Journal articles on the topic 'Specific problems of the translation of comics'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Specific problems of the translation of comics.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Fabbretti, Matteo. "The Use of Translation Notes in Manga Scanlation." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8, no. 2 (November 22, 2016): 86. http://dx.doi.org/10.21992/t9ss57.
Full textVelychenko, Olena, and Liudmyla Fonar. "LINGUOSTYLISTIC FEATURES OF ENGLISH HUMOROUS FANTASY NOVELS AND THEIR UKRAINIAN TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (March 2020): 39–57. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-3.
Full textFraser, Benjamin. "On polysemiotic interactions, visual paratexts and image-specific translation in comics: The case of Rodolfo Santullo and Matías Bergara's Dengue." Studies in Comics 10, no. 2 (November 1, 2019): 277–93. http://dx.doi.org/10.1386/stic_00006_1.
Full textTrubnikov, S. V., and O. R. Denysiuk. "Implementation of a helper program for comics creation using text processing methods." Computer Modeling: Analysis, Control, Optimization 7, no. 1 (2020): 64–69. http://dx.doi.org/10.32434/2521-6406-2020-1-7-64-69.
Full textRiabtseva, N. K. "Cognitive Dominants, Language-Specific Communication and Translation Problems." Nauchnyi dialog, no. 8 (August 24, 2021): 87–111. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-8-87-111.
Full textSu, Wenchao, and Defeng Li. "Identifying translation problems in English-Chinese sight translation." Translation and Interpreting Studies 14, no. 1 (April 5, 2019): 110–34. http://dx.doi.org/10.1075/tis.00033.su.
Full textO’Connell, Eithne. "What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of Children’s Books?" Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 222–32. http://dx.doi.org/10.7202/006969ar.
Full textPischedda, Pier Simone. "Translating English Sound Symbolism in Italian Comics: A Corpus-Based Linguistic Analysis across Six Decades (1932–1992)." Arts 9, no. 4 (October 26, 2020): 108. http://dx.doi.org/10.3390/arts9040108.
Full textIdrus, Idrus. "The Translation of Japanese Manga Meitantei Conan to Indonesian: The Similarities and Differences between The Original Japanese Version and the Indonesian Translated Version." IZUMI 10, no. 1 (May 2, 2021): 98–108. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.10.1.98-108.
Full textGrietēna, Indra. "TRANSLATION PROBLEMS WITHIN THE EU CONTEXT." Vertimo studijos 4, no. 4 (April 6, 2017): 125. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2011.4.10579.
Full textAsimakoulas, Dimitris. "Aristophanes in Comic Books: Adaptation as Metabase." Meta 61, no. 3 (March 23, 2017): 553–77. http://dx.doi.org/10.7202/1039219ar.
Full textSdobnikov, Vadim V. "Translation Studies Today: Old Problems and New Challenges." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 295–327. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327.
Full textOlalla-Soler, Christian. "Using electronic information resources to solve cultural translation problems." Journal of Documentation 74, no. 6 (October 8, 2018): 1293–317. http://dx.doi.org/10.1108/jd-02-2018-0033.
Full textEt. al., Niyozova Shoira Tairovna,. "Problems of Translating Culture-Specific Terms, Realies Which Existed In the Uzbek Language." Turkish Journal of Computer and Mathematics Education (TURCOMAT) 12, no. 2 (April 11, 2021): 1222–25. http://dx.doi.org/10.17762/turcomat.v12i2.1146.
Full textAbramicheva, Elena, and Anna Sokol. "Toponyms as Elements of Region-Specific Studies: Problems of Translation (Based on Crimean Toponymy)." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 51 (September 30, 2020): 9–25. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-51-3-9-25.
Full textShurbanov, Alexander. "Shakespeare’s Sonnets in European translation." Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies 96, no. 1 (March 21, 2018): 131–46. http://dx.doi.org/10.1177/0184767818764970.
Full textSárosi-Márdirosz, Krisztina. "Problems Related to the Translation of Political Texts." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6, no. 2 (March 1, 2015): 159–80. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2015-0012.
Full textRatkus, Artūras. "Morphologically Complex Adjectives with a Negative Prefix: Translation Problems." Vertimo studijos, no. 13 (December 28, 2020): 58–69. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2020.4.
Full textMarco, Josep. "The terminology of translation." Target. International Journal of Translation Studies 19, no. 2 (December 31, 2007): 255–69. http://dx.doi.org/10.1075/target.19.2.06mar.
Full textSaeed, Aziz Thabit. "Impact of mother culture on the process of translating culture-specific idioms." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 4 (November 20, 2017): 486–505. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.4.02sae.
Full textRAY, Alice. "Who translates the translation? (Re)traduire les héros marginaux d'Alan Moore." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8, no. 2 (November 22, 2016): 42. http://dx.doi.org/10.21992/t9fk86.
Full textXu, Yuan, Yuanyuan Liu, and Zhengfeng Li. "How Different Scientific Cultures Influence Triz Innovations: Applying Actor–Network Theory in Case Studies of Tesla and NIO Electric Cars." Cultures of Science 2, no. 2 (June 2019): 81–96. http://dx.doi.org/10.1177/209660831900200202.
Full textMizamkhan, B., and T. Kalibekuly. "THEORETICAL AND PRACTICAL PECULIARITIES OF TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC TERMS." BULLETIN Series of Philological Sciences 74, no. 4 (December 9, 2020): 494–97. http://dx.doi.org/10.51889/2020-4.1728-7804.97.
Full textRomagnuolo, Anna. "Political discourse in translation." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (June 5, 2009): 1–30. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.01rom.
Full textHrushko, Svitlana. "MODELS OF TRANSLATION EQUIVALENCE IN MACHINE TRANSLATION: PRAGMATIC ASPECT." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (March 2020): 58–74. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-4.
Full textAulia, Dhini. "The Application of Translation Strategies to Cope With Equivalence Problems in Translating Texts." Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education 1, no. 1 (June 6, 2018): 1–9. http://dx.doi.org/10.30630/polingua.v1i1.43.
Full textKristo, Ema. "Behavior Problems Scales of Children 10-12 Years Old – Parents: The Specifics of Literary Translation." European Journal of Multidisciplinary Studies 1, no. 4 (April 30, 2016): 33. http://dx.doi.org/10.26417/ejms.v1i4.p33-37.
Full textKhye Ling, Shephanie Kuan, Oskarina Dagusti, Mansour Amini, and Mohtaram Rabbani. "English to Malay Translation of Culture-Specific Items in Selected Penang Tourist Brochures." Studies in Linguistics and Literature 3, no. 1 (December 21, 2018): 1. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v3n1p1.
Full textBelda Medina, José R. "Conversion in English computer terminology." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 2 (December 31, 2003): 317–36. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.2.06bel.
Full textMenacere, Mohammed. "Arabic Methaphor and Idiom in Translation." Meta 37, no. 3 (September 30, 2002): 567–72. http://dx.doi.org/10.7202/003627ar.
Full textPanchenko, Olena. "ON THE ISSUE OF LEXICAL PROBLEMS IN TRANSLATING SCIENTIFIC PAPER TITLES." Research Bulletin Series Philological Sciences 1, no. 193 (April 2021): 99–104. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-99-104.
Full textNardi, Antonella. "Zur Übertragung funktional-pragmatischer Begrifflichkeit vom Deutschen ins Italienische. Übersetzungsvorschläge am Beispiel von Determinativkomposita zu Handlung." Fachsprache 38, no. 3-4 (November 15, 2016): 163–82. http://dx.doi.org/10.24989/fs.v38i3-4.1269.
Full textBuldakova, Yulia V., and Dmitry A. Shishkin. "Comics in Russia: Transmedia Narrative and Publishing Strategies." Tekst. Kniga. Knigoizdanie, no. 23 (2020): 115–30. http://dx.doi.org/10.17223/23062061/23/7.
Full textGençdoğan, Başaran. "PSYCHOMETRIC PROPERTIES OF THE TURKISH VERSION OF THE CHILDREN'S SELF-REPORT SOCIAL SKILLS SCALE." Social Behavior and Personality: an international journal 36, no. 7 (January 1, 2008): 955–64. http://dx.doi.org/10.2224/sbp.2008.36.7.955.
Full textAsimakoulas, Dimitris. "Towards a Model of Describing Humour Translation." Meta 49, no. 4 (January 13, 2005): 822–42. http://dx.doi.org/10.7202/009784ar.
Full textFernández, Francesc, and Patrick Zabalbeascoa. "Developing Trainee Translators’ Strategic Subcompetence Through Metacognitive Questionnaires." Meta 57, no. 3 (July 8, 2013): 740–62. http://dx.doi.org/10.7202/1017089ar.
Full textDerbenyova, Lidiya. "CONTEXTUAL SUBTEXT INFORMATION OF A FOREIGN LANGUAGE TEXT: HERMENEUTIC APPROACH." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (March 2020): 75–87. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-5.
Full textNissen, Uwe Kjær. "Is cook 'der Koch' or 'die Köchin'? Problems of (social) gender in translation." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 7, no. 12 (January 4, 2017): 51. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v7i12.24926.
Full textPeters, Anne Lande. "Difference in association. About bridging the cultural gap when translating Ibsen's En folkefiende." Nordlit, no. 34 (February 16, 2015): 23. http://dx.doi.org/10.7557/13.3351.
Full textBorisenko, Yulia Aleksandrovna, and Stanislav Sergeevich Makarov. "TRANSLATING DRAMA: ANALYSIS OF DAVID EDGAR’S PLAY “ TESTING THE ECHO”." Russian Journal of Multilingualism and Education 11, no. 1 (December 15, 2019): 78–86. http://dx.doi.org/10.35634/2500-0748-2019-11-78-86.
Full textKoller, M., N. K. Aaronson, J. Blazeby, A. Bottomley, C. Johnson, J. Ramage, and K. West. "The European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) translation procedure for standardized quality of life questionnaires." Journal of Clinical Oncology 24, no. 18_suppl (June 20, 2006): 16033. http://dx.doi.org/10.1200/jco.2006.24.18_suppl.16033.
Full textPym, Anthony. "Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age." Meta 58, no. 3 (May 9, 2014): 487–503. http://dx.doi.org/10.7202/1025047ar.
Full textKanani, Ilda. "To the Left or the Port? (Technical Translation/ Interpretation Challenges)." Romanian Journal of English Studies 15, no. 1 (December 1, 2018): 128–33. http://dx.doi.org/10.1515/rjes-2018-0017.
Full textIrizarry, Christine. "Notes about On Touching—Jean-Luc Nancy by Jacques Derrida." Derrida Today 1, no. 2 (November 2008): 190–200. http://dx.doi.org/10.3366/e1754850008000225.
Full textEgle, Baiba. "TRANSLATING CRAFT TRADITIONS: PROBLEMS OF TERMINOLOGY IN LATVIAN TRADITIONAL KNITTING BOOKS." Proceedings of CBU in Social Sciences 1 (November 16, 2020): 40–43. http://dx.doi.org/10.12955/pss.v1.43.
Full textMicovic, Dragoslava. "What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English." Srpski arhiv za celokupno lekarstvo 141, no. 7-8 (2013): 565–69. http://dx.doi.org/10.2298/sarh1308565m.
Full textAfonnikov, D. A., O. I. Sinitsyna, T. S. Golubeva, N. A. Shmakov, and A. V. Kochetov. "Ribosomal profiling as a tool for studying translation in plants: main results, problems and future prospects." Vavilov Journal of Genetics and Breeding 25, no. 3 (June 2, 2021): 251–59. http://dx.doi.org/10.18699/vj21.028.
Full textBandia, Paul F. "Translation as Culture Transfer: Evidence from African Creative Writing." TTR : traduction, terminologie, rédaction 6, no. 2 (March 16, 2007): 55–78. http://dx.doi.org/10.7202/037151ar.
Full textHaque, Rejwanul, Mohammed Hasanuzzaman, and Andy Way. "Terminology Translation in Low-Resource Scenarios." Information 10, no. 9 (August 30, 2019): 273. http://dx.doi.org/10.3390/info10090273.
Full textZhang, Chun Xiang, Long Deng, Xue Yao Gao, and Li Li Guo. "Word Sense Disambiguation for Improving the Quality of Machine Translation." Advanced Materials Research 981 (July 2014): 153–56. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amr.981.153.
Full text