To see the other types of publications on this topic, follow the link: Stylistique française.

Dissertations / Theses on the topic 'Stylistique française'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Stylistique française.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Preiss, Nathalie. "Les Physiologies en France au 19e siècle : étude littéraire et stylistique." Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040287.

Full text
Abstract:
Dans cette étude littéraire et stylistique des Physiologies en France au 19e siècle, il s'agit de mettre à jour, par la méthode stylistique conçue comme un moyen et non comme une fin, des constantes dans ces études de mœurs qui envahissent la capitale et la France de 1840 à 1845 surtout, afin de déterminer si l'on a affaire à un véritable genre littéraire. Pour s'inscrire dans la tradition des caractères de La Bruyère et des tableaux de mœurs du 18e siècle, les physiologistes n'en innovent pas moins et, toute physiologie devant être illustrée, ils empruntent à la technique de la caricature et du portrait-charge, inscrivant ainsi délibérément leurs ouvrages dans l'actualité. Aussi, à travers les physiologies apparait l'histoire ou plutôt la "petite histoire" vécue et imaginée par le commun, des évènements, des idées et de la littérature d'une époque. Ce dernier point conduit à envisager la nature du public des physiologies, public culturellement et politiquement marqué. En effet, par leur écriture, les physiologies sont liées aux journaux politiques d'opposition. Mais, à adopter la méthode descriptive et classificatrice de la zoologie, nos auteurs s'éloignent des physiologistes scientifiques et des physiologistes sociaux qui, en proposant une vision unitaire de la société, ébranlent les fondements du Régime de juillet. Et c'est par cette vision fragmentaire et fragmentée du réel que les physiologies se constituent en genre. Aussi, lorsque dans la seconde moitié du 19e siècle, une vision toujours plus unitaire des phénomènes s'imposera aux esprits, les physiologies se métamorphoseront-elles et se nieront-elles elles-mêmes. C'est dans cette perspective que l'on peut s'interroger sur la renaissance d'un genre qui n'est précisément pas un<br>In this study of les physiologies in France in 19th century, the point is, by means of stylistics, to find constants in these studies of manners which invade Paris and France particularly from 1840 to 1845, in order to determine whether les physiologies constitute a literary genre. If the physiologists follow the tradition of La Bruyere's caracteres and of the studies of manners of the 18th century, they can also innovate and using the technique of caricature and of "portrait-charge", insert their texts in actuality. So, in les physiologies appears the history of the events, the ideas, the literature of a period that anybody can experience. This last point induces us to consider the nature of the reading public of les physiologies which is culturally and politically distinguishable. In fact, les physiologies, by their style, are linked to the political newspapers opposed to the July monarchy. But, using the descriptive and classificatory method of zoologists, the physiologists assume a distant position from scientific physiologists and particularly from the social physiologists who want to upset the regime in promoting a unitary view of society. And it is by their fragmentary and fragmented view of reality that les physiologies become a literary genre. So, when in the second part of the 19th century, a more and more unitary view of phenomenon predominate over minds, les physiologies will change and die. It is in this perspective we may question a possible revival today of a genre which is not one
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wahl, Philippe. "Henri Calet, ou l'essai autobiographique : stylistique de la voix romanesque." Paris 4, 2000. http://www.theses.fr/2000PA040257.

Full text
Abstract:
Cette étude stylistique consacrée à l'œuvre d'Henri Calet (1904-1956) sollicite la linguistique de l'énonciation et la sémantique interprétative pour rendre compte, à partir de ses quatre grands récits à la première personne (La belle lurette, Le bouquet, Le tout sur le tout et Monsieur Paul), du projet de figuration d'un homme « quelconque ». Après une discussion de la notion de voix dans l'écrit, la première partie analyse certains effets de voix singulière faisant du paragraphe un lieu d'articulation. Les ambiguïtés énonciatives (je/il) et génériques (fiction/autobiographie) du discours littéraire sont au cœur de la représentation du sujet, qui repose moins sur la mimesis de la personne que sur une réflexivité à la fois langagière et textuelle. La seconde partie éclaire le versant social et idéologique de l'essai autographique, qui procède d'un dialogue des langages. Ce dialogisme est favorisé par la faillite d'un discours dialogal renonçant à imiter le langage oral-populaire et le dynamisme de l'interlocution pour affirmer la bivocalité l'unissant au discours narratif. L'hétérogénéité énonciative engage une altérité constitutive du sujet, que trahit l'emprise du stéréotype sur son discours. Le projet esthétique de Calet trouve sens dans une inquiétude langagière associant l'humour à l'ironie, qui contribue à faire de son œuvre littéraire, aussi bien à l'égard de ses personnages que du lecteur, un essai de sympathie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Smadja, Stéphanie. "La «nouvelle prose française » : étude sur la prose narrative au début des années 1920." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040148.

Full text
Abstract:
Cette étude vise à mettre en valeur le renouvellement de la prose littéraire dans les romans et les nouvelles des années 1920, à partir d’un double questionnement : comment définir la prose ? Qu’est-ce qu’un style « moderne », en prose dans les années 1920 ? Le cheminement proposé part de l’imaginaire de la prose pour aboutir aux pratiques d’écriture. Mes recherches contribuent ainsi à l’élaboration d’une histoire de la prose littéraire intégrant les apports récents de la linguistique. La première partie analyse l’invention de la catégorie esthétique de la prose littéraire à partir de 1850, le rôle des revues et des maisons d’édition dans la structuration du champ, enfin la dimension institutionnelle de l’histoire de la prose. La seconde partie évoque les débats sur la notion de style en prose narrative, les deux principales tendances stylistiques et la définition d’un style moderne, fondée sur des critères syntaxiques. Enfin, la troisième partie étudie certains phénomènes caractéristiques (la tendance vers un style substantif, la discontinuité) et leur cristallisation à travers le renouvellement des techniques de restitution du discours intérieur<br>The aim oh this study is to put forward the renewal of literary prose in novels and short stories in the nineteen-twenties. The starting point is a double question : how to define prose? What is a “modern” style in prose during the nineteen-twenties? The proposed work starts from prose’s imaginary axis and then explores writing practices. Integrating recent linguistic findings, my research thus contributes hereby to the elaboration of a history of literary prose. The first part analyses the invention of the aesthetic category literary prose from eighteen-fifty, the role of periodicals and publishing houses in the structuring of the field, as well as the institutional aspect of the history of prose. The second part deals with the notion of style in literary prose as well as with the two principal stylistic tendencies and the definition of a modern style founded on syntactic criterions. Last but not least, the third part studies some typical phenomenas (tendency toward a nominal style, discontinuity) and their fixation throughout the renewal of restitution techniques of the internal discourse
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pédeflous, Olivier. "Dans l’Atelier de Rabelais. Des recherches philologico-antiquaires à l’archéologie de la geste de Pantagruel." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040135.

Full text
Abstract:
La présente thèse est consacrée à la reconstitution de la figure d’un Rabelais moins connu que celui de la légende, le philologue, éditeur de textes savants, s’appuyant sur une étude renouvelée de la période poitevine considérée comme l’origine des projets fondamentaux à venir. Cette recherche prend acte du retour en force des études d’histoire littéraire et de l’historicité et fait usage d’une gamme variée d’outils pris à la philologie, l’histoire du livre et de la lecture, la stylistique et à la poétique pour éclairer un palimpseste intertextuel gouverné par une écriture riparographique, opposée à « la rhétorique armoisine » des poètes de cour. L’examen de « l’atelier » de Rabelais consiste en une étude génétique de l’invention de l’œuvre qui prend en compte le corpus rabelaisien le plus large, intégrant la geste de Pantagruel aussi bien que la correspondance et les textes adventices avec une attention particulière pour les livres annotés par Rabelais, rares témoins d’une œuvre en constitution. Au centre de cette recherche figure le dossier du Ve livre posthume, reprise sur nouveaux frais à l’aune du paradigme philologico-antiquaire. Se dessinent les contours d’une fable antiquaire aux accents parodiques, reliquat d’une voie qui n’a pas été prise, mettant en scène une petite sodalité curieuse sur fond de voyage initiatique qui semble le miroir de discussions et de réflexions de cercle autour de Lucien de Samosate et du Songe de Poliphile<br>My PhD Thesis deals with the reconstruction of a less known Rabelais than the one of the legend, a philologist, editor of classical texts, based on an analysis of the Poitevine period seen as the origin of his future main projects. My research takes into account the revival of Literary History and Historicism ; I make use of a range of concepts taken from varied disciplines, including philology, history of books and readers, stylistics and poetics, to throw light on the intertextual palimpsest, based on riparographic style, that he opposed to the « Crimson-silken rhetoric » used by court poets. Investigating Rabelais’s workshop consist on studying the genesis of the invention of Pantagruel based on the largest text corpus by Rabelais, including the epic as well as correspondence and peripheric texts, with special focus on Rabelais’s annotated books which are scarce marks of his work in progress. The crux of the research is the dossier of the posthumous Fifth Book, reassessed with focus on the philological and antiquarian paradigm. It makes appear the outlines of an antiquarian fable with parodic background, remains of a road not taken, staging a sodalitas of curious people involved in an initiatory quest which is like a mirror of academic talks and reflections around Lucian of Samosata and the Dream of Poliphilus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mavraki, Eléonore. "Pour une archéologie de la modernité : le récit de fiction à la fin du 19e siècle en France (1879-1902)." Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2003PA040203.

Full text
Abstract:
Questionnant les critères de l'histoire littéraire traditionnelle, ce travail s'intéresse au récit de fiction, français, en prose de la fin de la fin du dix-neuvième siècle. Il s'efforce de comprendre et de distinguer les pratiques scripturaires afin de présenter un panorama de la production exempt d'a priori. Un corpus d'œuvres de soixante deux auteurs, " polygraphes " ayant publié au moins vingt récits, a été choisi, mêlant auteurs reconnus et oubliés, romanciers et nouvellistes, parce qu'on peut les considérer comme des producteurs avertis. L'idéologie de l'époque telle qu'elle transparaît dans les œuvres, la représentation de l'art et des artistes sont étudiées de façon à rendre compte du climat de l'époque. D'autre part des analyses stylistiques et narratologiques permettent de dessiner les cadres du roman et de comprendre le lien entre les discours sur le rôle de la littérature et la pratique. La description enfin apparaît comme un enjeu particulièrement important, faisant apparaître une dichotomie entre deux fonctionnements. Comparant sans cesses les stratégies cette thèse s'efforce de donner des éléments d'appréhension de la période afin de considérer les modalités d'apparition du phénomène littéraire pour mieux cerner la littérarité<br>How should we write the history of literature ? Questioning the choices usually done, this works analyses french short stories and novels of the end of the nineteeneth century. It aims at understanding the way writers worked, in order to show a large view of their production. Sixty two authors were chosen, not because they were famous, but because they published at least twenty times within a period of twenty four years which means they had a kind of craft. The ideologies of this time, the way it sees the art, and the artists are clearly depicted in fiction, and creates a special atmosphere. On the other hands the questions of the place of the narrator, of the point of view , as well as stylistic trends make clear the link between speeches and acts in literature. The point of the description appears to be central between two different workings. In a feed back process the thesis tries to give items for the reading of the texts, comparating choices, influences and mutual scorns. . It's main question remains: what is literature ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fobah, Eblin. "Poétique et approche stylistqiue de la poésie africaine : étude à partir de quatre oeuvres de l'Afrique de l'ouest francophone." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040105.

Full text
Abstract:
Notre étude constitue une réflexion sur le discours poétique africain orientée dans les champs de la poétique et de la stylistique. Comme telle, elle se propose de combler un vide aussi bien théorique que méthodologique et de donner une orientation nouvelle aux études de poétique et de stylistique pratiquées, dans les universités africaines et ailleurs, sur les poèmes africains en posant la problématique de leur stylisticité liée justement à la réflexion poétique. Il s’est donc agi, pour nous, de construire sur la poésie africaine un discours poétique fondé sur l’esthétique poétique qui la sustente et les déterminations formelles qui l’alimentent structuralement et qui en déterminent la littérarité. Quant à la question de la stylisticité, elle a consisté à poser la problématique des approches stylistique et herméneutique à exploiter pour résoudre le problème de la description et de l’interprétation des textes poétiques africains. Pour penser la stylisticité de ces textes, un outil méthodologique a été forgé que nous avons intitulé sémiosis stylistique du poétique. Cet outil s’articule autour des deux niveaux sémiotiques (l’expression et le contenu) qui, dans l’analyse, prennent en charge les ensembles stylématiques qu’ils présentent. Son objectif, en exploitant la méthode sémiostylistique enrichie par les apports de la sémiotique tensive, est de mettre en évidence le fonctionnement des déterminations langagières qui construisent l’architecture énonciative du discours poétique africain et leur portée noétique, thymique et éthique par rapport à l’intentionnalité affichée<br>Our work is a study on the african poetical essay based on poetics and stylistics. It supports to fill in a theorical and methodological gap and give a new orientation to the studies of poetics and stylistics as practised in the african universities and elsewhere, on the african poems, by questionning their stylistical characteristics linkied of course to the poetical study. The question, for us, was then to produce on the african poetry a poetical essay based on the poetical aesthetics that sustains it and the language determinations which structurally determine its literarity. As for the question of stylistical characteristics, it has consisted in raising the problem of stylistical and hermeneutical approaches that must be exploited to solve the problem of the description and the interpretation of the african poetical texts. To work on the stylistical characteristics of these texts, a methodological tool has been shaped that we have called stylistical semiosis of the poetics. That tool relies on two semiotical levels (the expression and the content) which, in the analysis, take into account the stylematical groups that they present. Its purpose, by using the semiostylistical methods reinforced by the tensive semiotics, is to point out the functionning of the language determinations that make up the statement structure of the african poetical essay and their ethical, thymical and noetical reach relatively to their shown intentionality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Thorel, Mathilde. ""Langue translative" et fiction sentimentale, 1525-1540 : renouvellement générique et stylistique de la prose narrative." Lyon 3, 2006. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/in/theses/2006_in_thorel_m.pdf.

Full text
Abstract:
Le règne de François 1er voit s'affirmer la volonté d'« illustrer » la langue française et de lui donner des modèles littéraires dignes de rivaliser avec l'Italie. Dans le domaine de la prose narrative, les traductions de fictions sentimentales publiées à partir de 1525 viennent nourrir et renforcer des tendances stylistiques déjà perceptibles en France au début du siècle. C'est l'apport de la langue de traduction, ou « langue translative », à l'élaboration d'une prose littéraire que l'on se propose d'étudier. La première partie montre que le succès indéniable rencontré par ces fictions sentimentales est d'abord à mettre au compte des stratégies éditoriales qui les associent et valorisent leur modernité. Le péritexte verbal (titres, préfaces, annotations marginales) y est envisagé comme un dispositif original, support de la recontextualisation. La seconde partie analyse les pratiques de récriture à travers les différentes versions de la Prison d'amour, la révision du Peregrin et la confrontation entre le Jugement d'amour et l'Histoire d'Aurelio et d'Isabelle. Le dernier chapitre est consacré à l'étude de l'emprunt dans les Angoysses douloureuses : par la récriture concertée de ses textes sources, cette œuvre singulière représente l'aboutissement de deux décennies durant lesquelles auteurs et traducteurs ont travaillé au renouvellement de la prose narrative, et donné naissance à la notion de « style poétique »<br>During the reign of Francis the First, the French language was given literary models in order to challenge the famous Italian ones. As of 1525, French translations of sentimental fictions in narrative prose succeeded in strengthening the stylistic trends that had already emerged in the first decades of the century. In this dissertation, I study how the ‘language of translation' or ‘langue translative' helped develop a genuine French literary prose. In the first part, I show that the editorial strategies can account for the thorough success of these sentimental fictions. The system of the verbal paratext (titles, prefaces, marginal notes) is considered as a meaningful medium of recontextualization. In the second part, practices of rewriting are analysed through the different versions of the Prison d'amour, the revision of the Peregrin and the comparison between the Jugement d'amour and the Histoire d'Aurelio et d'Isabelle. My last chapter studies the elaborate rewriting of the sources in the Angoysses douloureuses qui procedent d'amours. My point is that this text can be taken as the achievement of two decades during which authors and translators worked at renewing French narrative prose, giving birth to the concept of a ‘poetic style'
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cabassu, Nicole. "Le récit de rêve dans la littérature française moderne (19ème et 20ème siècles) : Etude thématique et stylistique." Paris 4, 1991. http://www.theses.fr/1991PA040089.

Full text
Abstract:
De l'analyse textuelle (thématique et stylistique) d'un corpus de récits de rêves appartenant a la littérature francaise de type autobiographique du 19ème et 20ème siècle, se degagent les grands traits constitutifs d'une spécificité du récit de rêve. Sous les influences de l'époque (romantique ou surréaliste), les tendances de l'auteur (analysées a travers l'imaginaire et le style de Flaubert et de Char), les contraintes génériques (mesurées dans les récits "poétiques" de Verlaine, Eluard et Leiris), une structure typique reste perceptible. Et la comparaison avec le récit d'autres experiences (folie chez Nerval, drogue chez Michaux) aussi bien qu'avec diverses formes d'imitation ou d'exploitation du récit de rêve (ludique chez Queneau et Butor, fictionnelle chez Huysmans et chez Proust), ne fait qu'en confirmer la singularité<br>A textual analysis (thematic and stylistic) of a corpus of 19th and 20 th century autobiographical dream narrations reveals certain constitutive traits specific to such narrations. According to the influences of the time (romanticism or surrealism), the author's tendencies (analyzed through the imagination and style of Flaubert and Char), the constraints of genre (on poetic narrations by Verlaine, Eluard and Leiris), a typical structure remains perceptible. Comparison with narrations of other experiences (madness in Nerval, drugs in Michaux) and with various forms of imitation or exploitation of the dream narration (ludic in the case of Queneau and Butor, fictional in Huysmans and Proust), further confirms its uniqueness
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kayo, Patrice. "La poésie camerounaise de langue française : évolution de l'écriture des origines à nos jours : essai d'analyse stylistique." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040015.

Full text
Abstract:
Loin d'être statique et monotone, la poésie camerounaise a beaucoup évoluée au cours des décennies. Les premières décennies (1920-1950) sont fortement marquées par l'écriture de la servitude. Les poètes (Pouka, Atangana et Jam Afane) sont esclaves des modèles français classiques. Cela se remarque tant au niveau de la langue qu'à celui des idées. Ils composent des vers réguliers (rythmes, rimes), les alexandrins, les sonnets, etc. , et leurs poèmes traitent des thèmes classico-romantiques : l'amour, la nature, la solitude, la fuite du temps, le rêve, etc. Mais les poètes de la génération suivante (1950-1960) réagissent très vivement contre cette écriture mimétique. Ils optent pour le vers libre et la poésie militante. Leur langue se fait agressive. A l'instar de leur chef de file, François Sengat-Kuo, ils développent une poésie anticolonialiste apparentée à celle de la négritude, et leur objectif final est la libération nationale. Apres l'indépendance, les poètes constatent avec amertume que la situation socio-politique n'a pas beaucoup changé. La misère, et surtout l'oppression demeurent une réalité quotidienne. Ils s'insurgent alors contre le régime en place en adoptant une poésie subversive, anti-gouvernementale. Sur le plan de l'écriture, la subversion conduit à un renouvellement fondamental du discours poétique camerounais. Quant aux perspectives d'avenir, nous pouvons dire que l'écriture de la subversion persistera, tant que le gouvernement appliquera une politique basée sur l'oppression, la dictature, la violation des libertés et autres droits de l'homme, toutes pratiques qui engendrent ou aggravent la misère sociale<br>Far from being static and monotonous, Cameroonian poetry has profoundly changed in the course of the years. From 1920 to 1950, the poets were largely influenced by French classical and romantic authors. They used regular rhythms and rime schemes, wrote alexandrine lines and sonnets, etc. Their favourite topics were love, dream, nature, solitude etc. But the following generation (1950-1960) reacted strongly against that writing style. They adopted a new style, that of the negritude movement : free verse, no regular rhythms, no rime schemes, etc. But their ultimate goal was the liberation of the country as a whole. That is why the content of their works was mainly the fight against colonialism. After independence, the poets notice that both at the social and political levels, nothing has really changed. Misery and oppression are more cruel than ever. Consequently most authors change their target. They forget about colonisation and start shooting at the new political masters, their own brothers. That subversive writing style leads to a fundamental renewal of the poetic language. About the future prospects of that poetry, we can say that subversion will continue to inspire the authors, as long as the government rules the country on the basis of oppression, dictatorship, the violation of liberties and other human rights, which creates or worsens social misery
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mignard, Annie. "La fiction brève ou fragmentée dans la littérature française depuis les années 1980 : 1980-1995." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081677.

Full text
Abstract:
La these prend acte du tournant des annees 1980 constate par la critique (fin des avant-gardes, reflux du structuralisme et de la modernite; retour au recit, au romanesque, au sujet, aux personnages), et se demande si le repositionnement des enjeux que constitue ce "retour au recit" ne passe pas en partie par les fictions breves, dont la floraison a partir de 1980 est egalement constatee. Contre la denomination omnigenre de "nouvelle" vs roman, elle en propose une typologie pragmatique (nouvelle, texte court, novella, recueil, fragmente), ou se degagent le format de la novella. Les recueils oeuvres premieres. Et le jeu du bref et du long dans le fragmente. Elle analyse entre 1980 et 1995 le pouvoir du support (crise de la presse; crise de l'edition), juge de leur valeur et de leur parution. Elle analyse alors leur esthetique et leur inventivite hors avant-garde (formes necessaires souvent empruntees au passe (antiquite, moyenage, ancien japon, 16e, 17e); style, ecriture et manieres de "brevistes" et de "longuistes", rhetorique; poeticite et theatralite). Enfin elle degage l'eclairage qu'elles apportent sur des tendances actuelles de la litterature {irrealisme: reviviscence du passe; "je" et autobiographie ). Cet aggiornamento, constate aussi en peinture, signifie, outre un depassement du nouveau roman qui aurait bloque l'acces au roman-somme, qu'apres le sentiment de fin de l'histoire dans les decennies 1950-70, l'avenir rouvert a la fin de notre siecle rouvre aussi le passe et permet a nouveau la narration. La methode, inductive. Part de l'analyse des oeuvres (le corpus comprend une vingtaine d'auteurs). La these lie la theorie et la pratique. En s'appuyant sur mon experience d'ecrivain d'une part et d'universitaire chargee de cours a paris 7 d'autre part, selon une demarche de "sujet reflechissant" largement pratiquee a l'universite.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Zemmour, Joachim. "De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction." Phd thesis, Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00812550.

Full text
Abstract:
L'enjeu de la thèse est de résoudre et d'expliquer les problèmes liés au passage des structures textuelles anglaises polysyndétiques ou " parataxiques " à des structures plus majoritairement hypotaxiques dans les traductions françaises correspondantes. Pour ce faire, nous avons commencé par comparer des corpus de traductions multiples (même texte anglophone traduit à de multiples reprises, par des traducteurs différents) afin de dégager des " tendances générales " potentiellement systématisables. Partant de ces observations, et après avoir redéfini la notion de " polysyndète " dans une perspective tant étymologique / historique que littéraire, stylistique et linguistique, nous avons souhaité mettre nos diverses hypothèses à l'épreuve d'un nouveau corpus de textes sélectionnés en vertu de leur caractère ostensiblement polysyndétique, et vérifier en cela que le nœud du problème est bel et bien l'emploi fonctionnel divergent de la coordination entre les deux langues, dû à un rattachement à deux réalités énonciatives complexes et idiomatiques qui, tout en donnant l'illusion de se correspondre, ne sont pas équivalentes dans un nombre non négligeable de cas. La polysyndète, fréquemment décrite comme une figure de style, doit être plutôt considérée en anglais comme une figure de syntaxe, héritée d'une longue tradition allant de l'Ancien Testament aux premiers textes chrétiens, jusqu'aux pièces de William Shakespeare et aux romans d'Ernest Hemingway. Néanmoins, en moyenne, le français utilise jusqu'à deux fois moins la coordination que l'anglais, où la polysyndète semble représenter 4% des mots totaux dans les textes de nos corpus. En effet, le français " lie " les éléments de ses phrases par d'autres moyens, lesquels sont représentés en majorité par : l'effacement simple de tout coordonnant (combiné ou pas à l'usage de ponctèmes), les périphrases coordinatives, et la subordination (verbale ou adverbiale). Nous avons ainsi mis au jour une série de tendances générales de traduction, dans le cadre d'une théorie explicative ; puis la dernière partie de la thèse a consisté à les " valider " de manière expérimentale, par le biais d'une expérience de nature pionnière. Ce qui nous a conduit à tenter de dresser quelques règles pratiques pour la traduction automatique de la polysyndète.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Guo, Yanna. "Lu Xun en France (1926-2015) : étude historique et critique des traductions françaises de l'œuvre de Lu Xun." Nantes, 2016. http://www.theses.fr/2016NANT3018.

Full text
Abstract:
Figure emblématique à l’orée du XXe siècle, époque charnière de l’histoire intellectuelle et littéraire dans l’Empire du Milieu, Lu Xun (1881-1936) est l’écrivain chinois moderne le plus traduit hors les frontières. Nous proposons d’étudier, à travers une critique à la fois historique et traductologique, le parcours quasi-centenaire que l’oeuvre de Lu Xun connaît en France. Les recherches textuelles et contextuelles permettent une autre voie d’accès à l’écrivain Lu Xun et jettent une nouvelle lumière sur la question de la traduction de son oeuvre. Il s’agit d’établir le panorama des traductions françaises depuis 1926 jusqu’aujourd’hui. Elles se présentent sous divers supports et continuent à paraître, avec des flux et reflux, en raison des efforts conjugués des traducteurs chinois et français. L’intérêt que ces passeurs de langues et de cultures portent à l’oeuvre de Lu Xun diverge beaucoup, en vertu fondamentalement de la politisation et de l’appel à la dépolitisation de l’écrivain : les « traducteurs-introducteurs », les exégètes officiels, les adhérents à l’idéologie politique ainsi que ceux qui s’en tiennent à l’écart sont loin de viser la même finalité de traduction. De surcroît, leur projet de traduction diffère également du fait de l’évolution sur le plan de la pensée traductive et des échanges littéraires durant presqu’un siècle. Les tendances seront mieux aperçues à la lumière des analyses comparées des traductions à l’égard des enjeux et des défis du style luxunien. Nous nous interrogerons, à cet effet, dans quelle mesure et par le biais de quelle stratégie le dynamisme de la textualité peut être transmise dans le texte d’arrivée<br>At the dawn of the twentieth century, turning point in the intellectual and literary history to the Middle Kingdom, Lu Xun (1881-1936) is clearly the iconic Chinese writer: he is the modern author most translated outside borders, and particularly in France. Therefore it seems interesting to study, through a historical and translatological review, the almost century-old course of the work of this author in France. First, the textual and contextual research allows to open a new access road to his work and to shed a new light on the question of translation of his work. In a second step, it is to establish the panorama of French translations from 1926 to the present. Since then and still today, translations appear with the joint efforts of Chinese and French translators and, in various media publications and in a rhythm different. The reasons that these ferrymen of languages ​​and cultures are interested in the work of Lu Xun differ greatly, mainly because of the politicization then the call for the depoliticization of the writer. Indeed, we will see that the "translators-introducers", the official interpreters, the supporters of political ideology and those who stick are far from aim the same translation purposes. Moreover, their translation projects differ from one another due to the evolution of translative thought and literary exchanges during near a century. Finally, the different trends will be highlighted through the comparative analysis of translations that update the issues and challenges of the style of Lu Xun. We ask, in this regard, to what extent and by what strategy the dynamism of textuality can be transmitted in the target text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Molin, Samuel. "L'éclosion de l'écriture métaphorique à l'aube de la littérature française : étude sur la métaphore dans les textes du XIIème siècle." Thesis, Bordeaux 3, 2014. http://www.theses.fr/2014BOR30037.

Full text
Abstract:
La littérature en langue vernaculaire du XIIe siècle cristallise une évolution lente dans les styles d'écriture : une simple lecture permet de constater l'absence ou presque de métaphores dans les chansons de geste, alors que des expressions métaphoriques, originales et diversifiées, ornent en nombre non négligeable les romans et les lais. Les arts poétiques médiolatins des XIIe et XIIIe siècles proposent leur définition de la métaphore, se situant dans la lignée des textes théoriques de l'Antiquité ou au contraire privilégiant la rupture. Ce bouillonnement réflexif caractérise l'engouement de l'époque pour le tour métaphorique. L'apparition et le développement de la littérature romanesque entraînent, dans son sillage, des modifications dans les manières de concevoir l'écriture : le traitement de certains motifs littéraires, au premier rang desquels la passion, ainsi que des contraintes nouvelles liées à la versification favorisent le recours aux métaphores. Des influences extérieures jouent également un rôle dominant : la littérature médiévale s'inspire de la poésie élégiaque latine, qui se complaît dans l'utilisation d'images amoureuses, mais également de la lyrique d'oc, qui offre une vision différente de la passion, fondée sur la réciprocité<br>A slow evolution concerning the writing styles has taken shape in vernacular literature of the 12th century. A simple reading reveals that whilst hardly any metaphors are used in epic poems, original and varied figures of speech abound in novels and lays. The medieval Latin poetic arts of the 12th and 13th centuries have their own definition of metaphor. They either follow the line of ancient theoretical texts or choose to recreate it. This ferment of ideas illustrates the infatuation with metaphors which prevailed at that time. The appearance and the subsequent development of novelistic literature have caused writing modifications : the way some literary motifs –first and foremost passion- and new restraints due to versification encourage the use of metaphors. External influences also play a major part : medieval literature is inspired by Latin elegiac poetry -which indulges in love images- and by troubadour poetry, the latter offers another point of view about passion, based on reciprocity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Mohr-Elfadl, Sabine. "La phraséologie dans l'oeuvre de Günter Grass : étude thématique et pragmastylistique du roman 'Die Blechtrommel' et sa traduction française ('Le tambour')." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2006. http://www.theses.fr/2006STR20064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Labiau, Jean-Pierre. "Analyse stylistique des tabernacles de la Nouvelle-France : recherche des traits de dépendance et d'originalité par rapport aux tabernacles métropolitains." Master's thesis, Université Laval, 1989. http://hdl.handle.net/20.500.11794/33481.

Full text
Abstract:
Considérés comme largement tributaires des modèles métropolitains, les tabernacles de la Nouvelle-France ne sont pas pour autant des sous-produits de l'art français. Par delà leurs particularités liées à des facteurs comme le niveau variable de formation des sculpteurs, ces pièces de mobilier religieux possèdent un caractère original. L'analyse d'un corpus représentatif d'oeuvres par rapport à différentes sources d'inspiration démontre en effet que si les sculpteurs québécois procèdent à partir d'un répertoire formel analogue aux sculpteurs français, ils arrivent néanmoins à développer des façons de faire qui leur sont propres. Par surcroît, au plan formel, leurs tabernacles n'accusent pas de retard temporel sur les oeuvres métropolitaines.<br>Montréal Trigonix inc. 2018
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Charkaoui, Et-Tayebi. "La notion d'"Evidement"dans la poésie de P. Reverdy." Rennes 2, 1986. http://www.theses.fr/1986REN20022.

Full text
Abstract:
La thèse présente trois chapitres, une introduction et une conclusion. L'introduction présente la notion d'évidement, son évolution et l'oriente vers la poésie du 20e siècle en plus d'une proposition pour l'outillage méthodologique. Le premier chapitre intitulé l'évidement linguistique présente deux niveaux: a- l'évidement syntaxique dévoile les différents procédés syntaxiques utilisés par le texte Reverdien pour évider ce niveau. B- l'évidement spatio-temporel analyse le système énonciatif et notamment les déictiques. Le second chapitre est consacré à l'évidement rythmique et démontre dans une première partie les procédés formels par lesquels la métrique est subvertie, évidée, la seconde partie évidement et spatialisation montre comment les dispositions typographiques, la différence des graphèmes peuvent participer à l'évidement du texte Reverdien. Le troisième chapitre Image, imaginaire et évidement montre dans un premier temps l'absence de l'image, ses causes et ses fonctions tandis que imaginaire et évidement s'intéresse aux différents thèmes qui ont rapport avec l'évidement<br>There are in these dissertation three chapters, an introduction and a conclusion. The introduction is explaining the idea of literary scooping out, its evolution and its function in the XXe poetry. Moreover, the critical method is developed in this part. The first chapter whose title is linguistic scooping-out, is divided into two levels : a) syntactical scooping-out is showing the syntactical proceedings used by Reverdy's poetry to scoop out the language. B) Spatial and temporal scooping-out is analysing the enunciation system and more particularly the shifters. The second chapter is explaining the rhythmical scooping-out and wants to show in a first part the formal proceedings which are subverting metrics. The second part : scooping-out and spatialisation shows how the typographical structures, the difference between graphemes, may participate to textual scooping out in Reverdy's poetry. The third chapter : image, imaginary and scooping-out, is showing, first, that image is missing, its causes and functions, while, imaginary and scooping-out is talking about several scooping-out topics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Duval, Suzanne. "La prose poétique du roman baroque (1571-1670) : histoire d'un patron stylistique de la première modernité." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040152.

Full text
Abstract:
Notre thèse se propose de définir les traits formels permettant d’appréhender la prose poétique du roman baroque. Nous montrons que la notion de prose poétique, traditionnellement associée aux siècles de la « modernité » poétique, est envisagée à l’époque baroque en vertu de critères différents de ceux qui sont établis par la stylistique contemporaine. Nous analysons ensuite le faisceau de traits qui constitue un patron stylistique de la prose poétique au sein de notre corpus, susceptible d’être remanié et adapté à la logique spécifique de l’œuvre dans laquelle il s’inscrit. Nous montrons enfin que la prose poétique se situe au fondement d'une poétique romanesque qui allie les agréments de la poésie à ceux du « naturel » de la conversation et illustre ainsi la valeur esthétique de la prose<br>This study seeks to define the formal features characteristic of the poetical prose used in baroque novels. It shows that poetical prose, although traditionally considered as a form belongin to "modern" poetics, was used in the baroque age : but what the baroque age understood as poetical prose was very different from what contemporary stylistics defined as such. We then proceed to analyse the different features of poetical prose across our corpus, to identify a general pattern : this basic pattern can then be variously modified or adapted to suit the specific logic of the works in which poetical prose is used. Finally, we show that poetical prose lies at the heart of a new kind of poetics for the novel, which combines the beauty of poetry with the "natural" beauty of conversation, and thus ennobles prose by giving it aesthetic value
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Castille, Jean-François. "Naissance d'une esthétique de la prose de langue française : les enjeux de l'opposition prose poésie dans l'histoire des discours rhétoriques et poétiques de l'antiquité aux lumières." Caen, 2007. http://www.theses.fr/2007CAEN1488.

Full text
Abstract:
Loin d’être une norme immuable et intangible, l’opposition entre la prose et la poésie a une histoire, au fil de laquelle elle enregistre des mutations et des évolutions. Le clivage entre prose et vers, formalisé dès les premiers traités de rhétorique de l’Antiquité, lui donne, certes, une consistance théorique, mais la doctrine du nombre oratoire montre à quel point cette représentation dualiste du discours littéraire est problématique. Ce ne sont pas deux, mais trois configurations rythmiques qu’il convient de considérer : un discours astreint à un rythme imposé (le vers) se distingue du discours astreint à un rythme libre (la prose oratoire), ces deux formes d’écriture s’opposant, à leur tour, à un discours étranger à toute forme de rythme (la prose). Tel est le modèle qui impose son autorité jusqu’à la Renaissance, époque à laquelle la doctrine du nombre, mise à l’épreuve des langues modernes, révèle ses limites. Au siècle suivant, à la faveur d’un lent déclin de la rhétorique traditionnelle, l’éloquence, en même temps qu’elle devient un idéal éthique de toute forme d’expression, s’impose comme la seule représentation esthétique de la prose. La Querelle d’Homère marque alors un tournant significatif : les controverses qui s’élèvent sur la légitimité des traductions versifiées invitent à confronter les mérites poétiques comparés de la prose et du vers. Ces débats sont à l’origine d’une crise qui affecte la représentation du poétique. Ils conduiront des poéticiens comme Batteux ou Marmontel à exposer les grandes lignes d’une poétique de l’harmonie susceptible de dépasser le dualisme prose-poésie. Ils définissent ainsi les possibilités d’une esthétique de la prose
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Hasan, Harith. "La métaphore dans les articles consacrés aux deux conflits entre les Etats-Unis et l'Irak dans la presse hebdomadaire française : une étude stylistique et comparative." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040150.

Full text
Abstract:
Cette recherche doctorale a pour objet la présentation une image profonde de la métaphore dans le discours politique du journalisme et indiquer les caractères généraux de la métaphore dans ce type de discours. Pour cet objectif, nous avons choisis d’examiner des articles extraits d’hebdomadaires français et consacrés aux deux conflits entre les États-Unis et l'Irak. Cette recherche décrit les types et les formes de la métaphore utilisée et analyse leurs fonctions en termes de valorisation ou de dévalorisation de l’adversaire politique. De plus, nous tenterons de répondre à des questions telle que : Dans quelle mesure la métaphore a-t-elle été traduite sans être défigurée ? Bien que le cadre global de notre analyse ait une orientation essentiellement cognitiviste, nous avons également tenu compte des développements plus récents de cette théorie qui analysent la métaphore non seulement dans ses dimensions cognitives, mais aussi dans ses dimensions socioculturelles. D’après ces approches, la métaphore reflète les intérêts, l’origine et les caractéristiques de ses utilisateurs et se constitue souvent dans un instrument de persuasion et de maintien du pouvoir et des relations sociales. Ces idées remontent en fait aux représentants de l’analyse critique du discours selon lesquels le langage à la fois reflète et influence la réalité́ sociale<br>This doctoral research aims to present a profound image of metaphor in political discourse and to indicate the general characteristics of metaphor in this type of discourse. For this purpose, we have chosen to examine articles extracted from French weeklies devoted to the two conflicts between the United States and Iraq. This research describes the types and forms of the metaphor used and analyzes their functions in terms of valorization or devaluation of the political opponent. In addition, we will attempt to answer questions such as: To what extent has the metaphor been translated without being disfigured? Although the overall framework of our analysis has an essentially cognitivist orientation, we have also taken account of the more recent developments of this theory which analyze the metaphor not only in its cognitive dimensions but also in its socio-cultural dimensions. According to these approaches, the metaphor reflects the interests, origins and characteristics of its users and often constitutes an instrument of persuasion and maintenance of power and social relations. These ideas in fact go back to the representatives of the critical analysis of discourse, according to which language reflects and influences social reality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Mosset, Yannick. "La trame contingente : stylistique du possible aux origines du roman en vers (XIIe siècle)." Thesis, Bordeaux 3, 2015. http://www.theses.fr/2015BOR30062/document.

Full text
Abstract:
L’étude se fonde sur l’hypothèse que le possible est un critère fondateur du roman médiéval. Le corpus est donc constitué d’œuvres romanesques ou qui peuvent être considérées comme des précurseurs du roman : les chroniques de Wace, le roman antique, les romans tristaniens et les romans de Chrétien de Troyes. Ces œuvres ont été explorées suivant une double approche. La première approche, linguistique, a essayé de dégager pour trois faits de langue (futur, futur II, propositions hypothétiques) une racine sémantique et, surtout, un éventail de significations ; l’étude a permis de dégager des phénomènes stylistiques : d’une part, les auteurs peuvent se singulariser dans leur emploi des formes (on dégage alors des traits idiolectaux) ; d’autre part, certaines formes ont des emplois marqués qui peuvent, en contexte, être considérés comme expressifs. La seconde approche est littéraire ; elle permet de dégager comment ces formes linguistiques sont investies dans une œuvre. En se concentrant sur des segments brefs et saillants (formules et interventions narratoriales), il a été possible d’identifier des traits singularisant l’œuvre de chaque auteur, mais aussi des éléments spécifiques au genre du roman. En étudiant d’une manière plus large le possible, défini comme la confrontation au futur contingent, certains éléments d’ordre générique ont été dégagés. Tout d’abord, le roman motive systématiquement l’action : le possible sert à exprimer une volonté, un projet, une verbalisation initiale précédant la réalisation de l’action ; l’écriture romanesque semble insister sur l’investissement individuel dans l’accomplissement de l’acte. Ensuite, un processus se révèle au plan chronologique. En effet, toute forme de prédestination ou de fatalité s’efface progressivement dans les textes ; ceux-ci se focalisent désormais plus sur la liberté humaine. Cette focalisation se fait selon deux procédés : le premier consiste à présenter la volonté du héros comme problématique, et le second à développer le principe d’incertitude : le possible relève d’une impossibilité à saisir entièrement le réel<br>This study is based on the hypothesis that possibility is an essential criterion of medieval romance. So, the corpus contains romances or works which can be considered as precursors of romance : Wace’s chronicles, the « romans antiques », tristanian romances et Chrétien de Troyes’s romances. These works had been studied in two directions. The first part of the study relies on linguistic analysis in order to identify, for three linguistic facts (future, future II and conditionnals) a semantic root and, mostly, the different significations it can have. Stylistic phenomena had been identified by doing so : first, author can have a specific way to use these forms (idiolectal facts) ; then, theses forms have marked uses which can, contextually, be considered as expressive. The second part of the study is a literary analysis, in order to see how linguistic forms are used in works. By considering brief and prominent segments (formulas and narratorial interventions), it had been possible to identify facts which differentiate each author’s works, but also facts which are specific to romance. By studying possibility at a larger scale, defined as confrontation to contingent future, generic specificities had been identified. Firstly, romance expresses systematically the motivation of the action : possibility is used to express a will, a plan, an initial verbalisation preceding the realisation of the action ; so, romance writing seems to insist on the personal implication in the accomplishment of the act. Then, from a chronological point of view, a process is at work. Indeed, all form of predestination or fatality is gradually erased in the texts ; human freedom is now the focus. This focalisation is made in two ways ; the first is the description of the hero’s will as problematic ; the second is the development of uncertainty : possibility is linked to the incapacity to apprehend completely reality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Dereu, Mireille. "Le style Léon Bloy : une figuration rhétorique de la dysphorie." Nancy 2, 1986. http://www.theses.fr/1986NAN21020.

Full text
Abstract:
Cette thèse mène sur l'ensemble des écrits de Léon Bloy, à l'exclusion de la correspondance, une étude de style qui prétend démontrer, par l'observation d'une figuration rhétorique d'apparence composite, la cohérence d'une production qui se donne toujours comme parole d'un sujet. Un chapitre préliminaire sur la "poétique" de l'écrivain dégage la vision du langage et de la littérature susceptible de traverser la rhétorique de l'oeuvre. La première partie, consacrée à la composante syntactique, s'attache à la structuration du mouvement de la prose en décrivant les formes majeures de la phrase de Léon Bloy. Celle-ci respecte les canons de la période oratoire. C'est dans l'excès de constituants, le déséquilibre d'une ligne mélodique, la tension extrême d'un mouvement que se fait entendre une voix singulière. Un second type de phrase est réalisé, fondé sur toutes les formes de la briéveté : il marque les limites d'un discours qui ne croit pas à l'efficacité de son déploiement. La seconde partie s'attache à la composante sémantique du style de Bloy, retenant d'une part la polarisation stylistique du lexique, écartelé entre les formes de haut et de bas langage ; d'autre part, les diverses structures discursives qui servent une dissociation sémantique : alliances, analogies, incohérences textuelles. L'ensemble de ces figures détermine une rhétorique voyante, et souvent agressive, de la rupture. Un chapitre final souligne les convergences de ces divers motifs, dans la mise en spectacle d'un malêtre : mal-être au langage avec les formes qui exhibent une dysfonction, mal-être au monde qui se livre à travers une rhétorique de la destruction, mise en scène, enfin, du sujet malheureux qui ne cesse d'empreindre le discours de sa présence. Cette figuration rhétorique de la dysphorie, en manifestant l'unité d'une oeuvre dans toutes ses composantes, apparaît apte à définir le style de Léon Bloy<br>The present thesis encompasses all Léon Bloy's writings with the exception of the letters. As a stylistic study it aims at reconnoitering a seemingly complex rhetorical figuration and thus making clear the coherence of a production that is constantly introduced as the expression of a subject. A preliminary chapter deals with the poetics of the writer and brings out the view of language and literature that may be supposed to pervade his writings and order the rhetoric at work in it. The first part is devoted to the syntactic component of Bloy's style and focuses on the structure of the prose movement, describing the main features of Bloy's sentences. The author conforms to the canons of the oratorical period. But the uniqueness of his voice is perceptible in the profusion of the sentence elements, the unbalanced melodic line, the extreme tension of the movement. Another type of sentence is brought to the fore : it involves all forms of briefness and sets the limits of a discourse which no more believes in its efficiency. The second part of this research is devoted to the semantic component and points out on the one hand the stylistic splitting of the vocabulary, torn between high style and low style, on the other hand several discursive patterns which allow a semantic dissociation to be perceived through unusual associations of words, figures of analogy, textual inconsistencies. The resulting effect of all these figures is a garish often aggressive rhetoric of rupture. The final chapter emphasizes the ways in which these several patterns join in the staying of a fundamental unrest consists first of a linguistic unrest bringing forth such forms as exhibit some dysfunction ; Then in an existential unrest revealed through the rhetoric of destruction and nowhere more completly than in the form of the vindictive pamphlet and in the apocalyptic prophecy as a genre ; and last in the performance of the ill-treated subject whose presence constantly permeates the whole discourse. Such a rhetorical figuration of dysphoria underlines the constitutive unity of a work and opens on to a definition of Léon Bloy's style
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Marinach, Mathieu. "Les chansons polyphoniques en langue française à cinq parties d’un compositeur au service de Charles-Quint : Thomas Crecquillon : du contexte historique à l’évolution stylistique, par la création." Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040287.

Full text
Abstract:
Comme Maître de la chapelle impériale puis compositeur de la cour d’environ 1540 à 1550, Thomas Crecquillon est amené à suivre Charles-Quint dans toute l’Europe et à côtoyer les nombreux poètes et musiciens des cours princières et ducales rencontrées. Cette étude évalue l’entourage artistique du compositeur avant de tenter d’associer ses chansons polyphoniques à cinq voix aux évènements de la cour impériale par une double approche d’analyse : du langage musico-textuel d’une part et des situations historiques d’autre part<br>As imperial choir’s master, then composer of the court about 1540 to 1550, Thomas Crecquillon followed Charles-Quint during his travel through Europe and kept close to several poets and musicians of ducal and princely courts. This investigation first estimate the artistic compositor circle befor trying to associate his polyphonics five voices chansons to the imperial court events by a dual analysis : musical and textual language and historical context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Abdourahman, Yacin Ahmed. "Littérature djiboutienne d'expression française : thématique et écriture." Thesis, Dijon, 2011. http://www.theses.fr/2011DIJOL001.

Full text
Abstract:
Tant par les thèmes traités que par ses caractéristiques formelles la littérature djiboutienne d'expression française s'inscrit dans la littérature postcoloniale. Elle déconstruit la peinture du pays exposée par la littérature coloniale et propose une vision djiboutienne de la réalité. La réappropriation du thème de Djibouti passe par l'exposition d'une peinture réaliste de Djibouti et par la restauration de la mémoire occultée. La satire subversive dans les textes des Djiboutiens dénonce aussi le pouvoir post-colonial qui perpétue la politique divisionniste, l'oppression et le musellement de la population. Les Djiboutiens brossent des tableaux exposant la situation déplorable du peuple et déplorent son attitude déconcertante. Le nomadisme dont ce peuple est originaire influence l'écriture. Un mélange de poésie et de prose qualifié de prose poétique par les critiques caractérise en effet les oeuvres des Djiboutiens. Comme dans la littérature postcoloniale, des sujets tabous dans la société sont abordés : le tribalisme, le khat, la guerre civile, le personnage du fou et l'image de la femme<br>Absence de résumé en anglais
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Auda-Fraimout, Marianne. "L' "Uranologie" de Jean-Edouard du Monin : édition critique." Toulon, 1998. http://www.theses.fr/1998TOUL3001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rolland-Perrin, Myriam. "La chevelure féminine dans la littérature médiévale : contribution à l'analyse des stéréotypes." Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030131.

Full text
Abstract:
La chevelure est un attribut féminin sur lequel le poète médiéval aime à s’attarder, qu’il en condamne la blanche décrépitude, la maligne rousseur, l’inquiétante noirceur ou le répugnant hirsutisme ou, plus fréquemment, qu’il en vante la beauté. Cet éloge s’exprime notamment grâce à un rapprochement récurrent entre la lumineuse couleur des cheveux et l’or, selon des formulations proches mais jamais identiques. Cerner au niveau de la phrase le mode de fonctionnement de ces stéréotypes linguistiques et leur éventuelle remotivation par le contexte diégétique permet de saisir leurs multiples variations et d’appréhender la poétique propre à chaque auteur. De même, la longueur, qui à la fin du Moyen Âge supplante la blondeur comme emblème de la beauté capillaire, est dite en des termes récurrents qui suggèrent l’image d’une chevelure-vêtement. Au niveau plus large du paragraphe, la chevelure constitue l’élément central d’épisodes variés : elle est malmenée voire arrachée en signe d’affliction, coupée pour signifier la soumission à un ordre supérieur, tirée en guise d’humiliante punition mais aussi amoureusement donnée ou langoureusement coiffée. Il s’agit donc de mettre en évidence l’organisation des constituants de ces stéréotypes narratifs afin d’en repérer les transpositions. Des œuvres entières – ou de longs fragments – ont pour soubassement un des stéréotypes précédemment évoqués qu’elles amplifient à l’extrême de sorte qu’ils deviennent le ressort de l’intrigue. Du long cheveu d’Iseut qui lance la quête de Tristan à la manipulatrice héroïne du fabliau Les Tresces, en passant par le fil d’or de Soredamor et l’adoration idolâtre d’une poignée de cheveux de la reine par Lancelot, la relecture de ces textes à travers le prisme de la chevelure révèle la perception d’une féminité puissante, parfois menaçante, et interroge sur le processus d’engendrement de l’écriture<br>Hair is a feminine attribute which the medieval poet likes to depict. He condemns its white decrepitude, malicious redness, its repulsive blackness or its repugnant tangles but more frequently, he praises its beauty. The luminous colour of the hair is repeatedly compared to gold, in endless and subtle variations on the same theme. The study of these linguistic stereotypes in their grammatical and literary contexts allows us to comprehend their multiple variations and their place in each author's work. In the same way, length of hair, which by the end of the Middle Ages has replaced blondness as the emblem of beauty, is evoked repeatedly in ways that suggest that hair is seen as clothing. At the larger level of the paragraph, hair constitutes a central element in various episodes: it is mistreated or pulled as a sign of affliction, cut to signify submission to a higher order, pulled as a humiliating punishment, but also given as a sign of love or languorously combed. The point here is to show how these stereotypes work in order to perceive how they are manipulated. Whole works or long fragments have such stereotypes as underpinnings, which they amplify in such a way as to make them pivotal. From Iseut's long hair, which launches Tristan's quest, to the manipulative heroine of Les Tresces, not to mention the golden thread of the Soredamor or Lancelot's adulation of a handful of Queen Guinevere's hair, rereading these texts through the prism of these stereotypes reveals an image of powerful and sometimes dangerous femininity and raises interesting questions about the process of engendering writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Piniello, Françoise. "L’écriture de la lumière dans "A la Recherche du temps perdu" de Marcel Proust : étude stylistique." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE2155.

Full text
Abstract:
La lumière représente un thème récurrent dans A la recherche du temps perdu – on note en particulier l’importance de la lanterne magique dès l’ouverture du roman ; elle sert fréquemment de métaphore à la création artistique : aussi ai-je choisi d’étudier ce motif tant du point de vue des manifestations de la lumière elle-même que de celui de sa dimension symbolique dans l’œuvre, m’appuyant sur des analyses lexicologiques et stylistiques. Je travaille dans un premier temps sur les mots de la lumière créatrice qui regroupent le substantif lumière lui-même dont je propose une analyse sémasiologique, ainsi que certains de ses parasynonymes (entre autres : soleil, lune, jour, clarté, lueur, éclairage, ombre, reflet, rayon…) par une recherche de paradigmes de substitution dans l’œuvre. Puis, dans un deuxième temps, j’observe si dans leur structure même les phrases de Proust intègrent des propriétés de la lumière (phrases trajectoires à l’instar d’un rayon lumineux ; phrases transvertébration ; phrases vitraux), puisque les notions d’optique et de fragmentation apparaissent essentielles dans la vision du monde de l’auteur. Je dégage enfin des figures (métaphore, syllepse et antanaclase dans leur rôle stylistique, ainsi que certains fonctionnements de la coordination et) que j’analyse plus spécialement dans la mesure où elles réalisent dans un cadre plus large que celui de la phrase des caractéristiques de la lumière ; on découvre alors que l’art photographique et ses techniques peuvent éclairer de façon métaphorique l’art de Proust, l’auteur de La Recherche en appelant de façon de plus en plus insistante au cours du roman à l’image du développement photographique<br>Light is a recurring theme throughout Remembrance of Things Past - the magic lantern's importance is to be noted from the novel's beginning. Light is often used as a metaphor for artistic creation. Thus, I have chosen to study this motif focusing on light-induced patterns as well as how it becomes symbolic in the context of the novel. I will use lexicological and stylistic analysis to do so.I have first worked on words connected to creative light for which I will propose a semiasiological analysis including of the substantive light itself. I have also focused on some its para synonymous terms such as sun, moon, day, brightness, glow, lighting, shade, glint, beam...by looking for paradigms used instead in the novel.Secondly, I have examined whether some of light's properties – path sentences like rays of light ; transvertebration, stained glass window sentences - are part of the structure of Proust's sentences, since focus and fragmentation structure the author' insight into his world.Finally, I have selected literary devices - metaphors, syllepses and antanaclases in their stylistic function as well as some uses of the coordination conjunction and – and analysed them in so far as they convey the characteristics of light beyond the structure of sentences. The art of photography and its techniques are then shown metaphorically shedding light and interplaying with the art of Proust, the author of Remembrance of Things Past, progressively conjuring the image of photographice development process
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gonon, Laetitia. "Le fait divers criminel dans la presse quotidienne française du XIXe siècle : enjeux stylistiques et littéraires d’un exemple de circulation des discours." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030113/document.

Full text
Abstract:
À partir d’un corpus de 492 faits divers criminels relevés dans les quotidiens parisiens entre 1836 et 1881, ce travail s’efforce de montrer comment ce genre de discours journalistique est un lieu de citation d’autres discours, en particulier professionnels. La démarche stylistique adoptée, qui s’appuie sur les outils de l’analyse du discours, souligne la façon dont ces technolectes circulent dans la rubrique des faits divers, et sont souvent moins des citations explicites que des emprunts à des interdiscours volontiers constitués de clichés et de formules toutes prêtes et toutes faites. C’est ainsi le figement du fait divers qu’on met en avant, figement narratif, syntaxique et lexical ; ce figement lui vient parfois directement des discours auxquels il emprunte, et qui comme lui n’hésitent pas à fictionnaliser voire à inventer un événement. La démonstration s’attache à étudier la citation à l’intérieur de l’espace journalistique, afin de mettre en lumière la façon dont les faits-divers s’approprient l’article d’un autre, et à étudier leur position de sur- ou de sous-énonciateur par rapport au texte originel. C’est cette même position du fait-diversi qui est interrogée dans son rapport aux interdiscours médicaux et policiers ; ces derniers sont en effet des sources privilégiées de l’information fait-divers. L’analyse se reporte dans le même temps aux romans du siècle,feuilletons comme œuvres réalistes et naturalistes, avant de se pencher, à la fin de l’étude, sur les rapports du fait divers et de ces ouvrages. Il s’agit alors de montrer comment le fait divers,traversé de diverses voix, est un discours qui circule également dans la littérature de l’époque<br>This work focuses on a corpus of 492 crime news items released in Parisian dailies between 1836 and 1881 and aims at showing how this specific journalistic discourse quotesother forms of discourse (particularly professional ones). The stylistic approach chosen, using discourse analysis tools, underlines the way those technolects circulate in crime news items and shows they are not so much explicit quotes as borrowings from interdiscourses often made up of clichés and ready-made, set phrases. This freezing of the crime news item is what stands out here: a narrative, syntactic and lexical freezing, stemming sometimes straight from the discourses from which it borrows. Both the crime news items and the discourses borrowedtend to fictionalize or even invent a drama.The work focuses on the quote within the journalistic space, so as to highlight how the crime news item writers make someone else’s article their own and studies the writers’ posture (as an over or an under-enunciator) regarding the original text. This same posture is also questioned in relation to both medical and police interdiscourses, which are the two privileged sources of information for crime news items. In the same time, the analysis refers to contemporary novels, whether serials or realist and naturalist works, before focusing on their relationships to crime news items. The aim is thus to show how the crime news item is a multiple-voice discourse which also circulates in the literature of that time
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Milcent-Lawson, Sophie. "L'esthétique des tropes dans la création romanesque de Jean Giono : lecture stylistique de Le chant du monde, Deux cavaliers de l'orage et Les âmes fortes." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040209.

Full text
Abstract:
Giono, est un artisan de métaphores : omniprésentes dans l'œuvre, elles concernent tous les aspects de l'écriture. La diversité sémantique (tropes interclassémiques, synesthésies, contre-tendances avec abstractivations et comparés issus du monde des technologies, métaphore hégémonique) s'allie à la variété morphosyntaxique (l'accent est mis sur les tropes adverbiaux et prépositionnels). Les mécanismes formels de la création métaphorique gionienne (variation, dérivation à partir de métaphores-mères, défigement, facteurs phonologiques, création néologique ) sont ensuite étudiés. La Poétique des tropes se consacre au rôle essentiel joué par ces figures dans l'art du récit : contribution décisive à la production du texte et à sa structuration, vertus narratives, fonctions dans l'art du portrait et dans l'élaboration d'une psychologie romanesque, narrativisation des descriptions. La métaphore confine souvent à la métamorphose, le merveilleux résultant de cette pratique d'une rhétorique visionnée. Miroirs de l'œuvre, les tropes proposent enfin un autoportrait de l'écriture, se constituant ainsi en un véritable art poétique intégré<br>Giono is a craftsman in metaphors. Everywhere present in his work, metaphors affect all aspects of his writing. The first section of this thesis highlights semantic diversity (intercategorical tropes, synaesthesias, countertendencies involving abstractions and topics drawn from the world of technology) and morpho-syntactic variety (adverb and preposition metaphors, in particular, are stressed). The formal mechanisms of Giono's metaphoric creativeness are examined - variation, derivation from mother-metaphors, phonological features, neological creation. The second section entitled The Poetics of Tropes looks at the crucial role of these figures in Giono's narrative art - their decisive contribution to textual production and structuring, their narrative purposes, their functions in character portrayal and in the development of narrative psychology as well as in the narrativisation of descriptions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Mepas, Christian. "L'inscription de la modernité dans le roman gabonais : approche stylistique et sociolinguistique de trois romans gabonais : "Elonga" (A. Rawiri), "Au bout du silence" (L. Owondo) et "Parole de vivant" (A. Moussirou-Mouyama)." Paris 12, 2006. https://athena.u-pec.fr/primo-explore/search?query=any,exact,990003939100204611&vid=upec.

Full text
Abstract:
La question de la langue est cruciale pour les écrivains francophones. Elle se pose nécessairement à l'homme de lettres, plus encore à l'écrivain francophone de plusieurs langues. Ainsi que l'affirme à juste titre R. BARTHES est " écrivain celui pour qui le langage fait problème, qui en éprouve la profondeur, non l'instrumentalité ou la beauté ". Certes, écrire en français condamnait, à l'origine, les écrivains francophones à être lus surtout par les Français de France. Le dilemme était donc celui-ci : être entendu ou ne pas l'être. Les romanciers gabonais tels L. OWONDO et A. MOUSSIROU-MOUYAMA se sont approprié la langue française ; la langue de l'Autre ( l'ancien colonisateur ). Dans une certaine mesure ils sont parvenus selon l'ambition de L. T. SONY à "tropicaliser", mieux à "gaboniser" la langue française, à l'utiliser comme matière première pour écrire la parole traditionnelle et dire les réalités locales. Enfin la littérature gabonaise souvent survolée, voire absente des anthologies de littérature africaine est désormais pleine de promesse. C'est cet optimisme qui transparaît dans ces propos de A. MOUSSIROU-MOUYAMA : " La vitalité de la littérature gabonaise, observable avec les dernières publications et l'engouement récent pour le théâtre ( en français également ) viennent — à titre d'hypothèse — d'une certaine appropriation de la langue française qui dit la différence d'écrire et la nécessité de dire sans trahir ". Cette vitalité de la littérature gabonaise s'explique en grande partie par une nouvelle conception ou pratique du langage qu'ont les romanciers, L. OWONDO et A. MOUSSIROU-MOUYAMA contrairement aux précédents romanciers. En effet, avant eux les romanciers tels A. RAWIRI et R. ZOTOUMBAT concevaient le langage comme uniquement un moyen de communication qui ne sert qu'à nommer les objets du réel et non à symboliser. Du coup la dimension poétique, symbolique et esthétique du langage est mise en veilleuse. Or une oeuvre littéraire s'évaluant par sa littérarité ne saurait se borner à la représentation du réel cru. L'écrivain gabonais doit par conséquent ruser avec le réel<br>The problem of language is crucial for francophon writers, above all, when they speak many languages. As says R. BARTHES : " The real writer is the one for who the language is problematic, one who experiences is depth, and who does not treat it as a simple instrument ". Few years ago, writing in french forced the francophon writers to be ridden only by french people. The dilemma was that : to be or not to be understood. The gabonese writers, like L. OWONDO and A. MOUSSIROU-MOUYAMA, appropriate themselves french language, the language of the old colonizer. We can say that they succeeded, as said LABOU TANSI SONY, to " tropicalize " it, more, to " gabonize " the french language to use it as a raw material to write the traditionnal speaking and exprimate the local realities. Today, the gabonese literature that was absent in african literary anthologies, is now full of promises. It is this optimism that appear through these words of A. MOUSSIROU-MOUYAMA : " The vitality of gabonese literature, visible through the last publications and the recent infatuation for the theatre (also in french), come from a form of appropriation of the french language ". That says the difference of writing and the necessity to say without betraying. That vitality of the gabonese literature, explains oneself by a new kind in the practise of language, in opposition with the first writers. Quite so, before the modern writers, the others like A. RAWIRI, R. ZOTOUMBA, took the language only as a simple mean of communication, used to name things of the reality and not to symbolize those. In consequence, the poetic, symbolis and aesthetics dimension of the language was absolutly disqualified. So the modern gabonese writers must craft with the reality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Pham, Van Quang. "L'ordre des mots dans les romans francophones de Cung Giu Nguyen, Pham Van Ky et Pham Duy Khiem : étude linguistique,stylistique et poétique de l'inversion du sujet et de la place des compléments et des adverbes." Toulouse 2, 2007. http://www.theses.fr/2007TOU20019.

Full text
Abstract:
La littérature francophone vietnamienne, toujours à la recherche de son identité dans le concert des littératures francophones et des littératures vietnamiennes, se révèle magistrale en ce sens qu’elle devient un lieu de partage d’idéologies, de pensées et de mentalités, tout en véhiculant nobles aspirations des relations humaines, sentiments intimes, fierté individuelle ou orgueil national, etc. Mais, avant tout, la littérature francophone vietnamienne assure son statut : l’expansion de la connaissance de la langue française, celle que les auteurs vietnamiens adoptent comme mode d’expression, et par laquelle ils manifestent leur créativité. Aussi, le français dans les textes littéraires devient-il à la fois « un conservatoire » et « un laboratoire » grammatical, stylistique et poétique. L’observation de l’ordre des mots permet, à travers sept romans de trois écrivains Cung Giu Nguyen, Pham Duy Khiem et Pham Van Ky, d’explorer systématiquement ces caractères particuliers, tout en faisant ressortir la mise en œuvre de la « norme grammaticale » où règnent des contraintes de langue, et ensuite les constructions particulières résultant du choix stylistique de ces romanciers. Ce questionnement est corroboré essentiellement par l’étude sur la place de trois éléments principaux : sujet, compléments et adverbes, et par la prise en compte de leur fonction positionnelle dans la production textuelle et littéraire. Ainsi, cette étude s’inscrit-elle non seulement dans la linguistique phrastique, mais elle est également développée sous l’angle de la linguistique textuelle ou de la grammaire de texte et de la poétique de la prose<br>Amid the variety of francophone literatures and Vietnamese literatures, Vietnamese francophone literature – always in quest for its identity – appears the best, as it becomes the sharing spot for ideologies, thought attitudes of mind, then it allows inmost feelings to pour out as well as noble longings for human contacts and personal or national pride. But first of all, the Vietnamese francophone literature promotes the spreading of French, the very tongue Vietnamese authors adopt as the best language to show their literary creativity. Examining the order of words throughout seven novels of three writers: Cung Giu Nguyen, Pham Duy Khiem and Pham Van Ky, allows us to explore closely the connection between literary creativity and the structure of French language. To be more precise, the purpose of this essay is to examine the implementation of the “grammatical norm” constrained and compelled by the rules of the language, and to emphasize the particular structures stand out, as they result from the stylistic choice of the novelists. From that basic approach we want to enlarge our investigations to the field of textual linguistics or grammar of text, as well as the field of prose poetics. This questioning is mainly corroborated by the close examination of the position of three principal components: subject, complements and adverbs, and by the taking into account of their positional function in the textual and literary production
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Aubry, Laurence. "Langage oblique et recomposition d'univers dans l'écriture poétique de Jules Supervielle : étude stylistique fondée sur les poèmes de Gravitations (1932), La Fable du monde (1938), Oublieuse mémoire (1949) et les Récits de l'Enfant de la haute mer (1931), L'Arche de Noé (1938)." Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040199.

Full text
Abstract:
L'œuvre de Jules Supervielle, poète français contemporain des surréalistes, n'a pas encore trouvé sa juste place au sein du panthéon littéraire. Elle appartient à un continent ignoré de la modernité poétique trop souvent identifiée à la quête herméneutique de la face cachée du réel dont l'expression passe essentiellement par les figures de l'analogie. Or, plus qu'à découvrir l'inconnu, l'écriture de Jules Supervielle vise à restaurer les passages qui permettent d'y accéder : aussi propose-t-il au lecteur une image modifiée de la réalité commune, une vision recomposée de l'univers qui en réveille les potentialités relationnelles et conciliatrices. Sa poésie, qu'elle adopte la forme versifiée ou s'épanche dans la prose du récit bref, marie le lyrisme et le narratif, trouvant dans la relation de contiguïté le fil d'une autre logique : le langage oblique offre une alternative entre l'expression métaphorique et le discours réaliste, endiguant les dérives de l'imaginaire afin que la dérive, sans s'interdire les détours de la fantaisie, soit toujours dirigée. Dénotation oblique et glissements notionnels permettent de donner à voir le monde à travers le prisme particulier d'un sujet soucieux de conserver avant tout à son univers sa qualité relationnelle. La métonymie est ainsi le maillon essentiel du langage figure chez Jules Supervielle : tropes par contiguïté et figures d'analogie se continuent, se mêlent, se relaient et s'articulent afin de délivrer l'image incertaine d'un monde aux frontières diluées par l'osmose et prises dans l'instabilité d'incessantes métamorphoses. La dimension symbolique de l'image comme la portée métapoétique du message ressortissent également à la contiguïté : n'est emblématique chez Supervielle que ce qui est la proie du passage, l'objet, le siège, le moyen ou la manifestation d'une relation. C'est en cela que l'écriture, médiation qui tient à la fois de l'acte et du simulacre, est icone : au miroir du texte se reflète en abyme cet entre-deux de la présence et de l'absence que désigne une parole comme vive dont n'est sensible que la trace. Le langage oblique du poète est l'emblème de cet espace intermédiaire où se mêlent le réel et l'imaginaire, l'action et la vision : il le recompose dans l'espoir d'y déceler, à défaut du mystère de l'être, du moins les présages ou le sillage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Kwon, Lee Seung. "Stylistique comparée et traduction du français en coréen." Aix-Marseille 1, 1993. http://www.theses.fr/1993AIX10043.

Full text
Abstract:
L'objet du travail que nous presenterons consiste dans l'application d'une methode 2de "stylistique comparee" a la traduction du francais en coree et du coreen en france apercevoir les obstacles nes de la pratique et envisasger leur solution dans la traduction pour annoncer enfin les principes qui regissent une bonne traduction, tel etait l'objectif. La methode "stylistique comparee" appliquee par j. P. Vinay et j. Darbelnet pour resoudre les problemes de la traduction est tout aussi fructueuse pour la traduction du francais en coreen et vice versa. La methode que "stylistique comparee" a proposee est en un mot de traduire par l'unite de traduction. Nous avons choisi, comme exemple de l'unite de traduction la conjonction causale du francais ainsi que "parce que", "puisque", "car" et leurs equivalents du coreen. Nous avons compare les emplois de ces unites avec les corpus extraits des textes existants : le texte original et satraduction. Enfin, nous avons obtenu le resultat de cette recherche comme cela : principalement, "parce que" correspond aux "ki ttaemune" et "oeseo", "puisque" a "nikka", "car" a "eoseo", dont tous sont les terminaisons conjonctives. En definitive, nous avons constate que la methode "stylistique comparee" sera appliquee a la traduction du francais au coreen et vice versa. Les principes et les methodes pour la bonne traduction demeurent identique quelle que soit les langues concernees. Les difficultles resultant des specificites de certaines langues sont aisement resolues par l'application des donnees mises au point par notre methode<br>The object of our study is to deal with the application of the "comparative stylistics" with regard to the translation of french into korean and vice versa. The point is to perceive the difficulties which arise out of practive, to contemplate their solution and to find finally the rules for a correct translation. The "comparative stylistics" used by vinay et darbelnet to solve the translational problemes is of great help and can be applied for translating french into korean and vice versa. This methode proposes translation by blocs, by units. We have chosen as unit of translation, the french causal conjunction as well as "parce que", "car", "puisque" and their korean counterparts. We have compazred the usage of these units with extracts from textes : the text original and its version. We have found out that essentially "parce que" corresponds to "ki ttaemune" and "eoseo", "puisque" to "nikka" and "car" to "eoseo", all of these being conjunctive endings. Eventually, we have found out that the methode of "comparative stylistics" is suitable for the translation from french to korean and vice versa. The rules and methodes for a good translation apply to all languages. The difficulties arising out of the specificities of certain languages can easily be resolved through the use of elements contrived by the methode of "comparative stylistics"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Blaga, Andreea Maria. "Emil Cioran entre poésie et lucidité. Analyse de la traduction française des oeuvres roumaines de jeunesse." Thesis, Lyon 3, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO30020.

Full text
Abstract:
Le présent travail portant sur la traduction française des œuvres roumaines d’Emil Cioran cherche à réévaluer ou à nuancer certains préjugés liés à l’écrivain ainsi qu’à la traduction littéraire. Nous entendons dépasser les généralisations réductrices, positives ou négatives, du genre : Emil Cioran, « le plus grand stylisticien du XXe siècle », Emil Cioran, l’aphoristicien ou bien l’insomniaque et le nihiliste, en analysant ponctuellement l’écriture cioranienne, notamment celle de jeunesse. Quant à la traduction, nous sommes encline à penser qu’il n’existe pas de « recette » prédéfinie applicable à chaque texte. Les traductions très différentes que nous analysons montrent que nous ne pouvons simplement pas choisir une théorie ou l’autre de la traduction et l’appliquer sans discernement et qu’en plus, ces théories, comme par exemple celle de la traduction cibliste et sourcière, de la forme ou du sens, prouvent désormais leur caractère historique. Loin de penser que la théorie et la pratique de la traduction sont deux choses séparées, nous entendons prouver que ce va-et-vient constant que nous réalisons entre théorie et pratique peut s’avérer très fructueux. L’objectif qui se dessine ainsi est double. D’une part, nous nous proposons de faire une analyse stylistique des œuvres de jeunesse d’Emil Cioran et de mettre en exergue les mutations qu’a subies l’écriture cioranienne de la période roumaine à la période française. Nous entendons montrer concrètement en quoi l’écriture a changé et comment cette analyse peut nous aider à mieux saisir l’œuvre de Cioran dans toute sa complexité et son glissement permanent. D’autre part, nous entendons faire une analyse de la traduction française des œuvres roumaines d’Emil Cioran. Cela nous donne également l’occasion d’étudier les différents facteurs influençant une traduction en accord avec une opinion, largement répandue depuis Henri Meschonnic, de l’historicité de toute traduction. Toute citation de Cioran est d’abord analysée du point de vue stylistique et toute de suite après du point de vue de la qualité de la traduction. Au niveau macroscopique, le travail est organisé en trois grandes parties. La première, « Figures typiques dans l’œuvre roumaine d’Emil Cioran », constitue une analyse des figures du discours récurrentes dans la première étape d’écriture cioranienne et de leur traduction. Ainsi allons-nous observer que la répétition joue un rôle déterminant dans la période roumaine et que la plupart des autres figures sont également sous-tendues par une forme ou autre de répétition : la paraphrase, la reformulation, la métabole, la gradation et ainsi de suite. Dans la deuxième partie, « Les images cioraniennes », nous nous intéressons à des unités de discours plus grandes, à savoir les images. Nous avançons non seulement vers l’analyse des passages plus amples, mais également vers des théories plus complexes du langage et du texte poétique. Nous dédions trois chapitres séparés à trois concepts clés pour notre analyse : l’ « image de la pensée », l’ekphrasis et la lamentation.La troisième partie, « Des images cioraniennes à l’image roumaine de Cioran », fonctionne comme une synthèse rassemblant et développant les conclusions des analyses précédentes. Loin de le situer définitivement dans la catégorie de grand « aphoristicien » (« un La Rochefoucauld du XXe siècle » « plus français que les Français » selon Pascale Casanova) ou dans celle opposée des nihilistes, cette étude s’est proposé de montrer un Cioran en quête permanente de nouvelles stratégies de compensation esthétiques aussi bien que rationnelles et cognitives et qui fournit, outre une analyse très complexe de nos émotions, une véritable étude de cas de notre manière de faire face aux affects à différents moments de notre vie<br>In the present study, which analyzes the French translations of Emil Cioran’s Romanian work, we intend to reexamine and to nuance some of the most common preconceptions about both Cioran and translation. We intend to go beyond such reductive generalizations as “Emil Cioran the greatest stylistician of the 20th century”, the “Aphoristicien” or, on the contrary, “Emil Cioran the nihilist and the depressive writer”, by closely analyzing his early Romanian writing. As for the literary translation, we tend to believe that there is no perfect, predefined “recipe” that we can apply to every text. The different translations we analyze confirm that we cannot simply chose one theory or another and apply it indiscriminately; furthermore, these theories, as for example those having to do with source-oriented and target-oriented translation, now seem outmoded. Far from thinking that the theory and the practice of translation are two separate things, we consider that our study, alternating as it does between theory and practice, can prove to be very fruitful.Thus, a double-objective is taking shape. On the one hand, we plan to offer a stylistic analysis of Emil Cioran’s early works and to underline the ways in which his writing evolved between his Romanian and French periods. We intend to examine concretely what changes occurred and in what ways this analysis can help us have a better grasp of Cioran’s complex and shifting work.At the same time, we aim to do a comparative analysis of Cioran’s French translations. This gives us the opportunity to identify the factors influencing the translation process, in keeping with the widely held view associated with Henri Meschonnic, that translations age. The two goals followed simultaneously in our work are clearly visible at each level of the analysis: in the general structure of the thesis as well as in the organization of smaller divisions. Whenever we study a passage from Cioran’s work, we first examine the stylistic aspects of the original and in the next paragraph the quality of the translation. The present work is divided in three major parts. The first -- “Recurrent Figures of Speech in Emil Cioran’s Romanian Works” -- comprises a detailed analysis of the most representative figures of speech in the author’s first stage of writing and their translation. We learn from this that repetition, which plays an important role at this point in Cioran’s writing, underlies most of his other frequently used figures of speech: paraphrase, synonymy, gradation, etc. In the second part, “Cioran’s Images”, we analyze larger units of discourse. We move, not only from smaller units of discourse to larger ones, but also from simpler to more complex language and literary theories. We devote three chapters to three key concepts of our study: “thought images”, “ekphrasis” and “lamentations”. The third part, “From Cioran’s Images to Cioran’s Romanian Image”, plays the role of a synthesis that gathers and develops the conclusions of the preceding analysis. In the last chapter, we compare his Romanian and French books, and we underline the evolution of his writing, not only from the Romanian period to the French, but also from one book to another. Far from placing Emil Cioran in the category of “Aphorists” (“a twentieth-century La Rochefoucauld, more French than the French”, according to Pascale Casanova) or in the company of nihilists, this study wanted to reveal a writer who is always trying to find new compensations on the esthetic level as well as on the rational and cognitive levels and who offers, in addition to a very complex analysis of our emotions, a case study of the way we cope with different affects at different points in our life
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Soudani, Hind. "Sémiostylistique de l'œuvre poétique de Louis Aragon." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040079.

Full text
Abstract:
Les concepts de topos, graphè, éthos et pathos contribuent activement à marquer la singularité d’une œuvre poétique, en l’occurrence, dans le cadre de notre thèse, celle de Louis Aragon (1897- 1982).Aragon fut l’inspirateur de compositeurs et d’interprètes comme « Kosma, Douai, Ferré, Ferrat, Brassens, Claveau, Montand, Trenet, Béart, Morelli, Martin, Ogeret ». Il déclare même qu’il aime qu’on lise ses poèmes mais préfère qu’on les chante. Outre l’importance de la dimension visuelle, la composante sonore et rythmique s’avère elle aussi capitale dans la perception et la réception de la poésie d’Aragon. C’est la raison pour laquelle nous avons opté dans notre thèse pour une étude analytique sémiostylistique et lexico-sémantique de l’œuvre poétique aragonienne.La sémiostylistique est « l’étude du fonctionnement sémiotique du style d’un texte ». En nous inspirant des travaux de G. Molinié, nous avons tenté d’analyser le « conglomérat lexico-syntactico-rhétorico-thématique » qui caractérise la poésie aragonienne en tentant d’ « apprécier la littérarité » des « segments occurrents, et [de] détecter leur spécificité ». Cela nous a permis de poser la question des conditions de la littérarité, de sa mesure, de sa valeur à réception et donc de l’effet de l’art à travers des procédés d’unité ou, au contraire, de subversion<br>The concepts topos, graph, ethos and pathos actively contribute to highlight the singularity of a poetic work, such as that of Louis Aragon (1897-1982), the object of study of the present thesis. Aragon inspired many composers and singers such as "Kosma, Douai, Shoed, Ferrat, Brassens, Archstone, Montand, Trenet, Béart, Morelli, Martin, Ogeret".He even declares that he likes that his poems to be read but prefers are sung. Apart from the importance of the visual dimension, the sound and rhythmic components are also capital in the perception and the reception of the poetry of Aragon. This is why I opted in the present thesis for a semiostylistic and lexico-semantic analytical study of Aragon’s works of poetry. Semiostylistics is "the study of the semiotic operation of the style of a given text". Inspired by the works of G. Molinié, I tried to analyse the "conglomerate of lexico-syntactic, rhetorical and thematic characteristics" of Aragon’s poetry while trying "to appreciate the literariness" of the "occurring segments, and to detect their specificity" which enabled me to explore the conditions of the literary value, its measurement, its value at reception and, thus, the effect of art through the processes of unity or, on the contrary, subversion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Durain, Marc. "Poétique de la situation dans quatre recueils d’Henri Michaux : La nuit remue, Plume précédé de Lointain intérieur, Épreuves, exorcismes et La vie dans les plis. Approche grammaticale et stylistique." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040234.

Full text
Abstract:
La présente étude explore les diverses résonances de la notion de situation, dans quatre recueils poétiques d’Henri Michaux : La nuit remue, Plume précédé de Lointain intérieur, Épreuves, exorcismes et La vie dans les plis. Il s’agit de montrer, en se fondant sur un examen linguistique et grammatical précis de la construction de l’espace et de la temporalité dans ces textes, comment la notion de situation structure l’écriture michaldienne, suivant trois grandes entrées : la première, c’est le principe de disproportion. Michaux situe en effet souvent des objets trop grands dans des espaces trop petits, ou des objets petits dans des espaces immenses ; nous y voyons la marque d’une intervention particulière, diverse dans ses enjeux, sur l’espace textuel. La seconde entrée, c’est le principe de mobilité : en prenant appui sur les textes cadres des recueils et des sections, on met en évidence la densité du maillage assuré par les verbes de mouvement, illustrés dans toute la gamme de leurs significations, de leur emploi spatial concret (renvoyant à une modification de la situation au sens premier) à leur utilisation la plus abstraite ou désémantisée ; il apparaît ainsi que la mobilité revêt une dimension proprement linguistique. La troisième entrée enfin, c’est celle de l’énonciation : après avoir étudié les structurations situationnelles à l’œuvre dans le monde du texte, on s’intéresse à l’inscription, dans celui-ci, des coordonnées de la deixis, c’est-à-dire de l’ancrage personnel et spatio-temporel de l’énonciation ; ce qui permettra d’éclairer la singularité de la parole michaldienne, à la fois fortement située et souvent insituable<br>This study explores various aspects of the concept of situation in four poetry collections by Henri Michaux: La nuit remue, Plume précédé de Lointain intérieur, Épreuves, exorcismes et La vie dans les plis. Based on detailed linguistic and grammatical analysis of how space and temporality are constructed in these texts, it aims at showing how this idea of situation structures Michaux’s writing through three main points of entry. First, disproportion. Indeed, Michaux often places items that are too big in spaces that are too small, or small objects into huge spaces. This testifies to a specific intervention—with various goals—on the textual space. Second, mobility. A wide network of verbs of movement can be found in the framing texts of the collections and of each section; these are used in all their meanings¬—from their literal spatial use (referring to a modification of the situation proper) to their more abstract or desemanticized sense. Mobility thereby takes on a properly linguistic dimension. Finally, enunciation. After having studied situational structuring in the realm of the texts, I focus on the coordinates of the deixis, i.e. the personal and spatio-temporal markers of enunciation, that appear in the poet’s writing; this will help bring out the singularity of Michaux’s voice—a located and unlocatable one
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Abdel, Salam Manal. "Essai de stylistique comparée du français et de l'arabe." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030067.

Full text
Abstract:
La presente etude vise a decouvrir les voies que suit l'esprit, sciemment ou inconsciemment, lors du passage de la langue francaise a la langue arabe, tout en essayant d'etablir un lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise. De cette exploration se degagent des conclusions sur l'attitude mentale des sujets parlants en face de la realite, des recurrences dans l'activite de traduction, des mecanismes de passage d'une langue a l'autre. Ce travail tente egalement d'eveiller l'attention a l'egard de certains problemes de traduction, de developper l'aptitude a prevoir les solutions possibles et a eviter les erreurs les plus probables<br>The present study aims at exploring the different ways followed, consciously or inconsciously, when passing from french into arabic. It tries to establish a link between the intuitive practice of translation and the linguistic training acquired. Conclusions on the mental attitude of "speaking subjects" towards reality, recurrences in the translation activity and towards the passage from one language to another rise from this exploration. Besides, this study attempts to draw the attention to some translation problems, to develop the aptitude of foreseeing the possible solutions and to avoid the most probable errors
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Rabehi, Allaoua. "Analyse stylistique de l'oeuvre poétique de Lounis Aït Menguellet : étude stylistique comparative du kabyle et du français." Aix-Marseille 1, 2009. http://www.theses.fr/2009AIX10131.

Full text
Abstract:
Cette thèse est une étude stylistique de l’œuvre poétique de Lounis Aït Menguellet, poète-chanteur kabyle contemporain (son œuvre s'étale sur une quarantaine d'années, de 1967 à 2005). S'inscrivant dans le domaine des sciences du langage (discipline : linguistique), cette analyse stylistique est doublée d'une étude comparative du kabyle et du français au plan stylistique ; elle fait intervenir les disciplines connexes comme la poétique, la sémiotique et la traductologie. L’œuvre, orale, de près de 9000 vers (sur quelques 150 poèmes-chansons), après avoir été transcrite (en caractères latins), traduite et annotée, subit une analyse quant aux ressources linguistiques et stylistiques de la langue kabyle et que le poète exploite pour produire une œuvre singulière, quant à l'innovation qui caractérise l’œuvre par rapport à la poésie kabyle ancienne tant sur le plan de la versification que des figures de style ; suivie d'une analyse des problèmes posés par la traduction française, qui traverse aussi la partie consacrée aux figures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Rady, Dalia Ahmed. "Les grandes orientations de l'analyse stylistique en France depuis 1980 : une approche critique." Bordeaux 3, 2006. http://www.theses.fr/2006BOR30014.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite de stylistique. Cette discipline qui fait, depuis sa naissance, l'objet de conceptions variées, parfois antagonistes. Nous tentons de clarifier les valeurs attachées à ce terme par les différents courants de pensée, que ce soit sur le plan théorique ou pratique. Nous étudions trois approches représentatives de la stylistique française contemporaine depuis 1980 : la théorie de la sémiostylistique de Georges Molinié, l'approche linguistique et pragmatique de Dominique Maingueneau et la théorie de la linguistique textuelle de Jean-Michel Adam. Dans une perspective critique, nous examinons l'unité de base dans chaque direction, la méthode qu'elle propose et les finalités qui sont les siennes dans le but de déterminer la pertinence et l'importance de ces trois approches pour la stylistique et de mettre en relief les clarifications qu'elles offrent à cette discipline. Enfin, nous mettons l'accent sur quelques considérations qui, à notre avis, contribuent à élaborer une étude stylistique réussie<br>The present thesis deals with stylistic. Since his birth, this discipline has been the subject of different conceptions that are sometimes contradicting. We try to clarify the values attached to this term by different theoretical and practical concepts. We analyze three different approaches representing the contemporary French stylistic since 1980. Namely, the theory of semiostylistic of Georges Molinié, the linguistic and pragmatic approach of Dominique Maingueneau, and the theory of the textual linguistics of Jean-Michel Adam. Within a view of criticism, we study the basic unit, the methodology, and the objectives of each approach to determine its relevance and its importance for the stylistic and to highlight the important clarifications and contributions that it offers to this discipline. Important considerations which, up to our opinion, may contribute to prepare a successful stylistic study are presented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Rigade-Landry, Delphine. "Stylistique du poème en prose aux XIXe et XXe siècles (1842-1917)." Toulouse 2, 2004. http://www.theses.fr/2004TOU20081.

Full text
Abstract:
Le poème en prose de 1848 à 1917 modifie le champ de la poésie pour l'ouvrir à de nouvelles potentialités. La poéticité ne se caractérise plus seulement par des marques formelles. La question majeure est alors de savoir, si en l'absence de la versification il existe des procédés stylistiques favorisant la reconnaissance de la substance poétique. Texte retors à la généricité, le poème en prose ne se laisse pas enfermer dans une définition prédéterminée. Toutefois, l'angle énonciatif permet de délimiter un cadre modulable qui définit un contrat discursif spécifique : l'énoncé provocateur perturbe le lecteur et requiert son active participation. Les réalisations de l'énoncé recourent à des procédés stylistiques fort différents. Le poème en prose érige la diversité en critère esthétique. Le lecteur doit affronter une poétique de la dissonance qui intervient à tous les niveaux textuels : l'éclatement et l'hétérogénéité discursive du recueil, comme du poème font vaciller les points d'appuis. Les tensions s'accentuent grâce à l'art des oppositions tonales, sémantiques, rhétoriques. . . . La prose est à son tour prise dans ce jeu de paradoxes : recourant au silence, elle exploite la duplicité du langage et affectionne l'implicite. La sinuosité de l'oratio prorsa entraîne le lecteur dans une quête herméneutique. Sous ses apparences anodines, le poème en prose constitue un authentique travail sur la matière<br>The prose poem from 1848 to 1917 modifies the field of poetry and opens it to new potentialities. The poetic nature is not only characterizd by formal features. In the absence of versification, the main question is whether there are stylistic processes favoring the recognition of the poetic substance of prose. Refractive to genericity, the prose poem doesn't yield to a predetermined definition. However, its enunciative bias allows us to determine a modular frame defining a specific discursive contract: their provocative statement upsets the reader and requires his active participation. The realisations of this "enunciation" can resort to different stylistic processes. The prose poem sets up diversity as an aesthetic criterion and exemplifies its many aspects. The reader faces a poetry of dissonance occuring at every textual level. The reader's props are shaken and taken away by the discursive heterogeneity in collections, as well as within poems in their motley composition. Tensions are increased thanks to the art of tonal, semantic and rhetorical oppositions. . . Prose is, in turn, taken in in this paradoxical game: resorting to silence, it operates on the duplicity of language and bends towards the implicit. The sinuous nature of oratio prosa leads the reader into an authentic hermeneutical quest. Under banal appearances, the prose poem consists in a genuine craft on verbal matter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Tsofack, Jean-Benoît. "Sémio-stylistique des stratégies discursives dans la publicité au Cameroun." Strasbourg 2, 2002. http://www.theses.fr/2002STR20023.

Full text
Abstract:
A travers une démarche sémasiologique chère à la pratique linguistique, ce travail ouvre une piste de réflexion nouvelle par rapport à la tradition d'analyse du discours publicitaire au Cameroun. Pour retrouver et évaluer les différentes stratégies de parole utilisées par l'argumentation publicitaire, notre étude s'est fondée sur une analyse stylistique des composantes langagières (les "stylèmes") qui a bénéficié de l'éclairage de la sémiotique de la communication. Nous nous sommes donc inscrit dans une sémiopragmatique qui, tout en enfermant l'objet-texte dans une structure immanente, s'ouvre néanmoins sur le contexte sociétal de production. Ceci nous a permis de mesurer et d'évaluer les pressions ou influences que le contexte exerce sur le texte à travers les modes d'énonciation. Ainsi, malgré les difficultés d'ordre structurel et celles liées à l'environnement socio-culturel, la publicité camerounaise, par ses diférentes formes de textualisation de l'altérité, ses modes de référentiation, ses enjeux culturels, bref, ses stratégies de parole, ne se cantonne pas à une vision insulaire du monde. Elle s'est engagée dans la voie de la "mondialisation" culturelle, et de ce fait, offre un miroir fidèle de la société, à travers lequel le Cameroun se regarde et regarde le monde extérieur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Le, Hoang Nam. "Stylistique comparée et traduction : étude descriptive d'un corpus littéraire Franco-vietnamien." Paris 10, 2009. http://www.theses.fr/2009PA100033.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette thèse vise à démontrer que l’on ne peut pas bâtir des méthodes de traduction prêtes à employer dans la traduction des autres textes littéraires à partir des solutions proposées par les deux traducteurs d’un même texte littéraire. Pour démontrer notre thèse, nous avons comparé et examiné l’acte de traduire des deux traducteurs dans les trois éléments constitutifs. Le premier élément porte sur l’interprétation et la compréhension d’une œuvre littéraire. Le deuxième élément porte sur la recréation de la littérarité d’une œuvre traduite. Le troisième élément porte sur la recontextualisation d’une œuvre traduite. Le résultat de la recherche conclut que les solutions proposées par les deux traducteurs à partir d’un même corpus sont basées sur les signifiants du texte original et sur les termes équivalents de la langue d’arrivée. De ce fait, ces solutions sont à l’origine du décalage entre deux perceptions esthétiques d’un texte et par conséquent, elles ne peuvent pas être modélisées pour appliquer dans la traduction des autres textes. Les solutions que nous proposons sont basées sur le sens et sur l’effet produits par une œuvre et donc il n’y a que nos solutions qui peuvent réduire le décalage entre deux perceptions esthétiques d’un même texte<br>The aim of this thesis is to prove that we cannot create ready to use translation methods for literary texts from solutions given by two translators of a same literary text. In order to show our thesis, we compared and examined the way of translation of both translators in the three constituent elements. The first element is about the interpretation and the understanding of a literary text. The second element is about the recreation of the literary aspect of a translated text. The third element is about the decontextualisation of a translated text. The result of the research shows that the solutions proposed by the two translators from a same corpus, are based on the significant of the original text and on the equivalent words of the target language. Therefore, these solutions are the cause for the discrepancy between two artistic perceptions of a text and consequently, they cannot be applied for the translation of other texts. Our solutions are based on the meaning and the impression given by a text, thus, only our solutions can reduce the discrepancy between two artistic perceptions of a same text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Redinciuc, Nicoleta. "La stylistique et la poétique de la traduction du teste littéraire (Roumain-Français)." Angers, 2011. http://www.theses.fr/2011ANGE0051.

Full text
Abstract:
"Notre thèse comporte deux démarches complémentaires : interroger la traduction et l'auto-traduction d'une part ; et analyser l'aouto-traduction de ses textes par Panait Istrati. Nous avions sélectionné trois textes fondamentaux de cet auteur roumain qui a écrit son oeuvre en français et l'a ensuite traduite dans sa langue maternelle. Si l'auto-traduction de Kyra Kyralina offre aux traducteurs roumains qui l'ont mal traduit un exemple de "bonne traduction"et de traduction istratienne de Oncle Aughel est un exemple de réecriture du texte initial. Quant à la troisième traduction,de Tsatsa Irenka elle répond à une nécessité alimentaire. Nous suivrons le processus de traduction dans les deux sens : du roumain originel au français écrit et du français écrit au roumain écrit. Le rôle et les interventions du traducteur-auteur qu'est Istrati répondent aussi à plusieurs questions. "<br>This thesis is structured upon two complementary aspects : first the art of translation approached in its general focus, and of self-translation particularly, secondly, analysis of the translations of Parait Istrati. We will discuss three fundamental creations of Istrati ; the romanian author who wrote in french and then translated his works into Romanian narudy ; Kyra Kyralina, Oncle Aughel and Tsatsa Irenka. In this way, the interventions operated by the translator-author Istrati vary with the motivations for which he decided to resort to a translation version of his own ext. Under such circonstances the process of translation will be followed in its two directions : from mental romanian into written French and frome written French into written Romanian. The above mentionned textx of Istrati have been also translated by others, among there by Eugen Barbu who actually made a re-translation parallel to the self-translations of the autor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Brun, Nadine. "La narration au passé simple : une évolution linguistique et stylistique." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040053.

Full text
Abstract:
Nous sommes partie à notre tour — après tant d’autres, dont nous tâchons aussi de rendre compte — des « Relations de temps dans le verbe français » de Benveniste : s’il faut décrire avec plus d’exhaustivité et de précision qu’il ne le fait les contextes où le passé simple peut s’employer, s’il faut redéfinir notamment l’« histoire » comme un milieu simplement privé d’adverbes temporels déictiques, seul l’article de Benveniste permet de comprendre le processus de spécialisation du passé simple à ces seuls contextes qui s’est opéré dans l’évolution du français. Nous avons alors cherché comment se comporte le passé simple dans le contexte privilégié de l’« histoire » : nous sommes passée par l’étude séparée de l’adverbe temporel, du temps verbal, puis par l’examen de leur corrélation dans la proposition, et de l’aspect verbal, défini en fin de compte comme la relation, dans la forme verbale, entre l’événement et le moment exprimé, pour pouvoir décrire la chaîne narrative, d’une proposition à la suivante — spécialement, la progression narrative par propositions successives employant un même tiroir verbal. Ce long détour permet enfin de montrer la spécificité de l’« histoire » au passé simple, son fonctionnement de milieu clos aux relations d’ordre renforcées, et d’en débusquer le caractère fondamentalement fictif, qu’elle affiche et revendique comme tel : l’évolution linguistique du passé simple se prolonge en évolution stylistique, par spécialisation de genres narratifs distincts, officiels ou intimes, avant les dénonciations littéraires d’un conformisme du récit<br>This work, based on a study of “Les relations de temps dans le verbe français” by Benveniste, also attempts to assess the numerous articles that followed in its wake. Although it appears necessary to examine more thoroughly and precisely the contexts in which the French passé simple may be used, and despite the need to redefine Benveniste’s “histoire” itself as simply deprived of deictic time adverbials, Benveniste alone provides us with a key to understanding how, through the evolution of the French language, the passé simple has become a specialized tense whose use is restricted to these very contexts. We then proceed to study the passé simple in the particular context of “histoire”: we examine separately the time adverbials, the temporal value of the tenses, to later study their co-occurrence in the clause, and the verbal aspect, defined ultimately as the relation in the verbal form between the verbal event and the moment expressed, in order to describe the narrative concatenation, from one clause to the next — especially the evolution of the narrative through successive clauses using the same tense. Finally, this lengthy study allows us to assess the specific value of “histoire” in the passé simple, its operating process as a closed context with tightened temporal order relations, and it highlights its fundamentally artificial character, that is being shown and claimed as such; the linguistic evolution of the passé simple extends into a stylistic one, through the specialization of distinct narrative genres, whether formal or private (letters, diaries), before the literary criticisms of a conformist narrative form
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Jo, Mihwa. "Etude grammaticale de trois marqueurs stylistiques dans les romans de L. -F. Céline." Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2002BESA1006.

Full text
Abstract:
Les phénomènes stylistiques dans le texte de Céline présentent un intérêt particulier du point de vue linguistique. La comparaison entre l'oral de tous genres et l'écrit de Céline met en évidence le fait que certains phénomènes que l'on considère comme spécifiques du discours oral sont aussi présents dans le discours écrit. Les exemples des répétitions montrent que les outils d'analyse mis à disposition par la grammaire traditionnelle se trouvent limités pour décrire ce phénomène pourtant fondamental dans le fonctionnement habituel du langage. Nous dressons une liste de différents types de répétition en faisant appel à la notion de liste paradigmatique. Cette étude propose aussi d'interpréter la structure relative de type Complément que Sujet Verbe non comme une simple mise en relief du complément mais comme une structure qui marque une distance énonciative par rapport à une assertion simple. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Gradu, Diana. "Récurrences des adjectifs chez Chrétien de Troyes : démarche stylistique et étude des mentalités." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040241.

Full text
Abstract:
L'analyse des récurrences de l'adjectif qualificatif dans l'œuvre de Chrétien de Troyes commence par une démarche quantitative, censée permettre l'examen qualitatif de l'unité annoncée dans le titre. Les principes méthodologiques appliqués sont structuraux et comparatifs. Il s'agit, d'une part, d'isoler l'adjectif dans les structures récurrentes du langage poétique de Chrétien et, d'autre part, de faire une comparaison  du même point de vue  entre ses romans. La recherche concernant les fonctions de l'adjectif qualificatif représente la composante grammaticale du travail. L'enjeu résidait dans la démonstration de l'originalité de cet auteur du XIIème siècle, à travers la langue littéraire de son époque. Les trois volets – les techniques littéraires, l'emploi des adjectifs à occurrence élevée et les dimensions symboliques des adjectifs –correspondent aux idées directrices de la deuxième partie de l'étude. La dynamique des mentalités moyenâgeuses est mise en relief grâce au fonctionnement de l'adjectif qualificatif. Chrétien reste fidèle aux techniques consacrées par ses prédécesseurs et son originalité se fait voir dans l'enchaînement des unités, dans la création d'un monde médiéval différent. Les Annexes sont, à notre avis, indispensables à la démarche critique, car elles présentent le corpus<br>The analysis of the recurrences of the qualifying adjective in Chrétien de Troyes' work starts with a quantitative approach, meant to enable us to perform a qualitative examination of the unit announced by the title. The methodological principles applied are structural and comparative. On the one hand, it is a matter of isolating the adjective in the recurrent structures of Chrétien's poetical language and, on the other hand, of comparing – from the same viewpoint – his novels. Our research related to the functions of the qualifying adjective is the grammatical component of our work. What was at stake here was to prove the originality of this 12th century author, across the literary language of his time. The three aspects – namely the literary techniques, the use of highly recurrent adjectives and the symbolic dimensions of the adjectives – correspond to the leading ideas of the second part of the study. The dynamics of the Middle Ages mentalities is emphasized by the functioning of the qualifying adjective. Chrétien remains faithful to the techniques established by his predecessors and his originality is given by the sequence of units and by the creation of a different medieval world. The Appendixes are, according to us, indispensable for our critical approach, since they represent the corpus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Stepanova, Olga. "Analyse stylistique des lexèmes argotiques utilisés dans le théâtre et le cinéma contemporains français." Thesis, Paris 5, 2014. http://www.theses.fr/2014PA05H016.

Full text
Abstract:
Dans la thèse sont étudiées les particularités lexico-sémantiques et les fonctions stylistiques de l'argot utilisé dans le théâtre et le cinéma français contemporains, les transformations que subit l'argot dans les adaptations des récits littéraires au cinéma. Principalement stylistique, la thèse s'inscrit également dans les problématiques de la sociologie<br>The thesis is about lexico-semantic properties and stylistic functions of slang used in contemporary French theatre and cinema, its transformations in movies adapted from literature. The research is focused mainly on stylistic aspects, but also refers to sociolinguistics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Loiseleur-Foglia, Aurélie. "L'harmonie selon Lamartine, dans sa poésie épique et lyrique (1820-1869) : utopie d'un lieu commun." Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2003PA040128.

Full text
Abstract:
Avec la publication des Méditations, en 1820, la poésie lamartinienne marque la renaissance du lyrisme. Or, ce qui produit cette révolution silencieuse dans la poétique des Lumières, tout en conservant le canon classique, c'est un autre rapport au monde et aux mots qui se joue dans la notion d'harmonie. En effet, elle se présente comme une nébuleuse sémantique qui unifie des domaines que la modernité a séparés : poésie, musique, politique, religion. L'esthétique du poème met en miroir dans le cours de l'histoire le rêve humanitaire et la vision du monde, qu'elle soit élégiaque ou eschatologique. L'harmonie au XIXe siècle, à travers le destin de Lamartine, poète et homme d'Etat, qui l'incarne et qui la dit, offre un lieu commun. Utopie ? Peut-être n'a-t-il pas eu lieu hors du poème, qui, suivant une nouvelle esthétique de la réceptivité, parle à chacun dans la langue du cœur et vise la mystique par la musique des mots<br>The publication of the Meditations, written by Alphonse de Lamartine, in 1820, produces the revival of lyricism in French litterature. These verses make a silent revolution in the poetics of the Enlightenment, although they keep carefully the ancient rules, because the notion of harmony proposes another conception of the world and of the words. Harmony consists in semantic diversity, linking together many fields that modernity has now separated : poetry, music, politics and faith. The poem is thus the mirror of History and shows the progress of humanity. Through the life of Lamartine, poet and statesman at the same time, the dream of harmony becomes present and possible and offers a commonplace idea. Utopia ? Maybe it has only taken place into the poem itself, when Lamartine's poetry aims to speak to anybody in the heart's langage, and even to God with the music of the words
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Calas, Frédéric. "Etude stylistique du roman par lettres de 1669 à 1782, ou l'imposture épistolaire." Paris 4, 1994. http://www.theses.fr/1993PA040220.

Full text
Abstract:
Placé, vers 1660, face à un cruel dilemme, le roman cherche à sortir de cette crise en diversifiant ses techniques. Le roman par lettres en est une. L'analyse porte sur les techniques de l'illusion romanesque en voyant comment le croisement de la lettre et du roman induit une structure communicationnelle particulière entre un destinateur et un destinataire précis et implique des choix narratologiques. L'orientation de la lettre vers un destinataire précis et sollicité par le texte permet de proposer une typologie du roman épistolaire, fondée sur les variations des voix émettrices et sur le rôle du destinataire. La typologie invite à se poser la question des limites du roman par lettres et du statut particulier de la lettre dans la narration. Le roman par lettres apparaît, à l'époque, considéré comme un texte double. Les lettres ne sont jamais éditées seules. Un abondant péritexte les enveloppe visant à faire croire que la correspondance est réelle. Ecriture à la première personne, écriture par lettres, édition doublée d'une voix parasite, le roman par lettres invite à mesurer les retombées pragmatiques de ces techniques romanesques sur le narrataire, instance inscrite dans le texte épistolaire, puisque tout épistolier est un destinataire le lecteur est une figure centrale du roman par. .<br>Confronted with a hard dilemma around the year 1660, the novel tries to escape this crisis by diversifying its techniques. One of these is the epistolary novel. The analysis deals with the methods of the novelistic illusion, trying to explain how the meeting of the letter and the novel leads to a special communicating structure between the sender and the recipient, and implicates narratives choices. The orientation of the letter towards a special recipient, himself requested by the text, allows to propose a typology of the epistolary novel based on the transmitter voices variations and the sender's part. The typology leads to ask questions about the limits of the epistolary novel and the special part of the letter in the narration. The epistolary novel appears in those years as a double text. Letters are never published by themselves but completed by a copious peritext, with the aim of making people believe that it is a true correspondence. Using of the first personb, of the correspondence as a significant way of writing, using of a publication coupled with a parasite voice, epistolary novel invites to analyze the pragmatic effects of these novelistic techniques on the narratee, part of the. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Elhami, Kamran. "Phraséologies idiomatiques du français et de l'anglais : proliférations stylistiques et dimensions sémantiques en traduction." Toulouse 2, 1999. http://www.theses.fr/1999TOU20041.

Full text
Abstract:
Cette thèse s'adresse aux chercheurs plurilingues travaillant dans le domaine de la traduction de la phraséologie idiomatique du français et de l'anglais. La thèse est désignée sous le titre : "Phraséologies idiomatiques du français et de l'anglais : proliférations stylistiques et dimensions sémantiques en traduction". Notre hypothèse consiste à mettre en évidence la manière dont on trouve les équivalences conformes pour la phraséologie idiomatique du français en anglais et vice-versa. La phraséologie idiomatique de la langue source ne s'ouvre pas nécessairement sur la phraséologie idiomatique de la langue cible ; elle peut s'ouvrir, par contre sur la phraséologie non idiomatique ou bien sur un seul mot ou un groupe de mots. Ainsi, le choix en traduction, est une décision stylistique qui provient de la sémantique. La thèse est répartie en trois chapitres. Le premier chapitre est constitué par la mise au point relative de la stylistique linguistique. Les théories linguistiques concernant la traduction automatique des langues naturelles sont critiquées pour la séparation du sens et de la forme. Nous avons constaté que la seule solution de la traduction des langues naturelles est celle de la convergence sémantique et contextuelle, dans un cadre non théorique, dit "theory free", puisque les phraséologies des langues ne correspondent pas toujours aux valeurs sémantiques, en traduction. Le deuxième chapitre est consacré à une vaste recherche de la traduction de la figuration au niveau de la locution en français et en anglais. Le cadre de cette recherche est original du fait de l'étude de la traduction des figures de style à l'échelle de la phraséologie idiomatique. La tentative de combinaison de figures de style est une dimension supplémentaire. Le troisième chapitre est consacré aux particularités linguistiques et culturelles des systèmes phraséologiques du français et de l'anglais, dans leurs propres optiques lexicologiques et institutionnelles, de l'Antiquité à nos jours. Le seul critère de la mise en équivalence idiomatique est celui de convergence du sens plutôt que la convergence ou la divergence de formes<br>The present doctoral dissertation is dedicated to the problems of form and meaning in the translation of idiomatic expressions of French in English and vice versa. It is entitled: "Idiomatic phraseology of French and English: stylistic proliferations and semantic dimensions in translation". Our hypothesis is to indicate that the idiomatic expressions of the source language can't be necessary translated into the idiomatic expressions of the target language, for linguistic or cultural reasons. Hence, they can be translated into non idiomatic expressions, or even into one word or more. In translation, the choice is considered as a stylistic decision that is directly related semantics. The dissertation is divided into three solid chapters. The first chapter focuses on the linguistic stylistics in order to start the comparative studies in the idiomatic expressions of French and English. The linguistic theories concerning the machine translation have been evaluated. The generative and the stratificational approaches of translation have been criticized in a scientific manner for their separation of form and meaning. We have tried to emphasize that the only possible solution would be the semantic convergence in a free theory framework, rather a syntactic convergence or divergence, since the computer can’t guarantee error-free translations. The second chapter has been concerned about the translation of figures of speech in French and in English. We have tried to elevate our studies of expressions of French and English at the level of phraseology. We have also attempt to combine some of the figures of speech in our comparisons. The third chapter is concerned about linguistic and cultural characteristics of phraseological systems of French and English. We have tried to highlight two types of criterions such as convergence and divergence forms. The only criterion of the equivalent meaning is the semantic convergent rather than anything else
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Kang, Yi-Yon. "La phrase d'André Gide dans Les Faux-Monnayeurs : étude stylistique." Paris 4, 1993. http://www.theses.fr/1993PA040126.

Full text
Abstract:
Cette étude est consacrée à une œuvre maitresse d'André Gide: Les Faux-Monnayeurs, qui est son "premier roman" ainsi qu'il le dit dans sa dédicace à R. Martin du Gard. Il s'agit de l'analyser stylistiquement dans le domaine phrastique. Le premier fait de style est la longueur de la phrase. Dans ce roman, la phrase est caractérisée par la brièveté. Après l'analyse de ce trait externe, pour connaitre mieux la phrase, nous examinons la structure syntaxique avec les deux facteurs principaux : liaison parallèle et subordination. Due à la brièveté, la phrase reste le plus souvent simple, sans aucune subordonnée. L'éventuelle amplification de la phrase est due souvent à l'enchainement parallèle. Celui-ci implicite parfois la subordination psychologique. Une remarque générale ne peut pas toutefois couvrir tous les faits stylistiques. Par une analyse anatomique, on trouve la variété des styles selon divers éléments romanesques. Dans la brièveté et la simplicité de la phrase, on révèle toujours le soin et la délicatesse du style chez Gide<br>This study is consecrated to one of André Gide’s major works: Les Faux-Monnayeurs, his "first novel" as he said in his dedication to R. Martin du Gard. It is a stylistic analysis of the novel's sentences. The first stylistic element is the length of the sentence, which, in this novel, is characterized by brevity. After this external analysis, I will examine the sentence structure with two principal factors: parallel connection and subordination. Because of brevity, the sentences are for the most part, simple, without any subordinate clause. The possible amplification is often due to a parallel connection. The latter sometimes implies a psychological subordination. However, a general statement cannot cover all stylistic facts. By anatomic analysis, we also find a variety of styles of various novelistic elements. In these brief and simple sentences, we can reveal the care and delicacy of Gide’s style
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography