Journal articles on the topic 'Subtitle analysis'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Subtitle analysis.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Wicaksono, Rianto Duta, and Yuli Kuswardani. "Translation analysis of subtitle from English into Indonesian in The Raid 2 Movie." English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language and Education 7, no. 2 (November 24, 2019): 79. http://dx.doi.org/10.25273/etj.v7i2.5439.
Full textQi, Jihang. "Analysis of the Subtitle Translation of The Shawshank Redemption from the Perspective of the Skopos Theory." Journal of Contemporary Educational Research 8, no. 2 (February 25, 2024): 151–56. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v8i2.6153.
Full textAulia, Annisa, and Raden Arief Nugroho. "Comparative Translation Analysis of Subtitle and Dubbing in “Raya and the Last Dragon”." Journal of English Language Teaching and Linguistics 7, no. 3 (December 9, 2022): 577. http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v7i3.953.
Full textLi, Qun, and Bingwen Sun. "An Analysis of Subtitle Translation of Chang 'an from the Perspective of Skopos Theory." Studies in English Language Teaching 12, no. 2 (April 14, 2024): p22. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v12n2p22.
Full textHsiao, Chi-hua. "Annotating as narrative performance in subtitle groups in China." Pragmatics and Society 7, no. 2 (June 7, 2016): 239–64. http://dx.doi.org/10.1075/ps.7.2.04hsi.
Full textAnanda, Fenti Rizki, Diana Chitra Hasan, and Temmy Thamrin. "An Analysis of Translation Procedures Found in the Translation of Movie Subtitle: Zootopia." Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education 8, no. 1 (March 31, 2019): 11–15. http://dx.doi.org/10.30630/polingua.v8i1.75.
Full textCitra, Kesia Ariani, Sulistini Dwi Putranti, and Neneng Sri Wahyuni. "An ANALYSIS OF THE SUBTITLE OF SIMILE AND PERSONIFICATION IN ANNA KARENINA (2012) MOVIE." LINGUA : JURNAL ILMIAH 16, no. 2 (October 31, 2020): 75–93. http://dx.doi.org/10.35962/lingua.v16i2.51.
Full textSiti Hunadah and Moh Kavin Lidinillah. "Analysis of Translation Techniques and Ideology in Olaf's Frozen Adventure Movie Subtitles." JELP: Journal of English Language and Pedagogy 2, no. 1 (January 31, 2023): 39–53. http://dx.doi.org/10.58518/jelp.v2i1.1470.
Full textGu, Yuanyuan. "An Analysis of the Subtitles of Wednesday from the Perspective of Communicative Translation." Communications in Humanities Research 9, no. 1 (October 31, 2023): 166–74. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/9/20231176.
Full textLiu, Shiyi. "Research on English Translation of Movie Subtitles - Based on the Analysis of the Movie “Mulan”." Journal of Education, Humanities and Social Sciences 24 (December 29, 2023): 78–84. http://dx.doi.org/10.54097/54772q09.
Full textSzarkowska, Agnieszka, Breno Silva, and David Orrego-Carmona. "Effects of subtitle speed on proportional reading time." Translation, Cognition & Behavior 4, no. 2 (December 3, 2021): 305–30. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00057.sza.
Full textImre, Attila. "Spotting Acronyms and Initialisms with the Help of Informatics." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 14, no. 3 (December 1, 2022): 51–76. http://dx.doi.org/10.2478/ausp-2022-0025.
Full textBenjamín, Maraza-Quispe, Olga Melina Alejandro-Oviedo, Walter Cornelio Fernandez-Gambarini, Luis Ernesto Cuadros-Paz, Walter Choquehuanca-Quispe, and Eduardo Rodriguez-Zayra. "Analysis of the Cognitive Load Produced by the Use of Subtitles in Multimedia Educational Material and Its Relationship with Learning." International Journal of Information and Education Technology 12, no. 8 (2022): 732–40. http://dx.doi.org/10.18178/ijiet.2022.12.8.1678.
Full textSupardi, Moh, and Dea Amanda Putri. "Audio-Visual Translation Techniques: Subtitling and Dubbing of Movie Soundtrack in Frozen: Let it Go." Buletin Al-Turas 24, no. 2 (October 30, 2018): 399–414. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v24i2.8621.
Full textKhafik, Muhammad, and Ikke Dewi Pratama. "Analyzing Errors in Students’ Subtitle Products." ELE Reviews: English Language Education Reviews 2, no. 1 (May 31, 2022): 59–73. http://dx.doi.org/10.22515/elereviews.v2i1.5180.
Full textPodmogilnaya, Nataliya Vasilievna, and Marina Olegovna Trofimova. "SUBTITLE FILMS AS A LINGUISTIC PROBLEM." Problems of General and Slavic Linguistics, no. 3 (July 1, 2019): 107–17. http://dx.doi.org/10.15421/251914.
Full textCai, Qi, Wanyu Chen, and Yao Zhou. "An Analysis of the Chinese Subtitles of Kung Fu Panda 3 from the Perspective of Communicative Translation." Communications in Humanities Research 5, no. 1 (September 14, 2023): 290–98. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/5/20230286.
Full textCao, Jing, Nor Shahila Binti Mansor, Lay Hoon Ang, and Diana Abu Ujum. "Subtitle Translation of American Sitcom The Big Bang Theory From the Perspective of Eco-Translatology." Journal of Language Teaching and Research 13, no. 2 (March 1, 2022): 377–85. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.19.
Full textLi, Wenxuan. "The Application of Subtitle Translation Characteristic Culture in Journey to the West from the Skopos Theory." Lecture Notes in Education Psychology and Public Media 43, no. 1 (March 14, 2024): 228–32. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7048/43/20240873.
Full textZhao, Xinshu. "A Brief Analysis of English Film Subtitle Translation Based on Relevance Theory -- A Case Study of the Film Green Book." Communications in Humanities Research 3, no. 1 (May 17, 2023): 191–97. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220244.
Full textZiyazova, Irina. "Typographical devices in subtitling (a case study of English and Russian subtitles)." Anuari de Filologia Lleng�es i Literatures Modernes - LLM, no. 6 (January 12, 2017): 27–35. http://dx.doi.org/10.1344/aflm2016.6.3.
Full textCamelia, Camelia, and Neneng Sri Wahyuningsih. "AN ERROR ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITLE TRANSLATION IN AVENGERS: ENDGAME." JURNAL BAHASA ASING LIA 4, no. 01 (June 28, 2023): 12–32. http://dx.doi.org/10.35962/jurnalbahasaasing-lia.v4i01.187.
Full textNovita, Novita Sari, Junaedi Setiyono, and Tusino Tusino. "Lexico-Grammatical Analysis of Alice's Adventure in Wonderland and Its Pedagogical Implication." Scripta : English Department Journal 8, no. 1 (May 31, 2021): 8–16. http://dx.doi.org/10.37729/scripta.v8i1.847.
Full textXiong, Bing. "A Study of Dialect Films Subtitle Translation Strategies Guided by the Theory of Functional Equivalence — Taking the Dialect Film "A Cool Fish" as an Example." Journal of Higher Education Research 3, no. 4 (August 5, 2022): 359. http://dx.doi.org/10.32629/jher.v3i4.964.
Full textCheng, Xin, Lap Ki Chan, Hongmei Cai, Mei-yao He, Yunqing Li, and Xuesong Yang. "Subtitle." Advances in Social Sciences Research Journal 8, no. 2 (February 28, 2021): 511–22. http://dx.doi.org/10.14738/assrj.82.9773.
Full textQingqing, Wu. "Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of The Big Bang Theory." International Journal of English Literature and Social Sciences 7, no. 6 (2022): 074–80. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.76.12.
Full textShirazi, Roya Rostam, Akbar Hesabi, and Shahla Simin. "Effects of Pedagogical Movie Persian Subtitles on Vocabulary Improvement: The Case of Iranian EFL Learners." International Letters of Social and Humanistic Sciences 55 (July 2015): 111–20. http://dx.doi.org/10.18052/www.scipress.com/ilshs.55.111.
Full textAlsager, Sara, and Monira Al-Mohizea. "An Analysis of Subtitle Translation of Mulan: Skopos Theory-Inspired Perspective." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 3 (August 24, 2023): 50–68. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.4.
Full textWeina, Yang, and Wang Qun. "A Brief Analysis of Chinese-English Subtitling Translation of the “NEZHA” from Cultural Translation Theory." International Journal of English Literature and Social Sciences 9, no. 3 (2024): 033–39. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.93.4.
Full textSubrata, Monika Rosalia, and Jumanto Jumanto. "Subtitling Strategies Used in Translating Cultural Words in The Subtitle of Disney Animation Movie: Coco." Journal of Linguistics, Culture and Communication 1, no. 1 (June 24, 2023): 1–25. http://dx.doi.org/10.61320/jolcc.v1i1.1-25.
Full textLiu, Wen. "A Multimodal Discourse Analysis on Subtitle Translation of the Knockout: A Chinese Political-Themed TV DramaA Multimodal Discourse Analysis on Subtitle Translation of the Knockout: A Chinese Political-Themed TV Drama." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, no. 4 (December 2023): 437–40. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.446.
Full textDong, Zisheng. "Analysis of the Subtitle Translation Strategy of the Film Confucius." International Journal of Education and Humanities 3, no. 2 (July 13, 2022): 141–44. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v3i2.894.
Full textSyahrani, Nilda Iman, Amri Tanduklangi, and Muhammad Khusnun Muhsin. "THE ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES IN SUBTITLE OF “BOYCHOIR” MOVIE." Journal of Teaching English 4, no. 3 (September 6, 2019): 265. http://dx.doi.org/10.36709/jte.v4i3.13956.
Full textLi, Muzhi. "Analysis of the Subtitle Translation of My people, My country from the Perspective of Skopos Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (April 2, 2023): 53–58. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.6879.
Full textPratama, Ryan Andhika, and Gheza Damara. "AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE." ELTR Journal 2, no. 1 (January 13, 2018): 46–55. http://dx.doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95.
Full textPratama, Ryan Andhika, and Gheza Damara. "AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE." ELTR Journal 2, no. 1 (January 13, 2018): 46–55. http://dx.doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95.
Full textZhou, Yang, and Rouqi Zhang. "A Brief Analysis of Subtitle Translation of Documentary Wild China from the Perspective of Eco-translatology." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 10 (October 1, 2019): 1301. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.06.
Full textAltalidi, Bandar. "The socio-digital manifestations of subtitling COVID-19-related clips on social media platforms in Saudi Arabia." Journal of Internationalization and Localization 9, no. 2 (December 31, 2022): 97–119. http://dx.doi.org/10.1075/jial.00022.alt.
Full textKang,Hyun-Ok. "formative analysis of entertainment program's subtitle." Journal of Korea Design Forum ll, no. 27 (May 2010): 323–32. http://dx.doi.org/10.21326/ksdt.2010..27.030.
Full textMoura, Willian. "The Subtitling of Swearing: A Pilot Reception Study." Languages 9, no. 5 (May 17, 2024): 184. http://dx.doi.org/10.3390/languages9050184.
Full textAhmad, Lusiana, Warsidi Warsidi, and Nur Muthmainnaah Halim. "TRANSLATION SHIFTS IN THE INDONESIAN SUBTITLE OF GUY RITCHIE’S THE COVENANT (2023) MOVIE." UC Journal: ELT, Linguistics and Literature Journal 5, no. 1 (May 20, 2024): 1–14. http://dx.doi.org/10.24071/uc.v5i1.8595.
Full textChu, Buxiao, Dannong Xu, and Dongze Wu. "Comparison and analysis of the machine learning in the movie subtitle document classification." Applied and Computational Engineering 5, no. 1 (June 14, 2023): 642–48. http://dx.doi.org/10.54254/2755-2721/5/20230669.
Full textPutri, Haryati Utami, Hidayati Hidayati, and Irwandi Irwandi. "Translating Analysis of Subtitle and Dubbing Japan Song into Indonesian Version at a Car-toon Movie “Doraemon”." International Social Sciences and Humanities 2, no. 1 (August 8, 2022): 77–83. http://dx.doi.org/10.32528/issh.v2i1.125.
Full textSaputra, Mar'i Muhammad Bima. "THE SUBTITLE STRATEGY OF SLANG TRANSLATION IN 21 JUMP STREET MOVIE FAN SUBTITLES." CrossOver 1, no. 2 (December 31, 2021): 61–72. http://dx.doi.org/10.22515/crossover.v1i2.4163.
Full textQiu, Xinyue. "Analysis of Naturalization and Alienation in Subtitle Translation of Modern Family." International Journal of Education and Humanities 10, no. 2 (August 29, 2023): 17–20. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v10i2.11320.
Full textPutri, Widya Ivani. "Realization of Cultural Filter in The Indonesian – English Translation of “Gundala Movie” Subtitle." English Education Journal 11, no. 3 (September 15, 2021): 366–75. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v11i1.45387.
Full textAfandi, Mujad Didien, and Nailul Authar. "ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN THE ENGLISH SUBTITLE OF THE MOVIE "KETIKA CINTA BERTASBIH 1"." EXPOSURE : JURNAL PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS 10, no. 2 (December 6, 2021): 358–80. http://dx.doi.org/10.26618/exposure.v10i2.6105.
Full textAlyunina, Ya M. "Methodological Foundations of Film Speech Analysis Using Corpora: Technical, Social, and Cultural-National Aspects." Nauchnyi dialog 13, no. 2 (March 22, 2024): 199–225. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-199-225.
Full textTriana, Ilma, Endang Susilawati, and Luwandi Suhartono. "Subtitling Strategies of English Indonesian Translation Applied in Toy Story 4 Movie." International Journal of Learning and Instruction (IJLI) 5, no. 1 (April 18, 2023): 35. http://dx.doi.org/10.26418/ijli.v5i1.65424.
Full textVula, Elsa. "The Implementation of Textual Coherence on the Albanian Subtitles of “Great Gatsby” Film." European Journal of Multidisciplinary Studies 3, no. 4 (November 29, 2018): 131. http://dx.doi.org/10.26417/ejms.v3i4.p131-144.
Full text