text
Abstract:
Abstract. Spanish prometer 'promise', permitir 'permit' and obligar 'oblige' are considered modal verbs. In their dcontic senses they behave syntactically as control verbs. This property is maintained in non-deontic permitir and obligar, but not in non-deontic/?ro/ne/cT, which shows some features of a raising verb. Non-deonticpermitir and obligar are causatives of alethic modalities (lx makes it possible/necessary for y to F(y,...y)t while non-deontic^romerer is epistemic ('it is highly likely that I'(x,...)*). Non-deontic senses of the three verbs have in common the non-intentionality of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Beuls, Katrien. "An open-ended computational construction grammar for Spanish verb conjugation." Constructions and Frames 9, no. 2 (2017): 278–301. http://dx.doi.org/10.1075/cf.00005.beu.

Full text
Abstract:
Abstract The Spanish verb phrase can take on many forms, depending on the temporal, aspectual and modal interpretation that a speaker wants to convey. At least half a dozen constructions work together to build or analyze even the simplest verb form such as hablo ‘I speak’. This paper documents how the complete Spanish verb conjugation system can be operationalized in a computational construction grammar formalism, namely Fluid Construction Grammar. Moreover, it shows how starting from a seed grammar that handles regular morphology and grammar one can create a productive grammar that captures s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cornillie, Bert. "On modal grounding, reference points, and subjectification." Annual Review of Cognitive Linguistics 3 (October 31, 2005): 56–77. http://dx.doi.org/10.1075/arcl.3.05cor.

Full text
Abstract:
In this paper it is argued that Langacker’s definition of grounding predications is problematic for languages other than English. The idea that in English tense and modal auxiliaries are mutually exclusive grounding elements leads Langacker (1990, 2003) to consider both deontic and epistemic modal auxiliaries as grounding predications, whereas he excludes German modals from being so on the basis of their tense inflection. In this paper I contend that, unlike the deontic modal verbs, and despite their tense marking, Spanish epistemic modals deber ‘must’, poder ‘may’ and tener que ‘have to’ are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lõbus, Triin. "Võimalikkus hispaania keele modaalverbi poder ja eesti keele modaalverbide semantikas. Tõlkevastete analüüs." Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 7, no. 2 (2016): 125–58. http://dx.doi.org/10.12697/jeful.2016.7.2.06.

Full text
Abstract:
Kokkuvõte. Artiklis uuritakse episteemilist modaalsust hispaania ja eesti keele võimalikkusmodaalverbide semantikas. Võrdlus lähtub hispaania keele modaalverbist poder, vaadeldes selle episteemilise kasutuse tõlkevasteid ilukirjandusteostes. Analüüsi aluseks on episteemilise modaalsuse tähendusala täpsem määratlemine. Prototüüpset kõnelejakeskset (subjektiivset) võimalikkushinnangut eristatakse objektiivsest situatsioonilisest võimalikkusest, mis on episteemilise/mitte-episteemilise modaalsuse piiripealne vaheaste. See eristus võimaldab modaalverbide tähendusalasid paremini eritleda ja omavahe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Thegel, Miriam, and Josefin Lindgren. "Subjective and intersubjective modality: a quantitative approach to Spanish modal verbs." Studia Neophilologica 92, no. 1 (2020): 124–48. http://dx.doi.org/10.1080/00393274.2020.1724822.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Elvira, Javier. "Constructions of uncontrolled state or event." Constructions and Frames 3, no. 2 (2011): 184–207. http://dx.doi.org/10.1075/cf.3.2.02elv.

Full text
Abstract:
Spanish and other Romance languages inherited from Latin the seeds of a new construction that is common to the syntax of some verbs belonging to the field of emotions, feelings, pain or modality. The semantic values of this construction are strange to prototypical transitivity and are coupled with a marked argument structure, compared with the more common transitive sentence. In the early centuries of the history of Spanish only a few verbs were integrated in the new scheme, which could receive an experience, modal or quantitative meaning, depending on an analogical association with certain fr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Repiso, Isabel. "The Impact of the Source Language in Spanish Translations: A Survey on English Counterfactuals ‘Should have’." Meta 63, no. 1 (2018): 139–59. http://dx.doi.org/10.7202/1050518ar.

Full text
Abstract:
The present article shows that the most frequent way of translating Should have + Past participle in Spanish is the word-by-word translation Debería haber. This preference is not coherent with the language use of natives at three levels: (i) the marginal role of modal verbs to express the speaker’s subjectivity in Spanish; (ii) the preferred use of modal verbs in the past participle position (e.g., No hubiese debido tener libros); and (iii) the predominant use of the pluperfect subjunctive as a prompting tense for counterfactual readings. Our survey is based on 1.7 million-word Social Sciences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ramos, Leonardo Recski. "[NO TITLE AVAILABLE]." Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no. 1 (2005): 19–35. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000100003.

Full text
Abstract:
This article uses computer learner corpora to compare the variety and frequency of some modal expressions in the writing of university-level EFL students and native speakers. Even though the prime focal point of the investigation is Brazilian EFL writers, the author recurrently relies on comparisons with Spanish and Czech EFL writers in an effort to determine whether certain characteristics of Brazilian EFL writing are likely to stem from mother tongue interference, or are, by and large, shared by EFL writers of different language settings. The study is based on four 33,000-word sub-corpora an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sanz, Rosa Lorés. "The study of authorial voice: using a Spanish–English corpus to explore linguistic transference." Corpora 6, no. 1 (2011): 1–24. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2011.0002.

Full text
Abstract:
The widespread use of English as the language for the dissemination of scientific knowledge is placing increasing demands on non-native scholars to use English as their language of research and publication. This can result in non-native scholars experiencing difficulties in drafting papers that are linguistically and rhetorically appropriate. This study 2 2 This research has been carried out within the framework of the research group InterLAE ( www.interlae.com ), and was given financial support by the Spanish Ministerio de Educación (FF12009–09792). focusses on the exploration of the authoria
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Blas Arroyo, José Luis. "Comparative variationism for the study of language change: five centuries of competition amongst Spanish deontic periphrases." Journal of Historical Sociolinguistics 4, no. 2 (2018): 177–219. http://dx.doi.org/10.1515/jhsl-2017-0030.

Full text
Abstract:
AbstractBased on a corpus composed entirely of texts close to the pole of communicative immediacy, mainly private letters from the sixteenth, eighteenth and twentieth centuries (c. 1960), this paper analyses the results of a variationist study on the historical evolution undergone by the Spanish modal periphrases with three distinct auxiliary verbs (haber, tener, deber). Using the heuristic tools of the comparative method, the data show that variation has been constrained by a handful of common factor groups over almost five centuries. Nonetheless, with the odd exception, these factors have co
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Borgonovo, Claudia. "Modales ambiguos." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 46, no. 2 (2011): 202–21. http://dx.doi.org/10.1075/rro.46.2.02bor.

Full text
Abstract:
This article explores the interaction of Tense, Aspect and Modality in French, Italian and Spanish, languages in which Modals are inflected as main verbs. Imperfective modals are a-averidical, as modals are expected to be, but when they appear in a perfective tense, unexpected entailments and implicatures appear. For example, the following example is three-way ambiguous in Spanish; the corresponding example is two way-ambiguous in Italian and French: P. may have won, could have won, managed to win the race The three readings, epistemic, counterfactual and implicative, are derived from the alte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Bauman, Joseph. "From possession to obligation via shifting distributions and particular constructions." Diachronica 33, no. 3 (2016): 297–329. http://dx.doi.org/10.1075/dia.33.3.01bau.

Full text
Abstract:
Studies of grammaticalization have identified a tendency for verbs of possession to develop modal meanings (Bybee et al. 1994, Heine & Kuteva 2002). I present evidence of the mechanisms contributing to both semantic and structural change in one such instance, the Modern Spanish deontic modal construction [tener que + Inf] “to have to”. Quantitative analysis of a corpus of written texts confirms that this process is gradual and layered, exhibiting semantic changes measurable in the ratio of lexical infinitive types to total tokens of the constructions, changing tendencies in the constructio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Bartley, Leanne, and Encarnación Hidalgo-Tenorio. "“Well, I think that my argument is…,” or modality in a learner corpus of English." Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 29, no. 1 (2016): 1–29. http://dx.doi.org/10.1075/resla.29.1.01bar.

Full text
Abstract:
Linguistic modality is the expression of the speaker’s subjectivity including possibility, probability, necessity, obligation, permission, prohibition, and desire. This paper analyses a learner English corpus collected at two Spanish universities, paying special attention to which linguistic devices (e.g., modal verbs, adjectives, adverbs or nouns) English as a Foreign Language (EFL) students make use of when providing for and against arguments in their assignments. Applying a corpus-based methodology not only enabled comparisons to be made with other native and non-native data but also facili
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Zerka, Paweł. "Jednolitość prawa Unii Europejskiej a jego wielojęzyczność. Przypadek języka hiszpańskiego." Kwartalnik Kolegium Ekonomiczno-Społecznego. Studia i Prace, no. 2 (December 5, 2013): 59–76. http://dx.doi.org/10.33119/kkessip.2013.2.3.

Full text
Abstract:
All versions of EU legal documents in all official EU languages are considered identical and authentic. From the theoretical point of view this may lead to interpretational arguments as each language has different grammar, word order, pragmatic and vocabulary. Potentially the greatest problems when comparing a document in two different languages may be caused by modal verbs (as have to, want, must etc.) which in different languages have different, overlapping meanings. However, as the analysis of English and Spanish versions of the services directive of the EU proves, the translation practice
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Ríos, Carmen. "Hedges and All That." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 1 (1997): 1–13. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.1.02rio.

Full text
Abstract:
Summary The following is a study of a set of various linguistic items, from the so-called discourse particles to whole clauses, which perform the pragmatic function of compromising. We discuss them here under the common heading "hedge". A revision of the literature on English hedges precedes what appear to be their semantic and pragmatic equivalents in Spanish, as illustrated by their distribution in the translation into Spanish of Julian Barnes' novel Talking It Over (Hablando del Asunto) and the English and Spanish editions of the Mediterranean Magazine, which are the reference points for th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Castilla-Earls, Anny, Alejandra Auza, Ana Teresa Pérez-Leroux, Katrina Fulcher-Rood, and Christopher Barr. "Morphological Errors in Monolingual Spanish-Speaking Children With and Without Developmental Language Disorders." Language, Speech, and Hearing Services in Schools 51, no. 2 (2020): 270–81. http://dx.doi.org/10.1044/2019_lshss-19-00022.

Full text
Abstract:
Purpose The purpose of this study was to identify which morphological markers have the best diagnostic accuracy to identify developmental language disorders (DLD) in monolingual Spanish-speaking children. Method The participants in this study included 50 Spanish-speaking monolingual children with ( n = 25) and without ( n = 25) DLD. Data collection took place in Mexico. Children were administered a comprehensive elicitation task that set up felicitous contexts to produce morphological structures previously identified as problematic for Spanish-speaking children with DLD: articles, direct objec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Sagarra, Nuria, and Nick C. Ellis. "FROM SEEING ADVERBS TO SEEING VERBAL MORPHOLOGY." Studies in Second Language Acquisition 35, no. 2 (2013): 261–90. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263112000885.

Full text
Abstract:
Adult learners have persistent difficulty processing second language (L2) inflectional morphology. We investigate associative learning explanations that involve the blocking of later experienced cues by earlier learned ones in the first language (L1; i.e., transfer) and the L2 (i.e., proficiency). Sagarra (2008) and Ellis and Sagarra (2010b) found that, unlike Spanish monolinguals, intermediate English-Spanish learners rely more on salient adverbs than on less salient verb inflections, but it is not clear whether this preference is a result of a default or a L1-based strategy. To address this
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

SIMON-CEREIJIDO, GABRIELA, and VERA F. GUTIÉRREZ-CLELLEN. "Spontaneous language markers of Spanish language impairment." Applied Psycholinguistics 28, no. 2 (2007): 317–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716407070166.

Full text
Abstract:
Spanish-speaking (SS) children with language impairment (LI) present with deficits in morphology and verb argument structure. These language areas may be useful for clinical identification of affected children. This study aimed to evaluate the discrimination accuracy of spontaneous language measures with SS preschoolers to tease out what combination of grammatical measure(s) were responsible for the LI deficits, and to determine the role of verb argument structure and syntactic complexity in identifying SS children with LI. Two sets of experiments were conducted on the spontaneous language sam
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Machicao y Priemer, Antonio, and Paola Fritz-Huechante. "Boundaries at play." Interfaces in Romance 43, no. 1 (2020): 62–94. http://dx.doi.org/10.1075/li.00040.mac.

Full text
Abstract:
Summary In this paper, we model the left-bounded state reading and the true reflexive reading of the se clitic in the Spanish psychological domain. We argue that a lexical analysis of se provides us with a more accurate description of the different classes of psychological verbs that occur with the clitic. We provide a unified analysis where the use of the two readings of se are modeled by means of lexical rules. We take the morphologically simple but semantically more complex basic items (e.g. asustar ‘frighten’) as input of the lexical rules, getting as the output a morphologically more comp
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gibert-Sotelo, Elisabeth. "Deriving ablative, privative, and reversative meanings in Catalan and Spanish." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 7, no. 2 (2018): 161–85. http://dx.doi.org/10.7557/1.7.2.4565.

Full text
Abstract:
The most productive way to encode ablative, privative, and reversative meanings in current Catalan and Spanish is by means of des- prefixation. This paper investigates how these related values are obtained both from a structural and from a conceptual perspective. To analyze the structural behaviour of these predicates, a new neo-constructionist model is adopted: Nanosyntax, according to which lexical items are syntactic constructs. As for the conceptual content associated to these verbs, it is accounted for by means of a non-canonical approach to the Generative Lexicon Theory developed by Pust
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

SALIDO, MARCOS GARCÍA. "Error Analysis of Support Verb Constructions in Written Spanish Learner Corpora." Modern Language Journal 100, no. 1 (2016): 362–76. http://dx.doi.org/10.1111/modl.12320.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Zato, Zoltan. "Qualia Structure in Spanish Prepositional Verbs: When the verb resorts to a preposition." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 3, no. 1 (2014): 49. http://dx.doi.org/10.7557/1.3.1.2752.

Full text
Abstract:
<span style="font-size: 12.0pt; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN-US">In generative grammar it is generally assumed that argumental prepositional phrases (PPs) can have two syntactic functions: argument and complement. Contrary to this assumption, I will propose a unified syntactic treatment for all argumental PPs, which I consider more appropriate to account for the main problems they pose. Focusing on Spanish, I will try
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

FREUDENTHAL, DANIEL, JULIAN PINE, and FERNAND GOBET. "Explaining quantitative variation in the rate of Optional Infinitive errors across languages: A comparison of MOSAIC and the Variational Learning Model." Journal of Child Language 37, no. 3 (2010): 643–69. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000909990523.

Full text
Abstract:
ABSTRACTIn this study, we use corpus analysis and computational modelling techniques to compare two recent accounts of the OI stage: Legate & Yang's (2007) Variational Learning Model and Freudenthal, Pine & Gobet's (2006) Model of Syntax Acquisition in Children. We first assess the extent to which each of these accounts can explain the level of OI errors across five different languages (English, Dutch, German, French and Spanish). We then differentiate between the two accounts by testing their predictions about the relation between children's OI errors and the distribution of infinitiv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

PRESSON, NORA, NURIA SAGARRA, BRIAN MACWHINNEY, and JOHN KOWALSKI. "Compositional production in Spanish second language conjugation." Bilingualism: Language and Cognition 16, no. 4 (2012): 808–28. http://dx.doi.org/10.1017/s136672891200065x.

Full text
Abstract:
Dual-route models of second language (L2) morphology (Clahsen & Felser, 2006; Ullman, 2004) argue that adult L2 learners rely on full-form retrieval, and therefore cannot use combination to produce inflected forms. We tested this prediction with learning of Spanish verb conjugations. Beginning (Experiment 1) and intermediate (Experiment 2) learners (total N = 816) completed 80–90 minutes of web-based training, conjugating regular and subregular verbs in present and preterite tense. Tests of generalization items showed that training led to substantial improvement, equally for metalinguistic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Jacobson, Peggy F., and Yan H. Yu. "Changes in English Past Tense Use by Bilingual School-Age Children With and Without Developmental Language Disorder." Journal of Speech, Language, and Hearing Research 61, no. 10 (2018): 2532–46. http://dx.doi.org/10.1044/2018_jslhr-l-17-0044.

Full text
Abstract:
PurposeThe purpose of this study is to examine changes in English past tense accuracy and errors among Spanish–English bilingual children with typical development (TD) and developmental language disorder (DLD).MethodThirty-three children were tested before and after 1 year to examine changes in clinically relevant English past tense errors using an elicited production task. A mixed-model linear regression using age as a continuous variable revealed a robust effect for age. A 4-way repeated-measures analysis of variance was conducted with age (young, old) and language ability group (TD, DLD) as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Sánchez Cárdenas, Beatriz, and Carlos Ramisch. "Eliciting specialized frames from corpora using argument-structure extraction techniques." Terminology 25, no. 1 (2019): 1–31. http://dx.doi.org/10.1075/term.00026.san.

Full text
Abstract:
Abstract Frame Semantics provides a powerful cross-lingual model to describe the conceptual structure underlying specialized language. Building specialized frames is challenging because of the complex nature of predicate-argument structures, and because of the domain-specific uses of general-language predicates. Our semi-automatic method elicits semantic frames from specialized corpora. It aims to discover lexical patterns that reveal the structure of specialized frames and to populate them with corpus-based data. Firstly, we automatically extracted verb-noun triples from corpora using bootstr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

CLAHSEN, HARALD, FRAIBET AVELEDO, and IGGY ROCA. "The development of regular and irregular verb inflection in Spanish child language." Journal of Child Language 29, no. 3 (2002): 591–622. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000902005172.

Full text
Abstract:
We present morphological analyses of verb inflections produced by 15 Spanish-speaking children (age range: 1;7 to 4;7) taken from longitudinal and cross-sectional samples of spontaneous speech and narratives. Our main observation is the existence of a dissociation between regular and irregular processes in the distribution of errors: regular suffixes and unmarked (non-alternating) stems are over-extended to irregulars in children's inflection errors, but not vice versa. We also found that overregularization errors at all ages are only a small minority of the children's irregular verbs, that th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Fernández-Martínez, Nicolás José, and Pamela Faber. "Who stole what from whom?" Languages in Contrast 20, no. 1 (2019): 107–40. http://dx.doi.org/10.1075/lic.19002.fer.

Full text
Abstract:
Abstract Drawing on the Lexical Grammar Model, Frame Semantics and Corpus Pattern Analysis, we analyze and contrast verbs of stealing in English and Spanish from a lexico-semantic perspective. This involves looking at the lexical collocates and their corresponding semantic categories that fill the argument slots of verbs of stealing. Our corpus search is performed with the Word Sketch tool on Sketch Engine. To the best of our knowledge, no study has yet taken advantage of the Word Sketch tool in the study of the selection preferences of verbs of stealing, let alone a semantic, cross-linguistic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Balam, Osmer, Ana de Prada Pérez, and Dámaris Mayans. "A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish." Spanish in Context 11, no. 2 (2014): 243–65. http://dx.doi.org/10.1075/sic.11.2.05bal.

Full text
Abstract:
Attested in a wide variety of contact situations, bilingual compound verbs (BCVs) have baffled linguists, as they are innovative hybrid constructions that appear superfluous. In the current study, we examine BCVs in Northern Belize, where Spanish/English language alternation occurs alongside the pervasive use of Belizean Kriol, Belize’s lingua franca. We analyze Northern Belize code-switchers’ acceptability judgments and use of BCVs in oral production to determine whether stativity and/or verb frequency constrain the incorporation of BCVs as previously contended. The quantitative analysis of a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Vainikka, Anne, and Martha Young-Scholten. "The early stages in adult L2 syntax: additional evidence from Romance speakers." Second Language Research 12, no. 2 (1996): 140–76. http://dx.doi.org/10.1177/026765839601200202.

Full text
Abstract:
Vainikka and Young-Scholten (1994) propose an analysis of the acquisition of German by adult Korean and Turkish speakers based on the Weak Continuity account of L1 acquisition. They claim that L2 acquisition initially involves a bare VP whose (final) headedness is transferred from the learner's L1, with functional projections evolving entirely on the basis of the interaction of X'- Theory with the input. In this article, we extend this account to data from Italian and Spanish speakers learning German. Our analysis reveals that these learners initially posit a bare VP whose (initial) headedness
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Bravo, Ana, Luis García, and Diego Gabriel Krivochen. "On Auxiliary Chains: Lexical and Functional Auxiliaries at the syntax-semantics interface." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 4, no. 2 (2015): 71. http://dx.doi.org/10.7557/1.4.2.3612.

Full text
Abstract:
The present paper is focused on the study of those relations that auxiliary verbs can establish among themselves when chained in a sequence. Regarding those sequences, which in Spanish can be considerably long, the literature has displayed primarily interest in formulating a set of principles that can predict possible relative orderings among auxiliaries. On the contrary, our paper delves into a less walked path: the description of relations established within an auxiliary chain. We will start from the traditional definition of auxiliary verb as a unit that modifies the ‘main’ or ‘lexical’ ver
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Fernández-Dobao, Ana, and Julia Herschensohn. "Present tense verb morphology of Spanish HL and L2 children in dual immersion." Linguistic Approaches to Bilingualism 10, no. 6 (2019): 775–804. http://dx.doi.org/10.1075/lab.18026.fer.

Full text
Abstract:
Abstract We provide a snapshot of childhood morphology development in our investigation of two profiles of bilinguals (age 9–10) in an English-Spanish dual immersion academic setting: Spanish heritage language (SHL, n = 21) and second language (SL2, n = 41) children. Three tasks were given to the 62 bilinguals and 15 age-matched controls (Spanish first language, SL1): oral comprehension of 20 singular-plural present verbs, written sentence production of 10 similar verbs, and a meaning-focused writing task. SHL children were comparable to controls in production of number agreement, and showed n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Yoon, Jiyoung. "Productivity of Spanish verb–noun compounds." Review of Cognitive Linguistics 9, no. 1 (2011): 83–106. http://dx.doi.org/10.1075/rcl.9.1.05yoo.

Full text
Abstract:
This study examines Spanish verb–noun compounds in terms of the role played by, and the relationship between, metonymy and metaphor in generating them. After exploring different referent types denoted by Spanish verb–noun compounds such as instrument, agent, place, plant, animal/insect, and causer event, sample examples are analyzed in each referent type for their conceptualization patterns. The analytical tools are based on the notion of domain-internal and domain-external conceptual mappings for metonymy and metaphor, respectively, as well as on the model proposed in the Combined Input Hypot
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Singh, Rajdeep. "Auxiliary Verbs in Serbo-Croatian, French, Persian, Spanish and English: A Cognitive-Semantic Approach to the Auxiliary Verb Usage and Passive Voice." English Linguistics Research 7, no. 3 (2018): 34. http://dx.doi.org/10.5430/elr.v7n3p34.

Full text
Abstract:
Auxiliary verbs have an important influence in the way languages connect with the cognitive processes. In this study, we investigate the role of auxiliary verbs in the formation of the semantic picture we get from their usage. Furthermore, the semantic notion and its interaction with the cognitive processing are taken into account. For our goal to be more tangible and testable, we took Serbo-Croatian, Persian, Spanish, French and English for an in-depth analysis, wherefrom we proposed a classification scheme for all languages based on the behavior of their auxiliary verbs. Based on the propose
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Lukassek, Julia, and Alexandra Anna Spalek. "Distinguishing coercion and underspecification in Type Composition Logic." ZAS Papers in Linguistics 61 (January 1, 2018): 71–87. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.61.2018.485.

Full text
Abstract:
This paper investigates the meaning adaptability of change of state (CoS) verbs. Itargues that both coercion and underspecification are necessary mechanisms in order to properlyaccount for the semantic adaptability observable for CoS verbs in combination with theircomplements. This type of meaning adaptability has received little formal attention to date,although some recent work has already led the way on this topic (Spalek, 2014; Lukassek andSpalek, 2016; Asher et al., 2017). Our paper is part of a cross-linguistic case study of Germaneinfrieren and Spanish congelar (‘freeze’). We model the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Pollán, Celia. "The expression of pragmatic values by means of verbal morphology: A variationist study." Language Variation and Change 13, no. 1 (2001): 59–89. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394501131030.

Full text
Abstract:
In this article we identify a variable context in the use of two Galician verb forms (cantei and cantara) and three Spanish verb forms used in Galicia (canté, cantara, and había cantado) with identical modal, temporal, and aspectual values: the simple past indicative. We show that the variation in question is constrained by linguistic factors, specifically pragmatic ones, and that, although the forms cantei and canté are widely preferred, contexts with low discourse focalization favor cantara and había cantado. Finally, we test this hypothesis with data from two language corpora (Galician and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Grohmann, Kleanthes K. "Null Modals in Germanic (and Romance)." Modal Verbs in Germanic and Romance Languages 14 (December 31, 2000): 43–61. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.14.04gro.

Full text
Abstract:
Abstract. This paper contains a detailed description and proposes a theoretical account of constructions in Germanic and Romance adult registers in which an inflected verb form is absent in an obligatorily matrix context. These structures contain an infinitival verb form only, tend to be employed as exclamative clause types and are consequently referred to as "Infinitival Excla ma lives". The proposal revolves around a phonetically unrealized modal element facilitating the irrealis mood construed with Infinitival Exclamatives. This null modal is the morpheme corresponding to modal auxiliaries
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Thegel, Miriam. "Intersubjective strategies in deontic modality: evidential functions of Spanish deber ‘must’." Kalbotyra 69, no. 69 (2017): 246. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2016.10375.

Full text
Abstract:
The principal aim of this study is to examine the Spanish modal verb deber ‘must’ in its deontic readings, relating it to the notions of evidentiality and intersubjectivity. Deber has often been compared to the modal verb tener que ‘have to’ and described in rather vague terms, for example as an expression of weak, internal obligation, but this paper proposes that it is better understood as an intersubjective verb. Both quantitative and qualitative analyses have been carried out, with a special focus on the in-depth qualitative study. It will be shown that deontic deber can convey evidential m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Sánchez López, Cristina. "Subjuntivo en oraciones independientes." Zeitschrift für romanische Philologie 137, no. 2 (2021): 383–425. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2021-0016.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper, three cases of grammatical variation in Spanish are studied in which a subjunctive verb alternates with another verbal mood in a main clause: optative main sentences with a bare subjunctive verb (alternating with optative main sentences introduced by a conjunction or an adverb); declarative and interrogative sentences with a subjunctive verb (alternating with a conditional verb); and «retrospective imperative» sentences (where the subjunctive mood alternates with a perfect infinitive). It is proposed that, in the varieties where these main clauses with a subjunctive ver
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Schwarzwald, Ora (Rodrigue), and Sigal Shlomo. "Modern Hebrew še- and Judeo-Spanish ke- (que-) in Independent Modal Constructions." Journal of Jewish Languages 3, no. 1-2 (2015): 91–103. http://dx.doi.org/10.1163/22134638-12340032.

Full text
Abstract:
Modality in Modern Hebrew is expressed in different ways. This article concentrates on one special construction consisting of an independent clause introduced by the particle še followed by a future tense verb, which expresses a variety of modal meanings: desires, wishes, prohibitions, volitions, curses, commands, etc. This means of expressing modality is very common in spoken Modern Hebrew, and can be found in various literary genres. As for its origins, although several suggestions have been proposed, we argue that spoken Judeo-Spanish (the substrate language of the first users of spoken Mod
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Williams, Ian A. "Towards a target-oriented model for quantitative contrastive analysis in translation studies." Languages in Contrast 6, no. 1 (2006): 1–45. http://dx.doi.org/10.1075/lic.6.1.02wil.

Full text
Abstract:
This paper describes the design of a 192-text Spanish-English specialized corpus of biomedical research articles (RAs) divided into three 64-text subcorpora (English texts, their corresponding Spanish translations, and Spanish comparable texts) for use in quantitative contrastive analysis. The paper also presents an exploratory study analysing theme–rheme structure in these subcorpora. Two definitions of theme were used: Halliday’s ideational theme and preverbal theme (i.e., all clause constituents before the finite verb of the main clause). The study adopted a target-oriented approach and ass
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Lipski, John M. "On the Reduction of /S/ in Philippine Creole Spanish." Diachronica 3, no. 1 (1986): 43–66. http://dx.doi.org/10.1075/dia.3.1.04lip.

Full text
Abstract:
SUMMARY Philippine Creole Spanish ('Chabacano') continues to be spoken in several areas of the Philippines and offers a useful perspective on the development of Spanish during the 17th and 18th centuries. The present study traces the development of syllable-final /s/ in Chabacano, using a variational model. A comparative investigation of the principal Chabacano dialects, those of Manila Bay (the original forms) and the dialect of Zamboanga (a later transplantation, partially decreolized) reveals the continued existence of a process of reduction of implosive /s/. By including additional data on
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Faulkner, Tris. "Prescriptively or descriptively speaking?" Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 31, no. 3 (2021): 357–81. http://dx.doi.org/10.1075/prag.19044.fau.

Full text
Abstract:
Abstract It is generally put forth that Spanish has the subjunctive as the required mood in the complements of emotive-factives (alegrarse de que ‘to be happy that’), desire verbs (querer ‘to want’), verbs of uncertainty (dudar ‘to doubt’), modals (ser posible que ‘to be possible that’), causatives (hacer que ‘to make that’), and directives (recomendar que ‘to recommend that’) (e.g., Real Academia Española 2011). However, in spite of these traditional rules, it has been observed that some of these environments allow for the indicative (Blake 1981; Crespo del Río 2014; Deshors and Waltermire 20
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Spalek, Alexandra. "Putting order into literal and figurative uses of verbs: "Romper" as a case study." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 1, no. 2 (2012): 140. http://dx.doi.org/10.7557/1.1.2.2341.

Full text
Abstract:
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Helvetica;">This paper argues in favor of the hypothesis that the so-called figurative and literal<span style="font: 12.0px Helvetica;"> </span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Helvetica;">meanings of verbs share a common core meaning that constitutes the semantic base<span style="font: 12.0px Helvetica;"> </span>of verbs across contexts. I argue for an underspecification model of the lexicon<span style="font: 12.0px Helvetica;"> </span
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lavid, Julia, and Jorge Arús Hita. "Nuclear transitivity in English and Spanish." Languages in Contrast 4, no. 1 (2004): 75–103. http://dx.doi.org/10.1075/lic.4.1.05lav.

Full text
Abstract:
This paper presents a contrastive overview of nuclear transitivity in English and Spanish from a systemic-functional perspective. The study attempts to achieve two main goals. Firstly, we investigate the usefulness of the transitive/ergative distinction developed by Davidse (1992) for material processes in English, when applied to different process types in both English and Spanish. Secondly, we attempt to provide a fine-grained specification of these linguistic resources which might form the basis for computational treatment in the applied context of Multilingual Generation (MLG), the automat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Requena, Pablo E. "A Usage-Based Perspective on Spanish Variable Clitic Placement." Languages 5, no. 3 (2020): 33. http://dx.doi.org/10.3390/languages5030033.

Full text
Abstract:
This study provides a usage-based analysis of Spanish Variable Clitic Placement (VCP). A variationist analysis of VCP in spoken Argentine Spanish indicates that VCP grammar is constrained by lexical (finite verb) and semantic (animacy) factors. Considering the finite effect, the study focuses on usage-based accounts for the gradience attested across finite verb constructions. Grammaticalized meaning and increased frequency tend to account for VCP in general. However, one [tener que + infinitive] construction is found exceptional in that it favors enclisis despite its grammaticalized meaning of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Serrano, María José. "La modalidad deóntica como (de)subjetivación del discurso: variación entre las perífrasis haber/tener que+infinitivo." Anuario de Letras. Lingüística y Filología 9, no. 2 (2021): 43–79. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47362.

Full text
Abstract:
Spanish periphrases haber que + infinitive (‘one has to’) and tener que + infinitive (‘have to + infinitive’) convey a modal deontic meaning. Since haber is an impersonal verb in Spanish it is mandatorily conjugated in third person (hay que, habrá que, habría que…). Thus, haber que + infinitive is considered as an impersonal construction meaning ‘instruction’, ‘advice’ or ‘recommendation’. On the contrary, due to its possible conjugation with personal and verbal forms the periphrasis tener que + infinitive means an unavoidable or normative duty to be accomplished by someone. In this paper both
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

de Garavito, Joyce Bruhn. "Subject/object asymmetries in the grammar of bilingual and monolingual Spanish speakers." Linguistic Approaches to Bilingualism 1, no. 2 (2011): 111–48. http://dx.doi.org/10.1075/lab.1.2.01bru.

Full text
Abstract:
This paper argues against connectionist models of language acquisition. It examines knowledge of the properties of subjects and objects in Spanish, particularly in impersonal passives and inchoatives. In both of these structures, the reflexive clitic se is obligatorily present and the linear order of elements is the same, namely [se V NP], with agreement between the verb and the noun phrase. In other words, the input is identical in both cases (se quemaron los libros ‘the books burned/were burned’ is ambiguous between both structures). However, the NP in the impersonal passive exhibits some of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!