Journal articles on the topic 'Surtitles'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 35 journal articles for your research on the topic 'Surtitles.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Abraitienė, Lina, and Laura Antanavičiūtė. "Text Compression in Surtitles: A Case Study of the Opera La Traviata." Sustainable Multilingualism 16, no. 1 (May 1, 2020): 145–74. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2020-0008.
Full textOżarowska, Aleksandra. "Beyond the libretto." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 1, no. 2 (November 30, 2021): 49–63. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.1.2.49-63.
Full textSpencer, Stewart. "Surtitles." Musical Times 130, no. 1755 (May 1, 1989): 257. http://dx.doi.org/10.2307/966310.
Full textSpencer, Stewart, and Robert Anderson. "More on Surtitles." Musical Times 130, no. 1757 (July 1989): 384. http://dx.doi.org/10.2307/1193429.
Full textLow, Peter. "Surtitles for Opera." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 48, no. 2 (November 22, 2002): 97–110. http://dx.doi.org/10.1075/babel.48.2.01low.
Full textLadouceur, Louise. "Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 3 (October 11, 2013): 343–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.3.03lad.
Full textVirkkunen, Riitta. "The Source Text of Opera Surtitles." Meta 49, no. 1 (September 13, 2004): 89–97. http://dx.doi.org/10.7202/009024ar.
Full textCzubińska, Małgorzata. "Sposoby wykorzystania napisów scenicznych jako metody przekładu spektakli teatralnych w trakcie Malta Festival Poznań 2017." Investigationes Linguisticae 39 (May 31, 2019): 31–45. http://dx.doi.org/10.14746/il.2018.39.3.
Full textOżarowska, Aleksandra. "The Marriage of Heaven and Hell: On the Functional Approach to Translating Libretti for Modernised Opera Productions." Anglica. An International Journal of English Studies, no. 26/2 (September 11, 2017): 171–83. http://dx.doi.org/10.7311/0860-5734.26.2.10.
Full textBrodie, Geraldine. "Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles." Language and Intercultural Communication 20, no. 5 (July 2, 2020): 450–63. http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1784188.
Full textRędzioch-Korkuz, Anna. "Constraints on Opera Surtitling: Hindrance or Help?" Meta 63, no. 1 (July 11, 2018): 216–34. http://dx.doi.org/10.7202/1050522ar.
Full textGriesel, Yvonne. "Surtitling: Surtitles an other hybrid on a hybrid stage." TRANS. Revista de Traductología, no. 13 (October 4, 2017): 119. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3160.
Full textOżarowska, Aleksandra. "The Paramount Role of Translation in Modern Opera Productions." Text Matters, no. 7 (October 16, 2017): 258–72. http://dx.doi.org/10.1515/texmat-2017-0014.
Full textImre, Attila. "How (Not) to Fail as a Multimedia Translator." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6, no. 2 (March 1, 2015): 249–59. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2015-0017.
Full textBabayants, Art, and Nicole Nolette. "Defying the Monolingual Stage / Bousculer la scène unilingue." Theatre Research in Canada 38, no. 2 (November 2017): 143–47. http://dx.doi.org/10.3138/tric.38.2.143.
Full textPéjaudier, Hervé. "« Surtitrer, vous êtes sûrs ? »." Traduire, no. 222 (June 15, 2010): 87–91. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.446.
Full textPridmore-Franz, Milane. "La pratique du surtitrage en contexte minoritaire." Convergences francophones 2, no. 2 (October 16, 2015): 57–67. http://dx.doi.org/10.29173/cf323.
Full textGillespie, John K. "Review essay: LollaPalooka: Ashita no Ma-Joe: Rocky Macbeth, Written and Directed by Murai Yu. Performed in Japanese by Murai's company Kaimaku Pennant Race, with surtitles. Five Performances: 15–18 May 2019, at Japan Society in New York City." Asian Theatre Journal 38, no. 1 (2021): 126–38. http://dx.doi.org/10.1353/atj.2021.0007.
Full textLadouceur, Louise, and Shavaun Liss. "Identité bilingue et surtitres ludiques dans les théâtres francophones de l’Ouest canadien." Francophonies d'Amérique, no. 32 (February 13, 2013): 171–86. http://dx.doi.org/10.7202/1014049ar.
Full textLadouceur, Louise. "De l’emploi des surtitres anglais dans les théâtres franco-canadiens : bénéfice et préjudice." TTR 28, no. 1-2 (October 23, 2017): 239–57. http://dx.doi.org/10.7202/1041658ar.
Full textNotomi, Noburu. "Contemporary Meaning of Reading Plato in Japan and Asia Surtitre." Études platoniciennes, no. 9 (December 15, 2012): 161–69. http://dx.doi.org/10.4000/etudesplatoniciennes.283.
Full textKim, Seoung Gon, and Shik Heo. "Foreigner Tourists Acceptance of Surtitle Information Service: Focusing on Transformed TAM and Effects of Perceived Risks." Korean Arts Association of Arts Management 20 (May 30, 2019): 213–41. http://dx.doi.org/10.52564/jamp.2019.50.213.
Full textMurphy, Susan M. "Hypatie ou la fin de l’Histoire." Études 32, no. 2 (August 28, 2007): 93–108. http://dx.doi.org/10.7202/016313ar.
Full textLadouceur, Louise, and Shavaun Liss. "Une poétique de la marge : bilinguisme et surtitrage sur les scènes francophones de l’Ouest canadien." L’Annuaire théâtral, no. 50-51 (July 17, 2013): 71–87. http://dx.doi.org/10.7202/1017313ar.
Full textLabrecque, Rémi. "L’identité fransaskoise en pièces ou l’insoutenable angoisse de l’autre : tensions entre communautarisme et cosmopolitisme dans le théâtre fransaskois." Dossier thématique 30, no. 1 (May 16, 2018): 43–79. http://dx.doi.org/10.7202/1045595ar.
Full textEglinton, Mika. "“Thou art translated”: Remapping Hideki Noda and Satoshi Miyagi’s A Midsummer Night’s Dream in Post-March 11 Japan." Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 14, no. 29 (December 30, 2016): 51–72. http://dx.doi.org/10.1515/mstap-2016-0016.
Full textBabayants, Art, and Nicole Nolette. "Présentation / Introduction Bousculer la scène unilingue / Defying the Monolingual Stage." Theatre Research in Canada 38, no. 2 (November 2017): 148–52. http://dx.doi.org/10.3138/tric.38.2.148.
Full textLadouceur, Louise. "Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, no. 13 (December 31, 2014). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v0i13.54.
Full textLadouceur, Louise. "Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 13 (December 31, 2014). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v13i.54.
Full textSibul, Karin. "Teatrietenduste sünkroontõlkest eesti keelest vene keelde aastatel 1944–1991 / Simultaneous interpreting of theatre performances from Estonian into Russian from 1944 to 1991." Methis. Studia humaniora Estonica 15, no. 19 (June 13, 2017). http://dx.doi.org/10.7592/methis.v15i19.13436.
Full textMateo, Marta. "Surtitling today: new uses, attitudes and developments." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 6 (October 25, 2021). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v6i.184.
Full textYuan, Yilei, and Duoxiu Qian. "Simplification in subtitling filmic Beijing Opera." Onomázein Revista de lingüística filología y traducción, no. 53 (2021). http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.53.04.
Full textKerevičienė, Jurgita, and Jurgita Astrauskienė. "Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology." Respectus Philologicus, no. 39 (44) (April 23, 2021). http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2020.39.44.84.
Full textNolette, Nicole. "« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, no. 13 (May 29, 2013). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v0i13.61.
Full textNolette, Nicole. "« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux." Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 13 (May 29, 2013). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v13i.61.
Full text