Journal articles on the topic 'Stylistics in translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Stylistics in translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Al-Ajrami, Muna Alhaj-Saleh Salama, and Esra’a Mujahed Al-Muhiesen. "Translation and Stylistics: A Case Study of Tawfiq al-Hakeem’s “Sparrow from the East”." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 8 (August 1, 2018): 1074. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0808.23.
Full textMorini, Massimiliano. "Translation, stylistics and To the Lighthouse." Target. International Journal of Translation Studies 26, no. 1 (March 7, 2014): 128–45. http://dx.doi.org/10.1075/target.26.1.05mor.
Full textMarpaung, Ely Ezir, Syahron Lubis, Amrin Saragih, and Eddy Setia. "Stylistics in “Asahan Dalam Angka 2015” Translation Text." LANGUAGE LITERACY: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 2, no. 2 (December 17, 2018): 175. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v2i2.782.
Full textJi, Meng. "Quantifying Phraseological Style in Two Modern Chinese Versions of Don Quijote." Meta 53, no. 4 (January 16, 2009): 937–41. http://dx.doi.org/10.7202/019664ar.
Full textMeng Ji. "Corpus stylistics in translation studies: two modern Chinese translations of Don Quijote." Language and Literature: International Journal of Stylistics 18, no. 1 (February 2009): 61–73. http://dx.doi.org/10.1177/0963947008099306.
Full textAl-Mansoob, Huda. "When stylistic features are overlooked in translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 2 (August 31, 2017): 214–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.2.04alm.
Full textArdianto, Ardik. "Translation of Addressing Terms in The Novel This Earth of Mankind." Deskripsi Bahasa 2, no. 2 (October 7, 2019): 119–27. http://dx.doi.org/10.22146/db.v2i2.351.
Full textShen, Dan. "Stylistics in China in the new century." Language and Literature: International Journal of Stylistics 21, no. 1 (February 2012): 93–105. http://dx.doi.org/10.1177/0963947011432054.
Full textČerniuvienė, Liucija, and Ieva Montrimaitė. "Stylistics and Translation of Raymond Queneau’s Work: Translation Analysis of „Exercices de style“." Vertimo studijos, no. 13 (December 28, 2020): 6–27. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2020.1.
Full textGrabowski, Lukasz. "Interfacing corpus linguistics and computational stylistics." International Journal of Corpus Linguistics 18, no. 2 (September 27, 2013): 254–80. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.18.2.04gra.
Full textMalmkjœr, Kirsten. "Stylistics in translation teaching." Perspectives 2, no. 1 (January 1994): 61–68. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.1994.9961223.
Full textBarannikova, Tatyana B., and Fatimat N. Suleymanova. "Stylistic Contrast in the Organization of Literary Texts in the Aspect of Translation (Based on the Material of the Lezghin and Russian Languages)." Polylinguality and Transcultural Practices 18, no. 4 (December 14, 2021): 451–59. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2021-18-4-451-459.
Full textČermáková, Anna. "Translating children’s literature: some insights from corpus stylistics." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 71, no. 1 (January 15, 2018): 117–34. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p117.
Full textKaraeva, Z. K., and N. A. Shabdanaliev. "TRANSLATION OF STYLISTIC DEVICES FROM ENGLISH TO KYRGYZ LANGUAGE IN THE TRAGEDY OF W. SHAKESPEARE "RICHARD III"." Heralds of KSUCTA, №4, 2021, no. 4-2021 (December 27, 2021): 615–18. http://dx.doi.org/10.35803/1694-5298.2021.4.615-618.
Full textGumaa Siddiek, Ahmed. "Linguistic Precautions that to be Considered when Translating the Holy Quran." Advances in Language and Literary Studies 8, no. 2 (April 30, 2017): 103. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.8n.2p.103.
Full textPavlyk, Volodymyr. "HISTORICAL MOVIE IN MEDIA LINGUISTICS: STYLISTICS, TRANSLATION." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 11(79) (September 29, 2021): 169–72. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2021-11(79)-169-172.
Full textBabayeva, Komila Rishatovna, and Gulnoza Utkurovna Istamova. "Preservation Of The Originality Of The Work Of Art In Translation." American Journal of Social Science and Education Innovations 02, no. 12 (December 12, 2020): 51–53. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume02issue12-10.
Full textToolan, Michael. "How children’s literature is translated: suggestions for stylistic research using parallel corpora." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 71, no. 1 (January 15, 2018): 151–68. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p151.
Full textMohammed, Ali Albashir, Majda Babiker Ahmed, and Dina Ali Abdullah. "A Pragma-stylistic-assessment of Three Translations of the Meanings of Surratt Fatir into English." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 1 (January 1, 2019): 18. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0901.03.
Full textBoginskaya, Anastasia. "French translations of “Eugene Onegin”: on the conveyance of stylistic patterns." Litera, no. 11 (November 2021): 227–41. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.11.36632.
Full textXiaofei, Ren, Li Lanlan, Zhang Chuanrui, Lu Jing, and Liu Feng. "Corpus stylistics of drama in drama translation studies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 4 (December 31, 2014): 425–44. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.4.02xia.
Full textBrini, Hafedh. "On Language, Translation and Comparative Stylistics." Meta 45, no. 3 (October 2, 2002): 491–96. http://dx.doi.org/10.7202/002143ar.
Full textTursunqulov, Sanjar. "TRANSLATION OF UNIQUE STYLISTICS IN TRANSLATION WITH THE REALITY." INTERNATIONAL JOURNAL OF WORD ART 6, no. 3 (June 30, 2020): 183–89. http://dx.doi.org/10.26739/2181-9297-2020-6-25.
Full textShum, Olha. "STYLISTICS OF GERMAN-LANGUAGE TRANSLATIONS OF UKRAINIAN WOMEN'S PROSE OF THE END OF THE XXth CENTURY." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 10(78) (February 27, 2020): 93–95. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-10(78)-93-95.
Full textVukčević, Miodrag M. "Stylistics and the cultural context in literary translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 4 (December 31, 2016): 623–34. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.05vuk.
Full textSaragih, Ance Elsy. "THE TRANSLATION OF PHRASAL VERBS IN THIRTEEN REASONS WHY." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 4, no. 1 (June 12, 2020): 160–67. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v4i1.2307.
Full textPantopoulos, Iraklis. "Two different faces of Cavafy in English: A corpus-assisted approach to translational stylistics." International Journal of English Studies 12, no. 2 (December 1, 2012): 93. http://dx.doi.org/10.6018/ijes/2012/2/161771.
Full textKurakina, N. A., and I. S. Achinovich. "Translation Pragmatics of Phonic Expressive Means in English Poetic Texts." Bulletin of Kemerovo State University 23, no. 4 (January 8, 2022): 1041–50. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2021-23-4-1041-1050.
Full textNimaeva, Irina. "THE BURYAT LITERARY LANGUAGE: TRANSLATION AND STYLISTICS." Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры 180 (2021): 118–23. http://dx.doi.org/10.31443/2541-8874-2021-1-17-118-123.
Full textMunková, Daša, Oľga Wrede, and Jakub Absolon. "Vergleich der menschlichen, maschinellen und Post-Editing-Übersetzung aus dem Slowakischen ins Deutsche mittels automatischer Evaluation." Zeitschrift für Slawistik 64, no. 2 (May 28, 2019): 231–61. http://dx.doi.org/10.1515/slaw-2018-0042.
Full textIzotova, Natalya. "Ludic effects in fiction: A case study of J.M. Coetzee’s Disgrace and its Russian and Ukrainian translations." SHS Web of Conferences 105 (2021): 01006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110501006.
Full textČermáková, Anna. "Repetition in John Irving’s novel A Widow for One Year." International Journal of Corpus Linguistics 20, no. 3 (August 28, 2015): 355–77. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.20.3.04cer.
Full textHong, Xu, and Li Wenge. "Grammatical stylistics of scientific and technical translation in the aspect of Theory of Grounding." Theoretical and Applied Linguistics, no. 4 (2021): 148–58. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_4_148_158.
Full textDíez Arroyo, Marisa. "Phraseological units: persuasion and translation." Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 22 (November 15, 2009): 45. http://dx.doi.org/10.14198/raei.2009.22.04.
Full textOlomskaya, Natalia N., Regina V. Patyukova, Elena N. Luchinskaya, Marina M. Tsaturyan, and Marina V. Bezrukavaya. "Lexical features of color naming in various linguocultures." LAPLAGE EM REVISTA 7, Extra-C (June 19, 2021): 605–12. http://dx.doi.org/10.24115/s2446-622020217extra-c1050p.605-612.
Full textBraga, Guilherme Da Silva. "CORPUS STYLISTICS IN TRANSLATION-ORIENTED TEXT ANALYSIS: APPROACHING THE WORK OF DENTON WELCH FROM A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE." Diacrítica 32, no. 3 (March 20, 2020): 227–48. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.580.
Full textLaurian, Anne-Marie. "Stylistics and computing: Machine translation as a tool for a new approach to stylistics." Computers and Translation 1, no. 4 (1986): 215–21. http://dx.doi.org/10.1007/bf00936421.
Full textMurdock-Hinrichs, Isa. "Adaptation, Appropriation, Translation." boundary 2 47, no. 3 (August 1, 2020): 133–63. http://dx.doi.org/10.1215/01903659-8524455.
Full textDimarco, Chrysanne, and Keith Mah. "A model of comparative stylistics for machine translation." Machine Translation 9, no. 1 (1994): 21–59. http://dx.doi.org/10.1007/bf00980198.
Full textZurru, Elisabetta. "Translating Postcolonial English: The Italian Translation of D. Walcott’s The Odyssey: A Stage Version." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 5, no. 1-2 (June 16, 2008): 229–41. http://dx.doi.org/10.4312/elope.5.1-2.229-241.
Full textOskina, Nataliia, and Raisa Martynova. "ON THE ISSUE OF RENDERING STYLISTIC COLORING OF COCKNEY DIALECT IN TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2019, no. 29 (November 2019): 216–30. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2019-29-16.
Full textProkop, Izabela. "Kilka uwag o kontrastywnej analizie stylu." Scripta Neophilologica Posnaniensia, no. 18 (February 7, 2019): 207–19. http://dx.doi.org/10.14746/snp.2018.18.18.
Full textMa, Zuqiong. "English Stylistics in a Chinese-English literary translation classroom." Interpreter and Translator Trainer 12, no. 4 (October 2, 2018): 406–22. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2018.1540210.
Full textTursunbayeva, Zuhra Ruzimat qizi, and N. Khodjayeva. "The issues of stylistics on translation of historical costumes." ASIAN JOURNAL OF MULTIDIMENSIONAL RESEARCH 10, no. 4 (2021): 534–43. http://dx.doi.org/10.5958/2278-4853.2021.00271.8.
Full textSugay, Larisa А., and Vladimir Biloveský. "Dostoevsky in Slovakia: the novel “Crime and punishment” in Slovak translations." Vestnik slavianskikh kul’tur [Bulletin of Slavic Cultures] 61 (2021): 136–50. http://dx.doi.org/10.37816/2073-9567-2021-61-136-150.
Full textHosington, Brenda M. "Thomas More’s Views on Language and Translation and their Place in the Classical and Humanist Tradition." Moreana 40 (Number 153-, no. 1-2 (March 2003): 69–98. http://dx.doi.org/10.3366/more.2003.40.1-2.7.
Full textMalmkjær, Kirsten. "What happened to God and the angels." Target. International Journal of Translation Studies 15, no. 1 (November 20, 2003): 37–58. http://dx.doi.org/10.1075/target.15.1.03mal.
Full textGhazala, Hasan Said. "Cognitive Stylistic Conceptualization of Legal Translation." Academic Journal of Research and Scientific Publishing 3, no. 33 (January 5, 2022): 86–102. http://dx.doi.org/10.52132/ajrsp.e.2022.33.4.
Full textKapusta, Małgorzata. "Serce Edmonda de Amicisa w tłumaczeniu Marii Konopnickiej – analiza wybranych fragmentów ." Poradnik Językowy, no. 2/2021(781) (February 27, 2021): 21–29. http://dx.doi.org/10.33896/porj.2021.2.2.
Full textAloshyna, Maryna. "Comparative Analysis of the Reproduction of Style in Ukrainian, Russian, and Polish Translations of “Tom Sawyer” and “Huckleberry Finn”." Respectus Philologicus 25, no. 30 (April 25, 2014): 200–210. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2014.25.30.15.
Full text