Academic literature on the topic 'Sri Lanka – Langues'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sri Lanka – Langues.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Sri Lanka – Langues"
Schiffman, Harold. "Roland J.-L. Breton, Atlas of the languages and ethnic communities of South Asia. Walnut Creek, London & New Delhi: Altamira Press, 1997. Pp. 231. Hb $65.00." Language in Society 30, no. 2 (April 2001): 331–32. http://dx.doi.org/10.1017/s004740450141205x.
Full textAmato, Katherine R., Sahana Kuthyar, Marcy Ekanayake‐Weber, Roberta Salmi, Noah Snyder‐Mackler, Lasanthi Wijayathunga, Rajnish Vandercone, and Amy Lu. "Gut microbiome, diet, and conservation of endangered langurs in Sri Lanka." Biotropica 52, no. 5 (June 14, 2020): 981–90. http://dx.doi.org/10.1111/btp.12805.
Full textEschmann, C., R. Moore, and K. A. I. Nekaris. "Calling patterns of Western purple-faced langurs (Mammalia: Primates: Cercopithecidea: Trachypithecus vetulus nestor) in a degraded human landscape in Sri Lanka." Contributions to Zoology 77, no. 2 (2008): 57–65. http://dx.doi.org/10.1163/18759866-07702001.
Full textDela, Jinie D. S. "Western Purple-faced Langurs (Semnopithecus vetulus nestor) Feed on Ripe and Ripening Fruits in Human-modified Environments in Sri Lanka." International Journal of Primatology 33, no. 1 (November 4, 2011): 40–72. http://dx.doi.org/10.1007/s10764-011-9538-3.
Full textVandercone, Rajnish P., Chameera Dinadh, Gayan Wijethunga, Kitsiri Ranawana, and David T. Rasmussen. "Dietary Diversity and Food Selection in Hanuman Langurs (Semnopithecus entellus) and Purple-Faced Langurs (Trachypithecus vetulus) in the Kaludiyapokuna Forest Reserve in the Dry Zone of Sri Lanka." International Journal of Primatology 33, no. 6 (July 24, 2012): 1382–405. http://dx.doi.org/10.1007/s10764-012-9629-9.
Full textSetchell, Joanna M. "Erratum to: Western Purple-Faced Langurs (Semnopithecus vetulus nestor) Feed on Ripe and Ripening Fruit in Human-Modified Environments in Sri Lanka." International Journal of Primatology 33, no. 4 (July 12, 2012): 989–91. http://dx.doi.org/10.1007/s10764-012-9628-x.
Full textᅟ, ᅟ. "Additional Information Concerning ‘Erratum to: Western Purple-Faced Langurs (Semnopithecus vetulus nestor) Feed on Ripe and Ripening Fruit in Human-Modified Environments in Sri Lanka’." International Journal of Primatology 36, no. 4 (July 29, 2015): 887–90. http://dx.doi.org/10.1007/s10764-015-9838-0.
Full textLu, Amy, Don Geethal Ramyanath Sirimanna, Lasanthi Wijayathunga, Rajnish Vandercone, and Roberta Salmi. "Mixed-species associations and attempted mating suggest hybridization between purple-faced and tufted gray langurs of Sri Lanka." Primates, August 17, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/s10329-020-00852-z.
Full textDissertations / Theses on the topic "Sri Lanka – Langues"
Robuchon, Gérard. "Synapse, nodules et recompositions en langue : le cas du singhalais dans le contexte multilingue de Sri Lanka." Paris, INALCO, 1999. http://www.theses.fr/1999INAL0013.
Full textThis is a discussion about the "synapse" concerning the cases in linguistic (Louis Hjelmslev, Gustave Guillaume, and especially Roch Valin). After a theoretical synthesis on the question, the said synapse is used as a methodological tool and applied to the analysis of the Sinhalese language : the aim is then to revise the discussion about the Gender in this language, particularly about the opposition between the animate and inanimate categories which are covering several paradigms, extending from the cases of the name to the morphology of the verb. Beyond the common ideas and the traditional researches in philology, the aim here is not much to determine if or how Sinhalese is an "indo-Aryan" rather than a "Dravidian" language but, following modern Linguistics, to identify the dynamism permanently operating in any language - and this is the theoretical ground of the synaptic analysis. Such an approach obliges to consider the analysed language in its context which is evidently a multilingual one : dialects, spoken and written forms, surrounding languages (Tamil, Aboriginal languages of Sri Lanka. . . ) We have then to take into account the dynamics of integration and renewal which are to be observed in any language and which personalize it : the loans, the various substrata, and all kinds of processes of innovation or recomposition in the language (analogy, popular etymologies, motivation). What is called here "monophonemical nodules " is a way to define, at least for Sinhalese, the conditions of the minimal semantism of the phonemes. The contemporary spoken Sinhalese is at the basis of this research - combining here the theory to the study on a synchronical level. Such a study is the preliminary condition to establish afterwards a dynamic grammar of the Sinhalese language as well as a "general theory of the Accusative" which has to be conceived as a more global contribution to general linguistics
Gunasekera, Niroshini. "L'épreuve de l'étranger, traductions françaises d'écrivains sri lankais contemporains de langue anglaise." Thesis, Montpellier 3, 2017. http://www.theses.fr/2017MON30083/document.
Full textTranslation is a cultural matter. At first sight, it may appear as a search for equivalents in the transfer from one language to another. However, in depth translation analysis reveals much more than meets the eye. A literary text written in one language cannot be translated into another language without paying attention to its associated cultural background. It has become a truism today to say that individuals belonging to different cultures do not communicate in the same way; while the linguistic dimension is important, so is the cultural one, since cultural habits are at the root of all human actions.The title of this thesis, “The Trials of the Foreign: French Translations of Contemporary Sri Lankan Writers in English”, combines three key words: “culture”, “Sri Lanka” and “translation”. The broad research question we started out with is: how is it possible to convey Sri Lankan culture in French literary translation? The two countries are distant not only geographically but also in terms of practices and values. Therefore, a true encounter between East and West is at stake here, mediated by the English language, which the authors of the two Sri Lankan novels we study here chose as a medium of expression.In his or her attempt to identify viable equivalents of different cultural realities, the translator is confronted with decisions about whether differences should be mitigated or, on the contrary, preserved, in order to maintain the local colour. When cultural differences are smoothed over in translation and the target text contains very few traces, if any, of the source culture, the reader may have the impression of reading an original. On the other hand, when the source culture is given prominence, the translation has the potential to make the reader travel abroad, and gain new experience.The two literary works which make the object of our research, Michael Ondaatje’s Running in the Family (1982) and Shyam Selvadurai’s Funny Boy (1994), are imbued with Sri Lankan culture and pose significant challenges to translation. We draw on Lawrence Venuti’s (1995/2004) distinction between ethnocentric or domesticating translation (naturalisation) and foreignizing translation (dépaysement), while at the same time recognizing the importance of not taking this dichotomy for granted. And we assume, as Antoine Berman did, that translation is “openness, dialogue, blending and decentring” (1984: 16).We start by outlining a number of theoretical considerations about translation strategy, culture, and translating culture. We then carry out fine-grained analyses of the texts and endeavour to show how foreignization operates in Drôle de garçon (1998), the French translation by Frédéric Limare and Susan Fox-Limare of Selvadurai’s novel Funny Boy, and in Un air de famille (1991), the translation of Ondaatje’s Running in the Family by Marie-Odile Fortier-Masek. In the second part of our analysis, we focus on the strategy of domestication, which makes reading more fluent due to the mitigation of differences between cultures. Finally, we discuss some of the ways in which certain cultural facts remain untranslated, with implications for the integrity of the message, and the target readers’ experience of the text. We conclude that translation is indeed an encounter between cultures: a meeting that is fruitful and has the potential to enrich the literature of a new country, by allowing the reader to embark on a journey to a distant destination.Key words: culture, domestication, foreignization, Funny Boy, Michael Ondaatje, Running in the Family, Shyam Selvadurai, Sri Lanka, translation
Simon, Amalini. "De la langue de ma mère à celle de l'école : Parcours langagier des enfants tamouls du Sri Lanka." Paris 13, 2011. http://scbd-sto.univ-paris13.fr/secure/ederasme_th_2011_simon.pdf.
Full textBased on the idea that transmitting language is not only a linguistic act, but a transmission filled with affect, we intend to work on the often complex linguistic course of Tamil children from Sri Lanka. It is in a recent and particular context that most Tamil families have migrated to France. This research concerns children between four and five years old, born in France from parents coming from Sri Lanka. This thesis is part of a research on bilingualism: “A language to another” (which is a Hospital Clinical Research Program) conducted by the multidisciplinary team of the departement of child and adolescent psychopathology of Avicenne Hospital, whereby we were able to assess children in Tamil and French and meet their parents. This research aims at validating a tool which allows assessing the mother tongue and highlighting critical factors to the acquisition of bilingualism. The data in this thesis are collected as part of research on bilingualism. Thus, studying the use of languages and their representations, we found traces of filiation and affiliation in the language of Tamil children. Working on language with the children and their parents, we were able to show that the transmission of mother tongue does not consist only of words and that children are sensitive to what is transmitted beyond the words, through affects and representations. This research aims at better understanding the place of languages in order to provide appropriate care for Tamil children from Sri Lanka having language difficulties
Norheim, Marie Christine. "Etter tsunamien stilnet : en studie av post-tsunami gjenoppbyggingen langs den sørlige kystlinjen av Sri Lanka /." Oslo : Institutt for sosiologi og samfunnsgeografi, Universitetet i Oslo, 2008. http://www.duo.uio.no/publ/iss/2008/82651/Norheim.pdf.
Full textBooks on the topic "Sri Lanka – Langues"
Hussein, Asiff. Zeylanica: A study of the peoples and languages of Sri Lanka. Colombo: Neptune Publications, 2009.
Find full textHussein, Asiff. Zeylanica: A study of the peoples and languages of Sri Lanka. Colombo: Neptune Publications, 2009.
Find full textZeylanica: A study of the peoples and languages of Sri Lanka. Colombo: Neptune Publications, 2009.
Find full textSinenglish: A de-hegemonized variety of English in Sri Lanka. Nugegoda, Sri Lanka: W. Wickramasinghe, 2000.
Find full textThe lexis and lexicogrammar of Sri Lankan English. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015.
Find full textUniversité Laval. Centre international de recherches sur le bilinguisme., ed. Changing the language of the law: The Sri Lanka experience. Québec: Presses de l'Université Laval, 1985.
Find full textB, Skanthakumar, and Law and Society Trust (Sri Lanka), eds. Language rights in Sri Lanka: Enforcing Tamil as an official language. Colombo: Law & Society Trust, 2008.
Find full textBlowback: Linguistic nationalism, institutional decay, and ethnic conflict in Sri Lanka. Stanford, Calif: Stanford University Press, 2004.
Find full text1941-, Lust Barbara, ed. Studies in South Asian linguistics: Sinhala and other South Asian languages. New York: Oxford University Press, 1998.
Find full textBook chapters on the topic "Sri Lanka – Langues"
Smith, Ian R., Scott Paauw, and B. A. Hussainmiya. "Sri Lanka Malay: The State of the Art." In The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics (2004), 197–216. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2004. http://dx.doi.org/10.1515/9783110179897.197.
Full textLiyanage, Indika. "Trilingualism and languages policy in education in Sri Lanka." In Routledge International Handbook of Schools and Schooling in Asia, 492–501. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2018. | Series: The Routledge international handbook series: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315694382-45.
Full textLiyanage, Indika, and Suresh Canagarajah. "Interethnic Understanding and the Teaching of Local Languages in Sri Lanka." In Educational Linguistics, 119–35. Dordrecht: Springer Netherlands, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-007-7317-2_8.
Full textKandiah, Thiru. "The Challenge of Developing a Viable Modern Academic Tradition of Post-Colonial Language Scholarship: A Sri Lankan Contextualisation." In The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics (2004), 173–96. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2004. http://dx.doi.org/10.1515/9783110179897.173.
Full textDe Visser, Prashan. "Sri Lanka." In Christianity in South and Central Asia, 199–208. Edinburgh University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474439824.003.0019.
Full textAnsaldo, Umberto. "Metatypy in Sri Lanka Malay." In Annual Review of South Asian Languages and Linguistics, edited by Rajendra Singh and Ghanshyam Sharma. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2011. http://dx.doi.org/10.1515/9783110270655.3.
Full textCohn, Samuel. "Working at Creating a Culture of Hatred." In All Societies Die, 128–31. Cornell University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501755903.003.0037.
Full text"Sri Lankan Languages in the South-South Asia Linguistic Area: Sinhala and Sri Lanka Malay." In The Genesis of Sri Lanka Malay, 165–94. BRILL, 2013. http://dx.doi.org/10.1163/9789004242258_008.
Full textLiyanage, Indika. "Geopolitics and trilingual media of instruction in post-conflict Sri Lanka." In Rethinking Languages Education, 148–64. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781315107974-9.
Full textGinsburgh, Victor, and Shlomo Weber. "Linguistic Diversity, Standardization, and Disenfranchisement: Measurement and Consequences." In The Economics of Language Policy. The MIT Press, 2016. http://dx.doi.org/10.7551/mitpress/9780262034708.003.0004.
Full text