Academic literature on the topic 'Słowniki angielskie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Słowniki angielskie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Słowniki angielskie"

1

Rychlicka, Monika. "Phraseology in Dokładny słownik polsko-angielski i angielsko-polski … (1851) by Erazm Rykaczewski." Explorations: A Journal of Language and Literature 7, no. 2019 (December 15, 2019): 108–20. http://dx.doi.org/10.25167/exp13.19.7.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Łockiewicz, Marta, and Martyna Warmbier. "Charakterystyka umiejętności czytania pojedynczych słów i pseudosłów, poprawnego pisania oraz słownika biernego w języku angielskim (L2) u polskich uczniów gimnazjów i liceów." Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, sectio J – Paedagogia-Psychologia 31, no. 3 (February 26, 2019): 51. http://dx.doi.org/10.17951/j.2018.31.3.51-68.

Full text
Abstract:
<p>Celem badania była charakterystyka poziomu umiejętności czytania słów i pseudosłów, pisania ze słuchu pojedynczych słów oraz słownika biernego w języku angielskim (L2) uczniów gimnazjum i liceum w polskich szkołach. W badaniu wzięło udział 34 (56,7%) licealistów oraz 26 (43,3%) gimnazjalistów, którzy uczyli się angielskiego jako L2 przez co najmniej 3 lata. Badani osiągnęli poziom zakładany według ESOKJ w odniesieniu do czytania i znajomości słownictwa, jednak podczas gdy uczniowie liceum dość poprawnie zapisywali dyktowane słowa, popełniając przy tym błędy wynikające z negatywnego transferu L1 do L2, uczniowie gimnazjum nie poradzili sobie z tym zadaniem. Znajomość słów w L2 okazała się predyktorem poprawności i płynności czytania słów, poprawności czytania pseudosłów oraz zapisu dyktowanych słów analogicznie do zależności w L1.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Matulewska, Aleksandra, and Magdalena Wasielewska. "Polsko-estońsko-angielski elektroniczny słownik tematyczny." Investigationes Linguisticae 11 (December 15, 2004): 1. http://dx.doi.org/10.14746/il.2004.11.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cramer, Marcos. "Kiel krei fidindan Esperanto-vortaron?" Język. Komunikacja. Informacja, no. 13 (May 12, 2019): 81–100. http://dx.doi.org/10.14746/jki.2018.13.6.

Full text
Abstract:
(Jak stworzyć wiarygodny słownik esperanta?). Wielu z najbardziej kompetentnych językowo esperantystów uważa, że żaden z dwóch dominujących słowników (PIV i ReVo) nie jest w pełni godny zaufania, a zaawansowani uczniowie muszą ostrożnie z nich korzystać. Jednocześnie osoby uczące się języka esperanto często szukają porad na forach internetowych, takich jak Lingva Konsultejo na Facebooku lub na dwujęzycznym (angielskim/esperanckim) forum Esperanto Language StackExchange. Tam językowo kompetentni użytkownicy esperanta udzielają wskazówek dotyczących użycia językowego, które są często bardziej przydatne niż informacje, które znaleźć można w dominujących słownikach. W niniejszym artykule proponuję Forumo-Vortaro, platformę internetową, która ma na celu opracowanie treści PIV i/lub ReVo w systemie typu wiki, który zawierałby forum do omawiania konkretnych zagadnień językowych, i który systematycznie nadawałby większą wagę opiniom i propozycjom zmian pochodzącym od kompetentnych językowo osób niżtym pochodzącym od osób mniej kompetentnych.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta, and Alicja Witalisz. "Wpływ angielszczyzny na języki europejskie i nieeuropejskie w kontekście projektu GLAD (Global Anglicism Database)." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXV, no. 75 (December 31, 2019): 99–110. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.6615.

Full text
Abstract:
The influence of English on European and non-European languages in the context of the GLAD project (Global Anglicisms Database). Summary: The article begins with a description of the Dictionary of Anglicisms edited by Manfred Görlach (2001/2005), which, so far, is the only cross-linguistic dictionary of Anglicisms that have been attested in sixteen European languages. The main focus of the article is the presentation of the main objectives of the GLAD (Global Anglicism Database) international project, which is meant to be a continuation of Görlach's lexicon. One other aim of the study is to point out the differences in the outcomes of language contact between English and European (mainly Polish) and non-European languages, which are illustrated with preliminary language data from Cantonese and Japanese collected for the GLAD database. Wpływ angielszczyzny na języki europejskie i nieeuropejskie w kontekście projektu GLAD (Global Anglicism Database). Streszczenie: W artykule opisano pierwszy i, jak dotąd, jedyny słownik zapożyczeń angielskich występujących w szesnastu językach europejskich napisany pod redakcją Manfreda Görlacha (2001/2005). W drugiej części artykułu przedstawiono główne założenia międzynarodowego projektu GLAD (Global Anglicism Database), który w pewnym stopniu stanowi kontynuację leksykonu Görlacha. Jednak celem podjętej analizy jest ukazanie różnic występujących w kontakcie angielskiego z językami europejskimi (głównie z polskim) i nieeuropejskimi na przykładzie angielskich zapożyczeń właściwych w językach kantońskim i japońskim w oparciu o cząstkowe dane uzyskane z projektu GLAD.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chetverikov, Grygorii, Iryna Vechirska, and Oleksii Puzik. "Technical Features of the Architecture of an Electronic Trilingual Dictionary." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 16 (December 31, 2016): 143–52. http://dx.doi.org/10.11649/cs.2016.013.

Full text
Abstract:
Technical Features of the Architecture of an Electronic Trilingual DictionaryThis article is devoted to the development of the software system used to create an English-Russian-Ukrainian terminological dictionary. Scanned and recognized documents in MSWord format were the input data for the dictionary. Issues which appeared during the parsing of the input data are analyzed and solutions using regular expressions are identified. This article also describes the scheme of the dictionary’s lexicographical database, and its classes of models, views and view models.In addition, a detailed description of the software system from a user’s perspective is included, the prospects for the usage of the dictionary are discussed, and the methods used during the development of the system are described.The software system is built using the design pattern Model-View-View-Model. Through the use of this pattern, internal logic is separated from user interface, thus changes made in different parts of the software may be independent. The developed software system allows users to edit, to fill, and thus to create new thematic transferable electronic dictionaries. The main advantage of the system is the equality of languages, i.e. each user can decide which language is to be major. Opracowanie oprogramowania trzyjęzycznego słownika elektronicznegoArtykuł jest poświęcony opracowaniu oprogramowania rosyjsko-ukraińsko-angielskiego słownika terminologicznego. Za wejściowe dane autorzy przyjęli zeskanowane i rozpoznane dokumenty w formacie MSWord. Błędy powstałe w czasie analizy składniowej wejściowych danych zostały przeanalizowane, a autorzy wskazali drogę ich likwidacji za pomocą regularnych wyrażeń.W pracy została dokładnie opisana baza leksykograficzna danych słownika, zostały opisane klasy modelu danych i klasy modelu prezentacji systemu. Oprogramowanie jest zbudowane w taki sposób, aby można było wykorzystać szablon projektowania Model-View-ViewModel. Dzięki wykorzystaniu tego szablonu interfejs użytkowania jest oddzielony od logiki programu, co pozwala wprowadzać niezależne zmiany poszczególnych części oprogramowania.Sporządzone oprogramowanie pozwala na redagowanie, uzupełnienie i tym samym tworzenie nowych tematycznych słowników przekładowych. Zaletą systemu jest równorzędność języków. Autorzy nakreślili zarówno sposoby wykorzystania samego słownika, jak i metody jego budowania.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Żmigrodzki, Piotr. "O potrzebie nowej systematyzacji terminologii (meta)leksykograficznej. Na marginesie prac nad Wielkim słownikiem języka polskiego PAN." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXVI, no. 76 (December 31, 2020): 195–206. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.6658.

Full text
Abstract:
Zdaniem autora potrzeba nowej systematyzacji terminologii leksykograficznej i metaleksykograficznej wynika ze znacznego rozwoju leksykografii w ciągu ostatnich kilkunastu lat, przede wszystkim „rewolucji cyfrowej”. Niektóre tradycyjnie ustalone terminy, jak np. megastruktura, powinny być teraz zupełnie inaczej interpretowane, pojawiły się nowe. Innym ważnym zadaniem jest translacja terminów angielskich używanych w leksykografii zagranicznej na język polski, a także terminów utworzonych na gruncie polskim (m.in. w trakcie opracowywania Wielkiego słownika języka polskiego PAN) na język angielski. Autor postuluje potrzebę nowego opracowania terminologii leksykograficznej, które powinno mieć formę leksykonu albo podręcznika do leksykografii. Aktualnie dostępne publikacje, szczególnie polskie, nie uwzględniają najnowszego stanu wiedzy. On the need for a new systematization of (meta)lexicographical terminology. In connection with the work on the PAN Great Dictionary of Polish The author of the article argues that there is a need for a new systematization of lexicographical and metalexicographical terminology, which results from a significant development of lexicography and, in particular, from the “digital revolution”. Some traditionally established metalexicographical terms, e.g. megastructure, should now be reinterpreted; new terms have been coined. Another important issue is the translation of the (mostly English) terms used in international metalexicographical discourse into Polish, as well as the translation of the terms coined in Polish metalexicography (during the preparation of the PAN [Polish Academy of Sciences] Great Dictionary of Polish) into English. The author calls for a new systematization of the lexicographical terminology, preferably in the form of a lexicon or a textbook. Currently available publications, especially those published in Polish, do not take in account the latest developments in lexicographic terminology. Keywords: lexicography, metalexicography, terminology, electronic dictionaries
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Skrzypczak, Katarzyna. "Deep into the matter - studium znaczeń, siatka semantyczna i polisemiczny charakter angielskiego leksemu deep." Prace Językoznawcze 21, no. 4 (November 6, 2019): 223–34. http://dx.doi.org/10.31648/pj.4687.

Full text
Abstract:
Artykuł stanowi studium znaczeń leksemu deep zaczerpniętych ze słowników współczesnego języka angielskiego oraz korpusów współczesnego języka angielskiego (biorąc pod uwagę jego amerykańską i brytyjską odmianę) i koncentruje się na przedstawieniu polisemicznego charakteru tego leksemu oraz ukazuje poprzez podobieństwo, bliskość lub dalekość od danego znaczenia jak tworzy się siatka semantyczna tego wyrazu. Metafora okazała się nieocenionym narzędziem do odkodowania znaczeń niektórych użyć leksemu, stąd przedstawiona została jako centralne narzędzie analizy i poświęcono jej szczególną uwagę w badaniu. Do badania wykorzystano sto przykładów użycia leksemu. Artykuł została napisany w świetle współczesnej kognitywistyki i wykorzystał metodę korpusową, metodę ilościową i jakościową.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Szydło, Marek. "Recenzja książki Jerzego Supernata „Administracja i prawo administracyjne. Słownik polsko-angielski”, Wrocław 2020." Prawo 333 (February 25, 2022): 491–97. http://dx.doi.org/10.19195/0524-4544.333.33.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Miturska-Bojanowska, Jolanta. "Funkcjonowanie angielskiego wyrażenia golden parachute w języku polskim i rosyjskim." Acta Polono-Ruthenica 1, no. XXV (March 31, 2020): 149–62. http://dx.doi.org/10.31648/apr.5391.

Full text
Abstract:
Wraz z przejściem polskiej i rosyjskiej gospodarki na kapitalistyczny model rozwoju gospodarczego w języku polskim i rosyjskim pojawiło się nowe słownic-two odnoszące się do tej sfery, głównie o anglojęzycznej proweniencji. Zasoby leksykalne obu języków wzbogaciły się o kalki frazeologiczne złoty spadochron (parasol) i золо-той парашют, rozpowszechnione w środowisku ekonomiczno-finansowo-biznesowym. Internacjonalny charakter tego typu reproduktów świadczy o globalizacji praw i dzia-łań w sferze finansowej. Za sprawą elit symbolicznych (dziennikarzy), wypowiadają-cych się na łamach prasy niespecjalistycznej (ogólnopolskiej), frazeologizmy te znane są także szerokiemu kręgowi odbiorców-niespecjalistów. W polszczyźnie i ruszczyźnie, jak zaświadczają to konteksty w prasie niespecjalistycznej (2019/2020), wyrażenie to zaczyna też funkcjonować w dodatkowym nieekonomicznym (nieterminologicznym) znaczeniu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Słowniki angielskie"

1

Słownik angielsko-polski, polsko-angielski. Wałbrzych: Aneks, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Słownik angielsko-polski, polsko-angielski + idiomy i gramatyka. Warszawa: Harald G, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nowy słownik angielsko-polski, polsko-angielski. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Uniwersalny słownik: Angielsko-polski i polsko-angielski. [Warszawa?]: Harald G. Dictionaries, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mój pierwszy słownik angielsko-polski. Wrocław: Larousse Polska, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Słownik polsko-angielski, angielsko-polski: 3 w 1 : słownik uniwersalny, gramatyka, słownik tematyczny. Warszawa: Langenscheidt Polska, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mały słownik angielsko-polski polsko-angielski. Warszawa: Wiedza Powszechna, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Podręczny słownik angielsko-polski polsko-angielski. Warszawa: Oficyna Wydawnicza "Delta W-Z", 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Szercha, Małgorzata (1923- ). Współaut and Jassem, Wiktor (1922- ). Red, eds. Wielki słownik polsko-angielski: A-Ó. Warszawa: Philip Wilson, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wydawnictwa Naukowo-Techniczne. Redakcja Encyklopedii, Słowników i Leksykonów, ed. Polsko-angielski słownik budowlany. Warszawa: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Słowniki angielskie"

1

Cegiełka, Anna. "Słownik jako tekst kultury określonego czasu – na przykładzie wybranych słowników języka angielskiego." In Leksykografia w różnych kontekstach. Tom 2. Warsaw University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323541677.pp.35-46.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. "Problemy związane z tworzeniem bazy zapożyczeń angielskich w języku polskim w ramach projektu GLAD (Global Anglicism Database)." In JĘZYK POLSKI – MIĘDZY TRADYCJĄ A WSPÓŁCZESNOŚCIĄ. Księga jubileuszowa z okazji stulecia Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, 662–73. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie, 2021. http://dx.doi.org/10.24917/9788380846258.54.

Full text
Abstract:
Problems with respect to building the Polish database of Anglicisms in the context of the GLAD network Summary The aim of this paper is to present the rational behind the international project GLAD (Global Anglicism Database) and to highlight different problems with respect to building the Polish Anglicism database. The data is collected from A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages edited by M. Görlach in 2001/2005, Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie edited by E. Mańczak-Wohlfeld (2010), various Polish lexicons of foreign words (e.g. Wielki słownik wyrazów obcych PWN edited by M. Bańko in 2003/2018) as well as from both the internet sources, including language corpora, and the contemporary mass media. The problems which arise concern the criteria to determine which Anglicisms should be included in the database. Particular difficulties are found in the case of both internationalisms mistakenly treated as Anglicisms and specialist vocabulary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography