Books on the topic 'Stylistics in translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 28 books for your research on the topic 'Stylistics in translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
DiMarco, Chrysanne. Computational stylistics for natural language translation. Toronto: University of Toronto, Dept. of Computer Science, 1990.
Find full textStylistics and language teaching: With a section on translation studies. Delhi: Kalinga Publications, 2003.
Find full text1904-, Darbelnet Jean, ed. Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam [Netherlands]: J. Benjamins Pub.. Co., 1995.
Find full textSarang, Vilas. The stylistics of literary translation: A study with reference to English and Marathi. [Bombay]: Gurudev Tagore Chair of Comparative Literature, University of Bombay, 1988.
Find full textDiMarco, Chrysanne. Computational stylistics for natural languages. Toronto: Computer Systems Research Institute, University of Toronto, 1990.
Find full textSiani, M. D. M. Tulli Ciceronis 'Pro Rabinio Posturno': Stylistic commentary and translation. Birmingham: University of Birmingham, 1986.
Find full textVrbová, Alena. Stylistika pro překladatele: Texty a cvičení. Praha: Karolinium, 1998.
Find full textParrott, David. Linguistic and stylistic aspects of nominalizations in thecontextof German and English technical writing and the relevancetomachine translation. Manchester: UMIST, 1994.
Find full textKadhim, Kais A. A discourse analytical approach to stylistic variations employed in Arabic translation of English news stories: Transmitting political news across linguistic and cultural boundaries. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2011.
Find full textWai guo shi ge de fan yi yu Zhongguo xian dai xin shi de wen ti jian gou: The translation of foreign poetry and the stylistic construction of modern Chinese poetry. Beijing: Zhong yang bian yi chu ban she, 2013.
Find full textBoase-Beier, Jean. Stylistics and Translation. Oxford University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0006.
Full textMarco, Chrysanne *. Di. Computational stylistics for natural language translation. 1990.
Find full textSuresh. Stylistics and Language Teaching: With a Section on Translation Studies. Kalinga Publications, 2003.
Find full textDarbelnet, Jean, and Jean-Paul Viney. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation (Benjamins Translation Library, Vol 11). John Benjamins Publishing Co, 2000.
Find full textBoase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759456.
Full textStylistic Approaches to Translation (Translation Theories Explained). Saint Jerome Publications, 2006.
Find full textAhmed, Mohamed. Arabic in Modern Hebrew Texts. Edinburgh University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474444439.001.0001.
Full textMahlberg, Michaela, Wolfgang Teubert, and Lorenzo Mastropierro. Corpus Stylistics in Heart of Darkness and Its Italian Translations. Bloomsbury Publishing Plc, 2017.
Find full textBauer, Nancy. Simone De Beauvoir: The Second Sex. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190608811.003.0007.
Full textRiggs, Ashley. Stylistic Deceptions in Online News: Journalistic Style and the Translation of Culture. Bloomsbury Publishing Plc, 2020.
Find full textFo, Alessandro. Limiting Our Losses. Translated by Jelena Todorovic and Susanna Braund. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198810810.003.0029.
Full textHabert, Mireille. Montaigne, Translator of Raymond Sebond. Edited by Philippe Desan. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190215330.013.5.
Full textJiang, Chengzhi. Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation: A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation. Springer, 2020.
Find full textSansone, David. Plutarch: Lives of Aristeides and Cato. Liverpool University Press, 1989. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9780856684210.001.0001.
Full textRhodes, Neil. Vulgar Italian and the Elizabethan Short Story. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198704102.003.0006.
Full textHurley, Michael D., and Marcus Waithe. Introduction. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198737827.003.0001.
Full textFriedberg, Nila. Decoding the 1920s: A Reader for Advanced Learners in Russian. Portland State University Library, 2021. http://dx.doi.org/10.15760/pdxopen-30.
Full textRice, Alison, ed. Transpositions. Liverpool University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781789621112.001.0001.
Full text