To see the other types of publications on this topic, follow the link: Subtitr.

Journal articles on the topic 'Subtitr'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Subtitr.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Bolanos-Garcia-Escribano, Alejandro. "Editing machine-generated subtitle templates: A situated subtitler training experience." Cadernos de Tradução 43, no. 1 (2023): 1–30. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e93050.

Full text
Abstract:
Automation technologies have altered media localisation workflows as much as practitioners’ workstations and habits. Subtitling systems and streaming services now often integrate built-in automatic speech recognition (ASR) engines, sometimes even combined with machine translation engines, to produce subtitles from audio tracks. The rise of post-editors in the audiovisual translation (AVT) sector, specifically subtitling, has been a reality for some time, thus triggering the need for up-to-date training methods and academic curricula. This article examines the uses and applications of editing p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Orero, Pilar, Anna Fernandez Torner, and Estel·la Oncins. "The visible subtitler: Blockchain technology towards right management and minting." Open Research Europe 3 (February 2, 2023): 26. http://dx.doi.org/10.12688/openreseurope.15166.1.

Full text
Abstract:
Background: Subtitles are produced through different workflows and technologies: from fully automatic to human in open source web editors or in-house platforms, and increasingly through hybrid human-machine interaction. There is little agreement regarding subtitle copyright beyond the understanding that it is a derivative work. While same language verbatim subtitles may have little room for creativity, interlingual subtitling is heavily dependent on the subtitler skills to translate, prioritise, and condense information. These days creative subtitles are increasingly being used as one more aes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Qi, Jihang. "Analysis of the Subtitle Translation of The Shawshank Redemption from the Perspective of the Skopos Theory." Journal of Contemporary Educational Research 8, no. 2 (2024): 151–56. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v8i2.6153.

Full text
Abstract:
Translation is an important communication skill between different languages. In modern society, audiovisualproducts are distributed to worldwide areas as a popular means of mass media. As the globalization of economy and culture is advancing in the new century, audiovisual subtitle translation plays an increasingly important part. Good subtitles can enhance the audience’s experience of appreciating foreign films and make cultural communication more effective. This thesis conducts a brief survey on the strategies for film subtitle translation using the case study of the famous film The Shawshan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Romdhati, Arifah Tenny, Mangatur Nababan, and Riyadi Santosa. "Translation Techniques and Their Impacts to the Modality Orientation’s Shift in The Jungle Book Movie Subtitle." Lingua Cultura 12, no. 4 (2018): 375. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v12i4.4397.

Full text
Abstract:
This research aimed to analyze the translation techniques used by the subtitler to translate modality orientation and the impact of the translation techniques on the modality orientation shifts in “The Jungle Book” movie subtitle. This research was a descriptive qualitative research. The data in this research were words, phrases, and clauses as the marker of modality orientation in the movie, and translation techniques used by the subtitler. Modality orientation was obtained through content analysis based on Systemic Functional Linguistics (SFL) theory as proposed by Halliday and Matthiessen (
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sholihah, Nanda, and Prihantoro Prihantoro. "Exploring Subtitling Strategies and Pronoun Translation in “Sang Pemimpi” (The Dreamer) Movie Subtitle." Journal of Language and Literature 24, no. 2 (2024): 646–56. http://dx.doi.org/10.24071/joll.v24i2.8872.

Full text
Abstract:
The study of pronoun translation in subtitle is crucial to give insight for subtitler for maintaining the producing accurate, respectful, and culturally sensitive translations, ensuring effective communication across different languages and cultures. This research aims to identify pronoun translation in the Indonesian-English movie subtitle of Sang Pemimpi (The Dreamer) movie. This study was designed as qualitative research, with content analysis as a method of collecting the data. The analysis focused on how the pronoun in the subtitle translated from SL to TL, what are the cultural reasons o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Asst. Prof. Ibrahim Talaat Ibrahim (Ph.D.). "The study of Arabic-English Subtitling Analysis of Husseini Poetry (Servant is a Global Term) By Husseini Performer Haider Al-Bayati." مداد الآداب 13, no. 33 (2023): 1627–60. http://dx.doi.org/10.58564/ma.v13i33.1211.

Full text
Abstract:

 Abstract
 Imam Hussein (PBUH) is a man who never dies because his influence reaches all over the world. Muslims and non-Muslims learn great lessons from his sacrifice. For this reason, western nations are interested in reading about Imam Hussein's visions. The current study is a critical subtitle analysis of a Husseini poem titled (Servant is a Global Term, performed by Husseini Performer Haider Al-Bayati. It aims at highlighting how the Arabic words of the Husseni Poetry mentioned above are transferred into English and what strategies are used during the process of subtitling into
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hashish, Ruba, and Riyad F. Hussein. "Strategies Subtitlers Use in Rendering English Slang Expressions Into Arabic." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 4 (2022): 752–62. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1204.16.

Full text
Abstract:
Film translation has become a worldwide field in which subtitlers translate and transfer language and style from one culture into another. Subtitling has always been affected by cultural elements. The purpose of this study was to find out how professional subtitlers differ from fansubbers when dealing with such expressions concerning the strategies that both groups use to subtitle these expressions. To achieve the goals of this study, the researchers identified 120 slang expressions from two American movies, Goodfellas and Training Day, but chose only 30 slang expressions to report on how they
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Z.D.Abralova, N.O.Ismailova, and A.Ikromiddinova. "YUQORI SINF O'QUVCHILARIDA INGLIZ TILINI O'RGANISH MOTIVATSIYASINI OSHIRISH YO'LLARI." Multidisciplinary Journal of Science and Technology 5, no. 5 (2025): 216–18. https://doi.org/10.5281/zenodo.15360242.

Full text
Abstract:
Hozirgi rivojlangan, zamonaviy davrda yoshlarga bo‘lgan eʼtibor va talab o‘sib bormoqda. Ularning muvaffaqiyatga erishishlari uchun shart-sharoitlar yaratilib berilmoqda. Ularning aqliy salohiyati rivojlanib, turli olimpiada ko‘rik-tanlovlarida faol ishtirok etib, faxrli o‘rinlarni egallab kelishmoqda. Maqolada  yuqori sinf oquvchilarida ingliz tilini o‘rganishda motivatsiyaning o‘rni yoritiladi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Al-Yasin, Noor F., and Ghaleb A. Rabab'ah. "Arabic audiovisual translation of taboo words in American hip hop movies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 2 (2019): 222–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00090.aly.

Full text
Abstract:
Abstract This study aims to investigate and identify the connotative equivalence of taboo words in American hip hop/musical movies and their Arabic correspondence in the subtitle/Audiovisual Translation (AVT). The sample of this study consists of English subtitles and their Arabic fansubs of three of the most profane American hip hop movies: 8 Mile, Straight Outta Compton, and All Eyez on Me. The study analyzed the data qualitatively and quantitatively. The researchers adopted Ljung’s (2011) typology of swearing to identify the connotative functions of the English taboo words and examine how t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cheng, Xin, Lap Ki Chan, Hongmei Cai, Mei-yao He, Yunqing Li, and Xuesong Yang. "Subtitle." Advances in Social Sciences Research Journal 8, no. 2 (2021): 511–22. http://dx.doi.org/10.14738/assrj.82.9773.

Full text
Abstract:
In order to investigate the correlation between teachers’ age and anatomy education online in China during the Covid-19 pandemic, we conducted a nationwide survey among the anatomists in three age cohorts (i.e., 30-39, 40-49, 50-59 years old) at the medical schools in mainland China, Hong Kong and Macau. Of the 359 respondents, there were 31% (n=108) anatomists aged 30-39, 46% (n=160) anatomists aged 40-49, and 23% (n=80) anatomists aged 50-59 years old, who were teaching clinical medicine students online at medical schools in China during the pandemic. The survey questionnaire contains the fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Chávez Giraldo, Juan David. "El espacio doméstico tras el soporte arquitectónico: claves para comprender el sentido multidimensional de lo íntimo en el dominio del hogar." Dearq, no. 7 (December 2010): 6–17. http://dx.doi.org/10.18389/dearq7.2010.02-subtitle.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

J. Juma (PhD), Muayyed, and Rafid Abdul-Ameer Ghaeb (PhD). "The Americanization of Film Subtitles: A Sociocultural Linguistic Perspective to Subtitling Translation in the Arab World." ALUSTATH JOURNAL FOR HUMAN AND SOCIAL SCIENCES 218, no. 1 (2018): 87–118. http://dx.doi.org/10.36473/ujhss.v218i1.529.

Full text
Abstract:
One inevitable technique used by translators is to draw the author’s modes of thinking towards that of the reader as close as possible without paying much attention to the various aspects of meaning associated. This domestication technique has been criticized by Venuti (1995) for its denial of the visible role of the translator in his/her translated text. As a substitute, a translator might foreignize the reader’s modes of thinking and introduce him to that of the author. In parallel, a film subtitler is doomed to choose one of these preferences either to satisfy the target language audiences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Azim, Rahima, Raden Pujo Handoyo, and Nadia Gitya Yulianita. "Subtitling Strategies and Acceptability of Humour in “Modern Family” Season 6 (2014)." J-Lalite: Journal of English Studies 4, no. 2 (2023): 120. http://dx.doi.org/10.20884/1.jes.2023.4.2.9460.

Full text
Abstract:
This research aims to analyse the types of verbal humour, the subtitling strategies, and its acceptability in Modern Family Season 6. The research is conducted by using the theory of verbal humour translation by Raphaelson-West (1989), theory of subtitling strategies by Gottlieb (1992) and the theory of translation acceptability proposed by Nababan (2012). This research uses descriptive qualitative method. In the process, this research utilizes a questionnaire with inputs from raters as a consideration in analysing the translation. The data are utterances containing verbal humour from Modern F
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Mochizuki, Hiroyuki, Toshiko Mizokuro, Kensuke Murai, and Nobutaka Tanigaki. "en-subtitle=." Journal of Photopolymer Science and Technology 19, no. 1 (2006): 35–40. http://dx.doi.org/10.2494/photopolymer.19.35.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Zimmermann, Janet. "Subtitle defence." New Scientist 210, no. 2813 (2011): 24–25. http://dx.doi.org/10.1016/s0262-4079(11)61174-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Küppers, Adelheid. "Subtile Resonanz." Deutsche Heilpraktiker-Zeitschrift 15, no. 04 (2020): 52–56. http://dx.doi.org/10.1055/a-1128-2850.

Full text
Abstract:
SummaryDer Erfahrungsbericht demonstriert anhand eines Fallbeispiels, wie es aussehen kann, wenn in der biodynamischen Craniosacraltherapie die Systeme von Therapeut und Klient in eine Resonanz miteinander gehen. Im Fallbeispiel zeigt sich unter anderem, wie Traumata das System so überfordern können, dass im Rahmen von Flucht und Kampf mobilisierte Bewegungsimpulse erstarren und dann als Trägheit gespeichert werden. Werden dem System empathisch Raum, Halt und genügend andere tragfähige Ressourcen zur Verfügung gestellt, können sich eingefrorene Bewegungsimpulse befreien und vollziehen, sodass
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Saputra, Mar'i Muhammad Bima. "THE SUBTITLE STRATEGY OF SLANG TRANSLATION IN 21 JUMP STREET MOVIE FAN SUBTITLES." CrossOver 1, no. 2 (2021): 61–72. http://dx.doi.org/10.22515/crossover.v1i2.4163.

Full text
Abstract:
Abstract Slang is one of the aspects of languages that requires experience and knowledge. Some of the slang is not only for delivering certain meaning but also for identifying or expressing the speaker. Slang also appears in the subtitles of the film. Related to this case, this research aims (1) to describe types of slang that is found in 21 Jump Street movie by Original Film, (2) to describe what subtitle strategies that the subtitler used to translate the slang in 21 Jump Street movie by Original Film, and (3) to describe the relationship between the most widely used subtitling strategies an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Keach, William. "Cythna's Subtler Language." Studies in Romanticism 37, no. 1 (1998): 7. http://dx.doi.org/10.2307/25601267.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Ferriol, José Luis Martí. "Subtitle reading speed." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 59, no. 4 (2013): 406–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.59.4.02mar.

Full text
Abstract:
This article presents a new tool which has been developed in order to make reading speed calculations, and whose results are expressed by means of the two parameters most used in the field: CPS (characters per second) and WPM (words per minute). Topics such as the suitability of each one of the parameters versus the other, the potential correlation which may exist among them, as well as their behavior across different languages are open to discussion in the very limited available bibliography on the subject.<p>It seems that part of this confusion has spread over to commercial subtitling
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Rundle, Chris. "The Subtitle Project." Interpreter and Translator Trainer 2, no. 1 (2008): 93–114. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2008.10798768.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Pein, M. K., S. Brandt, S. K. Plontke, and S. Kösling. "Darstellung subtiler Schläfenbeinstrukturen." Der Radiologe 54, no. 3 (2014): 271–78. http://dx.doi.org/10.1007/s00117-013-2644-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

A Raymond, MD, Keith. "The Subtler Dynamic." Current Research in Emergency Medicine (CREM) 2, no. 7 (2022): 1–2. http://dx.doi.org/10.54026/crem/1046.

Full text
Abstract:
It began with a cry, interrupted by forceful vomiting. Then came a gasp. The first from an elderly Chinese woman forgotten in a dry storage room. The second from her daughter in the kitchen of the Chinese restaurant they owned. Herein, we discuss a toxicological case of cyanide poisoning from uncooked bamboo soup. Symptoms, identification, and treatment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Pontiero, Giovanni, and António Ramos Rosa. "Dinâmica subtil." World Literature Today 60, no. 1 (1986): 88. http://dx.doi.org/10.2307/40141185.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Ganter, Stephan. "Zu subtil?" KZfSS Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie 53, no. 1 (2001): 111–35. http://dx.doi.org/10.1007/s11577-001-0006-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Manfredini, Gabriela Bianca, and Thelma Larocca Skare. "VANCA-associated vasculitis: a likely overlap with lupus?" Revista Médica de Minas Gerais 34 (2024): 1–7. http://dx.doi.org/10.5935/2238-3182.2024e34403-en.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Wiltgren, Layal Kasselias. "Subtil exkludering - Exkludering av högpresterande elever med utländsk bakgrund i en innerstadsskola." Pedagogisk forskning i Sverige 25, no. 2-3 (2020): 49–68. http://dx.doi.org/10.15626/pfs25.0203.03.

Full text
Abstract:
Skolsegregations negativa effekter debatteras flitigt där både klass och etnicitet anses påverka elevers möjligheter till att lyckas och där de stora förlorarna är elever från arbetarklasshem som har utländsk bakgrund. Denna studie riktar istället blicken mot en i forskningssammanhang bortglömd grupp, nämligen högpresterande elever med utländsk bakgrund som bor i ekonomiskt bemedlade bostadsområde och går i en innerstadsskola med gott rykte. På ett formellt plan är eleverna inkluderade i det svenska skolsystemet, majoriteten har högutbildade föräldrar som kan hjälpa dem att navigera i det sven
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Puspitasari, Mega Septy. "Translation in Movie Subtitles: Foreignization and Domestication." Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya 10, no. 1 (2020): 1. http://dx.doi.org/10.26714/lensa.10.1.2020.1-15.

Full text
Abstract:
ABSTRACT Translationnot only concerned with the transfer of languages butalso the cultural aspect of language. This study aims to investigate the treatment -foreignization, and domestication- and to find the pattern concerning the treatment in two movie subtitles, one from Bahasa Indonesia to English and from English to Bahasa Indonesia. This study is conducted through a qualitative approach to the theory proposed by Venuti (1995): foreignizationand domestication focusing on cultural specific items (CSIs) as categorized by Espindola (2005). The result of this study shows that foreignizationand
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Qingqing, Wu. "Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of The Big Bang Theory." International Journal of English Literature and Social Sciences 7, no. 6 (2022): 074–80. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.76.12.

Full text
Abstract:
This paper, taking the subtitle translation of an American comedy The Big Bang Theory as the object of the study, selects the subtitle translations of some typical clips. Based on the integrated framework of multimodal discourse analysis proposed by Professor Zhang Delu, the subtitle translation is analyzed from four levels including culture, context, content, and expression. This paper concludes that multiple modalities interact each other in complementary ways. The interactions between multiple modalities help viewers better understand subtitle translation. Subtitle translation, together wit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kolb, Rachel. "Deaf People’s “Subtile Art”." Journal of Literary & Cultural Disability Studies: Volume 15, Issue 2 15, no. 2 (2021): 133–49. http://dx.doi.org/10.3828/jlcds.2021.11.

Full text
Abstract:
Mabel Bell, the deaf wife of Alexander Graham Bell, was known for being a highly skilled “speechreader,” a narrative that played into the spread of oralist education philosophies at the turn of the twentieth century through characterizing deaf people as readerly figures who tapped into the perceptual skill and American cultural values associated with literacy and literariness. The article considers Mabel Bell’s “subtle art” of deep textual deduction and its influence on other instructors of lipreading, particularly Edward B. Nitchie of the Nitchie School of Lip-Reading, and examines how readin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Sankhe, Aditi. "Video based Subtitle Generation." International Journal for Research in Applied Science and Engineering Technology 6, no. 3 (2018): 2346–49. http://dx.doi.org/10.22214/ijraset.2018.3373.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

이주은. "Subtitle Style and Characterization." Journal of Translation Studies 16, no. 1 (2015): 93–116. http://dx.doi.org/10.15749/jts.2015.16.1.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Verweij, Bram, and Karen Aardal. "The merchant subtour problem." Mathematical Programming 94, no. 2-3 (2003): 295–322. http://dx.doi.org/10.1007/s10107-002-0321-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Mithöfer, Axel, and Meredith C. Schuman. "Subtile Verteidigungsstrategien in Pflanzen." Biologie in unserer Zeit 44, no. 1 (2014): 26–32. http://dx.doi.org/10.1002/biuz.201410525.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Kubo, Mikio, and Hiroshi Kasugai. "On symmetric subtour problems." Japan Journal of Industrial and Applied Mathematics 9, no. 3 (1992): 383–96. http://dx.doi.org/10.1007/bf03167273.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Widiana, I. Gede Tuban Eling Tulus, Ida Bagus Made Suryawisesa, and I. Ketut Widiana. "Hubungan Ekspresi Tumor Infiltrating Lymphocytes dengan Klinikopatologi pada Subtipe Luminal A dan Triple Negative Kanker Payudara di Bali." JBN (Jurnal Bedah Nasional) 4, no. 2 (2020): 43. http://dx.doi.org/10.24843/jbn.2020.v04.i02.p02.

Full text
Abstract:
Tujuan: Untuk membuktikan adanya hubungan ekspresi TIL dengan klinikopatologi pada subtipe luminal A dan subtipe TNBC beserta ada tidaknya perbedaan antara kedua subjek tersebut. Metode: Penelitian ini merupakan penelitian observasional, dirancang secara potong-lintang di RSUP Sanglah Denpasar. Kriteria inklusi adalah penderita kanker payudara subtipe luminal A dan subtipe TNBC (triple negative breast cancer) sebagai subjek penelitian. Hasil: Pada penelitian ini terdapat 31 subjek dengan Luminal A dan 40 subyek dengan TNBC. Penelitian ini didapatkan hubungan signifikan antara stadium dengan ka
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Nurmayeni, Nurul Islamy, Agustyas Tjiptaningrum, Bintang Abadi Siregar, Aditya Kusumaningtyas, and Indri Windarti. "Metastasis Kanker Payudara Berdasarkan Subtipe Molekuler di RSUD Dr. H. Abdul Moeloek Lampung." Medica Hospitalia : Journal of Clinical Medicine 10, no. 3 (2023): 270–76. http://dx.doi.org/10.36408/mhjcm.v10i3.904.

Full text
Abstract:
LATAR BELAKANG : Kanker payudara merupakan kanker dengan jumlah kasus terbanyak dan menjadi salah satu penyumbang kematian utama akibat kanker di Indonesia. Kematian pada pasien kanker payudara sebagian besar disebabkan oleh metastasis. Kanker payudara secara umum dikategorikan menjadi 4 subtipe berdasarkan imunohistokimia yaitu luminal A, luminal B, HER2+, dan TNBC.
 TUJUAN : Untuk mengetahui pola metastasis kanker payudara berdasarkan subtipe molekuler di RSUD Dr. H. Abdul Moeloek Lampung.
 METODE : Penelitian ini merupakan penelitian analitik observasional dengan pendekatan cross
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Cholsy, Hayatul. "Intermediate language in the subtitle translation of Le Grand Voyage film into Indonesian Perjalanan Agung." Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya 50, no. 2 (2022): 165. http://dx.doi.org/10.17977/um015v50i22022p165.

Full text
Abstract:
Intermediate language in the subtitle translation of Le Grand Voyage film into Indonesian Perjalanan AgungThis study aimed to explore the role of intermediate language in translating the dialogue subtitle of Le Grand Voyage film from French as source language into Indonesian as target language. This study used intermediate language translation theory from Amal Al Shunnaq (2019), which was a translating process from source language into target language through other foreign language. Le Grand Voyage film is a film with religious nuance with the life of maghrébin immigrants in France as the back
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Yuan, Chenjun. "A Study of American TV Series Subtitle Translation From the Perspective of Translation Variation Theory." Asian Journal of Social Science Studies 7, no. 2 (2022): 52. http://dx.doi.org/10.20849/ajsss.v7i2.1010.

Full text
Abstract:
In the Internet age, the spread of overseas film and television dramas is increasing day by day, and the high-quality requirements of domestic audiences for subtitle translation of film and television dramas need to be paid great attention by the translation community. Translation Variation Theory emphasizes that translators should translate according to the specific needs of readers, and the audience needs of subtitle translation are more diversified, so the theory is suitable for subtitle translation which requires extremely high flexibility. The author will explore the subtitle translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Alsager, Sara, and Monira Al-Mohizea. "An Analysis of Subtitle Translation of Mulan: Skopos Theory-Inspired Perspective." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 3 (2023): 50–68. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.4.

Full text
Abstract:
English films, TV series, and audiovisual materials are widespread in the Middle East, and they require subtitle translation to convey the intended meaning and engage the viewer. Subtitle translation can be very challenging, and this is especially the case with cultural-specific items. This study will analyze the Arabic subtitle translation of the film Mulan 2020. The study aims to contribute to the literature evaluating subtitle translation in the Arab world. Therefore, the analysis will identify translation violations in light of the Skopos theory at different linguistic levels. To address t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Kurniasari, Anindita, Moh Nailul Fahmi, and Nungki Anggorowati. "Perbedaan Kadar Interferon Gamma Cairan Asites Pada Subtipe Histopatologi Serosa dan Non-Serosa Kanker Ovarium Tipe Epitel." Jurnal Kesehatan Reproduksi 6, no. 2 (2019): 66. http://dx.doi.org/10.22146/jkr.44182.

Full text
Abstract:
Latar Belakang: Karsinoma ovarium dapat dibedakan menjadi subtipe serosa dan non-serosa, dimana subtipe serosa memiliki prognosis yang lebih baik. IFN-γ dapat memiliki aktivitas pro-tumor maupun anti-tumor. Penelitian tentang kadar IFN-γ asites serta hubungannya dengan subtipe serosa dan non-serosa belum banyak dilakukan.Tujuan: Mengetahui perbedaan rata-rata kadar IFN-γ cairan asites pada subtipe serosa dan non-serosa karsinoma ovarium.Metode: Penelitian cross sectional selama periode September – Desember 2018. Pengambilan sampel asites dilakukan di kamar operasi RSUP Dr. Sardjito dan penguji
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Godinho Gil, Ana. "A Terra Subtil." Manzuá: Revista de Pesquisa em Artes Cênicas 3, no. 2 (2021): 247–61. http://dx.doi.org/10.21680/2595-4024.2020v3n2id23261.

Full text
Abstract:
Vivemos tempos estranhos e ameaçadores. Pandemia e alterações climáticas são suficientemente graves para nos deixar numa perplexidade sem nome. Como descrever o que se está a passar nos múltiplos planos em que se desdobram as nossas subjectividades? Que aconteceu aos nossos corpos e aos nossos afectos? À nossa potência de vida?
 Pensamos numa hipótese - experimentar cruzar a mudança radical dos nossos hábitos e mentalidades com a transformação dos sistemas sociais, agindo todos juntos, acreditando noutra coisa – na Terra.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Tavaglione, Nicolas. "Le pacifisme subtil." Raisons politiques 19, no. 3 (2005): 173. http://dx.doi.org/10.3917/rai.019.0173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Crépin, André. "Chaucer's subtil engyn." Études anglaises 56, no. 4 (2003): 403. http://dx.doi.org/10.3917/etan.564.0403.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Nutbeam, Don. "Un mélange subtil." Promotion & Education 2, no. 2-3 (1995): 6–7. http://dx.doi.org/10.1177/102538239500200202.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Capitanescu Benetti, Andreea, and Laetitia Progin. "Un filtre subtil." Cahiers pédagogiques N° 562, no. 5 (2020): 30–32. http://dx.doi.org/10.3917/cape.562.0030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Intan, Shinta Ayu, Yenita Yenita, Tofrizal Tofrizal, and RZ Nizar. "Hubungan Ekspresi Survivin dengan Subtipe Molekuler Karsinoma Mammae Invasif." Jurnal Kesehatan Andalas 8, no. 3 (2019): 515. http://dx.doi.org/10.25077/jka.v8.i3.p515-521.2019.

Full text
Abstract:
Karsinoma mammae merupakan salah satu penyebab utama kematian pada perempuan di seluruh dunia. Karsinoma ini memiliki prognosis, respon pengobatan serta perilaku klinis yang berbeda yang disebabkan oleh karakteristik molekuler yang berbeda. Berbagai faktor prognostik telah menjadi dasar dalam pemberian terapi adjuvan (dan kelangsungan hidup). Salah satu molekul yang memiliki peran sebagai faktor prognostik adalah survivin. Tujuan penelitian adalah menentukan hubungan ekspresi survivin dengan subtipe molekuler karsinoma mammae invasif. Penelitian ini menggunakan metode analitik potong lintang.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Intan, Shinta Ayu, Yenita Yenita, Tofrizal Tofrizal, and RZ Nizar. "Hubungan Ekspresi Survivin dengan Subtipe Molekuler Karsinoma Mammae Invasif." Jurnal Kesehatan Andalas 8, no. 3 (2019): 515. http://dx.doi.org/10.25077/jka.v8i3.1036.

Full text
Abstract:
Karsinoma mammae merupakan salah satu penyebab utama kematian pada perempuan di seluruh dunia. Karsinoma ini memiliki prognosis, respon pengobatan serta perilaku klinis yang berbeda yang disebabkan oleh karakteristik molekuler yang berbeda. Berbagai faktor prognostik telah menjadi dasar dalam pemberian terapi adjuvan (dan kelangsungan hidup). Salah satu molekul yang memiliki peran sebagai faktor prognostik adalah survivin. Tujuan penelitian adalah menentukan hubungan ekspresi survivin dengan subtipe molekuler karsinoma mammae invasif. Penelitian ini menggunakan metode analitik potong lintang.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Zhou, Yang, and Rouqi Zhang. "A Brief Analysis of Subtitle Translation of Documentary Wild China from the Perspective of Eco-translatology." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 10 (2019): 1301. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.06.

Full text
Abstract:
Based on the principle of truth, the documentary exchanges knowledge and conveys emotions. The documentary Wild China has received strong attention from domestic and foreign audiences since its launch on National Geographic. However, due to the differences between Chinese and Western cultures, most Chinese viewers need subtitle translation to have a better understanding of this documentary. Unlike the subtitle translation of films and TV plays, the content of the documentary has strong professionalism and knowledge. Thus, documentary subtitle translation requirements are also higher than those
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Wicaksono, Rianto Duta, and Yuli Kuswardani. "Translation analysis of subtitle from English into Indonesian in The Raid 2 Movie." English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language and Education 7, no. 2 (2019): 79. http://dx.doi.org/10.25273/etj.v7i2.5439.

Full text
Abstract:
<span>Indonesian movies make foreigners interested to watch it. English subtitle is the solution to make Indonesian movies worldwide. Subtitle’s strategies to make good subtitle is very important to make clear subtitle. The objective of the research are to identify subtitling strategies subtitle used in translating The Raid 2 movie and to describe the subtitling clarity of The Raid 2 movie’s English subtitle. The research method used is descriptive approach. The data are required from three source, they are the script of The Raid 2 movie, the reader evaluation and the expert evaluation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Cao, Jing, Nor Shahila Binti Mansor, Lay Hoon Ang, and Diana Abu Ujum. "Subtitle Translation of American Sitcom The Big Bang Theory From the Perspective of Eco-Translatology." Journal of Language Teaching and Research 13, no. 2 (2022): 377–85. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.19.

Full text
Abstract:
Eco-translatology is a theory of translation put forward by Professor Hu Genshen, which regards translation as a process of “selective adaptation” and “adaptive selection”. The popularity of American TV dramas has aroused a huge demand for subtitle translation, resulting in the rapid growth of subtitle translation by fansub groups and increasing enthusiasm for subtitle translation studies in China. While there is no accordant idea about the understanding of subtitle translation of TV dramas on the internet translated by fansub groups. Based on the theoretical framework of Eco-translatology the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!