Academic literature on the topic 'Spoken Macedonian'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Spoken Macedonian.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Spoken Macedonian"

1

YILDIZ YALÇINDAĞ, Elifnur. "SYNTAX IN SKOPJE TURKISH DIALECTS." Turkology 111, no. 3 (September 15, 2022): 93–115. http://dx.doi.org/10.47526/2022-3/2664-3162.05.

Full text
Abstract:
Skopje, the capital of North Macedonia, is located in a region where different ethnic groups live. In Skopje, Macedonians, Albanians, Gypsies, Vlachs, Turks and Turkish communities whose adults speak Slavic languages live. The languages ​​spoken by these ethnic groups were influenced by Turkish, and Skopje Turkish Dialects were heavily influenced by Macedonian, Serbian and Albanian in terms of phonetics and morphology, as well as syntax. Especially after the Balkan Wars, the mentioned effect increased even more. Due to the migrations that occurred as a result of various difficulties, the Turks living in the region became a minority. Due to the minority of the Turkish-speaking people, their Turkish education and training rights were taken away from them. Turkish people, who are a minority in the region, completed their education after the 8th grade in schools that provide education in Macedonian, Albanian and Serbian. Thus, besides Turkish, they learned at least one or more languages like Macedonian, Serbian or Albanian. As a result, bilingualism or multilingualism has emerged. In this case, while bringing Skopje Turkish Dialects closer to Balkan languages, it moves them away from Anatolian Dialects with standard Turkish. Skopje Turkish Dialects were handled in terms of syntax and a detailed analysis was made through examples. In addition, syntax elements that Skopje Turkish Dialects are influenced by Macedonian, Albanian and Serbian, unlike standard Turkish, are mentioned.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kusevska, Marija. "PRAGMATIC MARKERS IN THE SPOKEN INTERLANGUAGE OF MACEDONIAN LEARNERS OF ENGLISH." KNOWLEDGE INTERNATIONAL JOURNAL 31, no. 6 (June 5, 2019): 1671–76. http://dx.doi.org/10.35120/kij31061671k.

Full text
Abstract:
The study presented in this paper is a part of the research project “Developing cross-cultural and interlanguage pragmatics research and its practical implications”, which is currently being implemented at Goce Delchev University in Shtip, Republic of Macedonia. It investigates the use of pragmatic markers by Macedonian learners of English. Speakers use them to achieve smooth flow of speech and help their interlocutors decode the meaning of their utterances appropriately. We pose two research questions: 1. Do Macedonian learners of English use pragmatic markers in their speech? 2. Do they use the same pragmatic markers as native speakers and with the same frequency? The analysis was carried out on a research corpus compiled for this purpose. The participants were 72 students of English at the Department of English language and literature, Goce Delchev University, Shtip. All students sat the Quick Placement Test and their proficiency level in English was determined. Students with B2 level and above were chosen to participate in the project. Five topics were selected: problems with dogs in our cities, living and working abroad, tattoos and piercings, how much time to spend with a girlfriend/boyfriend, and talking on the phone while sharing time with friends. The preliminary selection of the pragmatic markers to be studied was made on the basis of previous studies of the use of pragmatic markers by native and non-native speakers of English. The following pragmatic markers were selected: and, but, I think, like, yes, yeah, so, just, okay, well, kind of, sort of, actually, I mean, only, you know, anyway, you see, and listen. The results showed that Macedonian learners of English use the same pragmatic markers as native speakers albeit some of them are used with different frequency. The benefits of this research are twofold. First, it gives evidence about how Macedonian student use English for their communicative purposes and how well they can manage conversation. Second, the data collected in this project will be used as a starting point for creating an electronic corpus of the English interlanguage of Macedonian learners.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dombrowski, Andrew. "Vowel Harmony Loss in West Rumelian Turkish." LSA Annual Meeting Extended Abstracts 1 (May 2, 2010): 51. http://dx.doi.org/10.3765/exabs.v0i0.531.

Full text
Abstract:
This paper provides a quantitative analysis of the breakdown of vowel harmony in the West Rumelian Turkish dialect spoken in Ohrid, Macedonia, in which harmony no longer exists as a productive process. Disharmony and variable allomorphy are shown to characterize all levels of the lexicon to a degree that cannot be explained as the cumulative result of known sound changes and the introduction of disharmonic loanwords. However, it is also shown that statistically significant vowel harmony is observable in the lexicon on the level of bisyllabic sequences. On the basis of this evidence, it is argued that vowel harmony breakdown in Ohrid Turkish is the result of grammatical interference from Macedonian and Albanian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chivarzina, Alexandra. "Ethnolinguistic Study of the Colour Term System in the Kumanovo Region." Slavic World in the Third Millennium 14, no. 1-2 (2019): 174–85. http://dx.doi.org/10.31168/2412-6446.2019.14.1-2.11.

Full text
Abstract:
In 2018, within the framework of a detailed study of the colour term system in the Balkan Slavic languages, the author’s ethnolinguistic questionnaire was prepared and aimed at identifying the specifics of the colour term system and colour functioning in the traditional folk culture. In 2018, May-June, an expedition was held to the Kumanovo municipality, the north part of North Macedonia, with a view to test the questionnaire and to study the archaic phenomena of the folk culture. This area is a borderland of the three Balkan Slavic ethnic groups and a zone that preserves unique archaic features in the folk culture. Nevertheless, the Macedonian part of the borderland has not been researched enough. The problem on the colour term system in the dialect under consideration has not yet been formulated. Dialect dictionaries reflecting the peculiarities of the Kumanovo dialect have not been published yet. The collected material reveals the specifics of the colour term system and colour functioning in the Macedonian spoken dialects under consideration. The use of colour in the traditional folk culture of the population living in the border zone of the three Slavic peoples has not been studied so far. The article provides an analysis of the results of the expedition to the Kumanovo region.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nevaci, Manuela. "Concordances romanes et convergences balcano-romanes dans les dialects roumains sud-danubiens. Aspects phonétiques, morphologiques et syntaxiques." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 65, no. 4 (October 30, 2020): 317–28. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.19.

Full text
Abstract:
"Romance Concordances and Balcano-Romance Convergences in the South-Danubian Romanian Dialects. Phonetic, Morphological, and Syntactic Aspects. This paper proposes to emphasise the linguistic similarities of South-Danubian Romanian dialects (Aromanian, Megleno-Romanian, Istro-Romanian) spoken in Albania, Croatia, R. of North Macedonia, Greece and Romania from the perspective of Romance and Balkan elements. We will take into consideration lexical aspects, from the point of view of linguistic contact with Balkan languages, as well as Romance elements that define these historical dialects of common Romanian. Our exposition is based on the broader theme of the relationship between genealogic (Romance features inherited from Latin, speaking of concordances in the Romance languages) and areal (convergences between the Aromanian and Megleno-Romanian dialects of the Romanian language and the languages spoken in the Balkan area). Through the presence of the Aromanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian dialects of Romanian in the Balkans, creating a bridge between Romània and Balkan, a convergence was attained on the one hand with the Romance languages, and, on the other, with Greek, Albanian North Macedonian as Balkan languages. Keywords: South Danubian Romanian dialects, Aromanian dialect, Megleno-Romanian dialect, Istro-Romanian dialect, morphological and syntax dialectal system."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Miteva-Markovikj, Keti. "About the Stylistic Adaptation of Turkish Loanwords in Macedonian." European Scientific Journal, ESJ 14, no. 20 (July 31, 2018): 55. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2018.v14n20p55.

Full text
Abstract:
In a long period of their developmental paths, the Balkan languages have been in continuous contact with each other and have had mutual interference, by which their linguistic structures in a large extent have approximated with the aim of a better intelligibility among the speakers of those languages. Within the lexis, the Turkish language played a dominant role primarily because of the 500-year reign of the Ottoman Empire. All the Balkan languages, especially the Macedonian language, enriched their lexical fund with a large number of Turkish loanwords from all domains of human life. Some of the words made one's way into the domain of archaic and dialectical lexis, however one group of words remained functional in contemporary expressions. Within this text, several Turkish lexical loanwords in the Macedonian language are scrutinized, as well as by analyzing examples, their shift in the stylistic register and increased expressiveness within the contemporary Macedonian language are analyzed. The analyzed examples are from author's personal corpora and are collected through the oral communication, print and digital media. Selected examples will serve to analyze and to prove semantic and stylistic shift in the spoken register of the contemporary Macedonian language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kadriu, Bekim, and Ylber Sela. "The right to use the Albanian language as an official language in Macedonia: the new draft law, its content, advancement and comparison." International Journal of Business & Technology 6, no. 1 (November 1, 2017): 1–11. http://dx.doi.org/10.33107/ijbte.2017.6.1.01.

Full text
Abstract:
The use of Albanian language as official language in Macedonia has been a challenge especially after the Ohrid Framework Agreement (OFA) in 2001. Before 2001, Albanian language was defined as an official language and was used only in private matters as well in primary and secondary education. With the OFA and Constitutional changes in 2002, the language that is spoken by 20% of the population in the country was defined as an official language, but it’s application in practice was left to be regulated by e specific law. The law was adopted in 2008, 6 years after the constitutional changes. Now there is a new law proposed, which is supposed to regulate in more efficient way the use of Albanian language as official language in Macedonia. With this paper the authors are trying to answer some legal questions that has been debated in the country: firstly, is Albanian language official language and whether it is of a same level of application as Macedonian language; secondly, what are the novelties of the new draft law, and how the use of Albanian language is improved and advanced; thirdly, what are the practical challenges for the implementation of the new draft law. The authors of the paper will refer to international standards on use of languages as well as to relevant national legislation, as a tool to compare the new draft law in Macedonia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pančevska, Angelina. "Двојната определеност во македонскиот јазик." Slavica Wratislaviensia 171 (January 14, 2020): 121–26. http://dx.doi.org/10.19195/0137-1150.171.11.

Full text
Abstract:
Double definiteness in MacedonianThe subject of interest is the so-called double definiteness in the Macedonian language. These are cases where the noun phrase, besides the article, which is a marker of definiteness, is complemented with a demonstrative pronoun in a preposition. This phenomenon is not new in the Macedonian language but occurs more commonly especially in the spoken standard. The author attempts to understand the origin of this phenomenon as well as its distribution in the modern language. The conclusion is that a new type of article may be created, an analytical one. Podwójna określoność w języku macedońskimPrzedmiotem analizy jest tak zwana podwójna określoność w języku macedońskim. Są to przypadki, w których nominalna fraza, oprócz morfemu rodzajnikowego, będącego wykładnikiem określoności, jest uzupełniona zaimkiem wskazującym w prepozycji. Zjawisko to nie jest nowe w języku macedońskim, ostatnio spotyka się je częściej, zwłaszcza w standardzie mówionym. Autor tekstu stara się wyjaśnić pochodzenie tego zjawiska, a także jego dystrybucję we współczesnym języku macedońskim. Analiza materiału prowadzi do wniosku, że być może powstaje nowy typ rodzajnika analitycznego.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Friedman, Victor. "The Balkan Sprachbund in the Republic of Macedonia Today: 'Eurology' as Discontinuity and Dialectology as Continuity." Colloquia Humanistica, no. 1 (July 22, 2015): 115–24. http://dx.doi.org/10.11649/ch.2012.008.

Full text
Abstract:
The Balkan Sprachbund in the Republic of Macedonia Today: “Eurology” as Discontinuity and Dialectology as ContinuityIn the article, I attempt to uphold the thesis about the continuity of the processes which gave rise to the phenomenon of the Balkan linguistic league. I argue that these processes are very much alive in today’s Republic of Macedonia and in other Balkan states. I develop my thesis drawing on examples from modern languages: Macedonian, Albanian, Aromanian, and Romani in its urban variation spoken in modern Republic of Macedonia. However, while in all other Balkan states the classic Balkan multilingualism is present as a distinctive feature on the local level, in Macedonia it is manifest both on the local level and in the cities. I thus point out the need for dialectological research in urban and multilingual rural sites so as to overcome the limitations of classic dialectology, with its historic-nationalist, monolingual focus. Only the former type of research allows for the study of language contact as the source of language change. Finally, I emphasise the fact that the Balkan Sprachbund assumed its present form in a period when what became the core of the EU was divided into dozens of mini-states, while in the Ottoman state, as Olivera Jašar-Nasteva said, you could travel the whole territory of the Empire with one document (teskere). This means that the idea of creating a unified linguistic alliance with the centre constituted by the “old” EU member states and the Balkans as its periphery is a product of contemporary political situation, not of the historical context which enabled the emergence of the Balkan Sprachbund.Bałkańska liga językowa w Republice Macedonii dziś: „eurologia” jako nieciągłość i dialektologia jako ciągłośćW niniejszym artykule staram się podtrzymać tezę o ciągłości funkcjonowania procesów, które wykreowały fenomen bałkańskiej ligi językowej i ich żywotności na terytorium dzisiejszej Republiki Macedonii, a także na obszarze pozostałych bałkańskich państw. Tezę tę dokumentuję poprzez przykłady zaczerpnięte ze współczesnych języków, macedońskiego, albańskiego, arumuńskiego i romskiego w miejskim wariancie na terytorium dzisiejszej Republiki Macedonii. O ile jednak klasyczna bałkańska wielojęzyczność jest obecna jako cecha dystynktywna we wszystkich państwach bałkańskich na poziomie lokalnym, to w Macedonii jest to cecha występująca zarówno na poziomie lokalności, jak i w miastach. W związku z tym, w artykule wskazuję na potrzebę badań dialektologicznych w miastach i wielojęzycznych wsiach, a nie tylko na poziomie klasycznej dialektologii z jej narodowo-historycznym i jednojęzycznym ukierunkowaniem, jako że tylko w tych pierwszych można zbadać źródłowe rezultaty kontaktu językowego. Wreszcie podkreślam fakt, że bałkańska liga językowa swój dzisiejszy obraz osiągnęła w czasie, kiedy Zachód, zwłaszcza zaś obszar jądra dzisiejszej Unii Europejskiej, był podzielony na osobne jednostki polityczne, tymczasem po terytorium Imperium Osmanów podróżowało się, jak podkreśla Oliviera Jašar-Nasteva, z jednym dokumentem podróży (teskere). Oznacza to, że idea stworzenia jednego europejskiego językowego sojuszu z centrum w obrębie "starych" państw-członków Unii Europejskiej i Bałkanami jako jego peryferiami jest płodem współczesnej sytuacji politycznej, nie zaś historycznego kontekstu, który umożliwił powstanie bałkańskiej ligi językowej.Балканcки јазичен cојуз во Република Македонија денеc: „eурологија” како неконтинуитет и диjалектологија како континуитетCо примери од cовремените македонcки, албанcки, влашки, и ромcки градкcи говори во Република Македонија, во оваа cтатија cе докажува дека процеcите што го cоздадоа балканcкиот јазичен cојуз во минатото cе уште функционираaт во Република Македонија, како и во другите балканcки земјии. Cепак, додека клаcичната балканcка многујазичноcт cе уште cе наоѓа во cекоја балканcка земја, таа поcтои повеќе на локалното ниво во другите земји додека во Македонија таа cе уште е доcта раcпроcтранета, оcобено во градовите. Во врcка cо тоа, во cтатијата cе наcочува кон фактот дека заедно cо клаcична дијалектологија cо нејзината национална и еднојазично-иcториcка ориентаcија, има потреба и за дијалектологија на градовите и многујазични cела, затоа што точно во тие контекcти ги забележуваме изворните резултатите на јазичен контакт. Најпоcле, иcто така cе наcочува кон фактот дека балканcкиот јазичен cојуз го добиваше неговиот cовремен образ точно во времето кога во западна Европа, оcобено во териториите кои поcле cтануваат јадрото на Европcката Унија, поcтојуваше огромна политичка фрагментација додека во Оcманcката Империја, како што велеше Оливера Јашар-Наcтева, cе патуваше низ целиот полуоcтров cо едно теcкере. Значи идеата на еден европcки јазичен cојуз cо центар во јадрото на cегашната Европcка Унија и cо Балканот на периферијата е повеќе cоздадена од cовремената политчка cитуација, а не одговара на иcтроиcките околноcти нa балканcкиот јазичен cојуз.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kyuchukov, Hristo. "Turkish, Bulgarian and German Language Mixing Among Bulgarian Muslim Roma in Germany." East European Journal of Psycholinguistics 6, no. 2 (December 27, 2019): 50–57. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.kyu.

Full text
Abstract:
The paper presents the phenomenon of language mixing with Bulgarian by Muslim Roma migrants from northeastern Bulgaria in Berlin, Germany. They identify as Turks and in their everyday communication speak mainly Bulgarian and old variety of Turkish, in the scientific literature known as Balkanized Turkish. They can speak relatively little German and have low proficiency in the language. The paper describes the language mixing as well as the forms of code-switching between Turkish, Bulgarian and German. These linguistic and social phenomena within the Muslim Roma community are analysed within the framework of several sociolinguistic theories regarding code-switching and bilingualism. The theory of J. Gumperz (1962) about communication matrix is used and patterns of Turkish- Bulgarian, Turkish-German and Turkish-Bulgarian-German are presented and analysed. The grammatical categories which are switched in the Turkish-Bulgarian-German language contacts, involve nouns, verbs, adjectives, adverbs and negations. However, code-switching is used only in communication with other Bulgarians. In communication with Turks from Turkey they switch only between Turkish and German and use another variety of Turkish. References Bugarski, R. (2005). Jeziki Kultura [Language and Culture]. Beograd: Biblioteka XX vek. Friedman, V. (2003). Turkish in Macedonia and Beyond. Wiesbaden: Harrasowitz Verlag. Fishman, J. (1997). Language and ethnicity: the view from within. In F. Coulmas, (Ed.) The Handbook of Sociolinguistics. (pp. 327-343). Oxford: Blackwell Publishers. Giray, B. (2015). Code-switching among Bulgarian Muslim Roma in Berlin. In D. Zeyrek, C. S. Simsek, U. Atasand J. Rehbein (Eds.), Ankara papers in Turkish and Turkic linguistics. (pp. 420-430). Wiesbaden: Harassowitz. Gumperz, J. J. (1962). Types of linguistic communities. Anthropological Linguistics 4(1), 28-40. Kocheva-Lefedzhieva, A. (2004) Nemski leksikalni elementi v bulgarskite govori [German lexical elements in Bulgarian spoken discourse]. Sofia: Multprint. Kocheva-Lefedzhieva, A. (2017) Smeseniyat ezik na vienskite bulgari. [The mixed language of Vienna Bulgarians]. Sofia: Bukovica. Kyuchukov, H. 1995. The Turkish dialects of Muslim Roms (Gypsies) in Bulgaria. Journal of Turkology, 2, 305-307. Kyuchukov, H. (1996). Etnolingvodidaktika [Ethnolingual didactics]. Sofia: Club '90. Kyuchukov, H. (1997). Psicholingvistichni aspecti na rannia bilingvizam [Psycholinguistic aspects of early bilingualism]. Sofia: Yezykoznanie i Semiotika. Kyuchukov, H. 2007. Turkish and Roma children learning Bulgarian. Veliko Tarnovo: Faber. Matras, Y. (1990). On the emergence of finite subordination in Balkan Turkish. Proceedings of the Fifth International Conference on Turkish Linguistics, SOAS, (17-19 August, 1990). Matras, Y. (2004). Layers of convergent syntax in Macedonian Turkish. Mediterranean Language Review, 15, 63-86. Matras, Y. (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. Matras, Y. and Tufan, Ş. 2007. Grammatical borrowing in Macedonian Turkish. In Y. Matras and J. Sakel (Eds.), Grammatical Borrowing in Cross-linguistic Perspective. (pp. 215-227). Berlin: Mouton de Gruyter. Nikolskij, L.B. (1976). Sinhronnaja Lingvistika [Synchronous Linguistics]. Moskow: Nauka. Schiffman, H. (1997). Diglossia as a sociolinguistic situation. In F. Coulmas, (Ed.), The Handbook of Sociolinguistics. (pp. 205-216). Oxford: Blackwell Publishers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Spoken Macedonian"

1

Milčin, Ilija. Jazikot na mediumite: Razmisluvanja za govorenata forma na makedonskiot jazik. Skopje: Ǵurǵa, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jovanova-Grujovska, Elena. Valorizacija na kolokvijalizmite vo makedonskata jazična sredina. Skopje: Institut za makedonski jazik "Krste Misirkov", 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Petreski, Hristo. Spoeni sadovi: Namesto dnevnik. Skopje: Naša kn., 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kordić, Snježana. Relativna rečenica. Zagreb, Croatia: Hrvatsko filološko društvo, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kordić, Snježana. Der Relativsatz im Serbokroatischen. München, Germany: Lincom Europa, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wörter im Grenzbereich von Lexikon und Grammatik im Serbokroatischen. München, Germany: Lincom Europa, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kordić, Snježana. Riječi na granici punoznačnosti. Zagreb, Croatia: Hrvatska sveučilišna naklada, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Papakostas, Christos. Dancecapes of Dionysus. Edited by Anthony Shay and Barbara Sellers-Young. Oxford University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199754281.013.35.

Full text
Abstract:
This paper aims to study dance and its relation to the construction and the negotiation of cultural identity of the ethnic group of locals (dopioi) in the community of Kali Vrysi in the Prefecture of Drama, in Eastern Macedonia (Greece). The linguistic otherness (the villagers spoke a local Slav idiom) of Kalivrysians (Kalivrysiotes) in the past cast doubt on their Greekness. This resulted in social, ethnic, and cultural stigmatization of the community. The dancing ritual of babougera, characterized as distant echo of Dionysian cult, has a central role in the community’s identity formation. A recent example of the appearance of the babougera ritual, the closing ceremony of the Olympic Games in Athens (2004). In this dancescape of modernity, Kalivrysiotes negotiate their identity and appear as “super-Greeks.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Spoken Macedonian"

1

Vaneva, Marjana. "THE DISCOURSE MARKER �SO� IN THE SPOKEN ENGLISH OF UNIVERSITY STUDENTS IN MACEDONIA." In 2nd International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM2015. Stef92 Technology, 2015. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2015/b12/s3.128.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography