Academic literature on the topic 'Tarjima sifati'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Tarjima sifati.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Tarjima sifati"

1

Aripova, Saodat Taxirovna. "JEK LONDONNING "LOVE OF LIFE (HAYOTGA MUHABBAT)" HIKOYASI TARJIMASINING O'ZIGA XOS JIHATLARI." Journal of Universal Science Research "ZAMONAVIY TILSHUNOSLIK VA TARJIMASHUNOSLIKNING DOLZARB MUAMMOLARI" mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman 3, no. 4 (2025): 360–64. https://doi.org/10.5281/zenodo.15305446.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada badiiy tarjima jarayonida lingvistik xususiyatlarning ahamiyati, tarjimada milliy rang, madaniy tafovutlar va ularning tarjima sifati va tushunilishiga ta&rsquo;siri tahlil qilinadi. Muallif J. Londonning &ldquo;Hayotga muhabbat&rdquo; hikoyasi asosida lingvistik va madaniy o&lsquo;ziga xosliklarning tarjimada qanday aks etishi va tarjimon tomonidan qanday yondashuvlar qo&lsquo;llanilishi lozimligi haqida misollar keltiradi. Tarjimonning kommunikativ ta&rsquo;sirni saqlab qolishdagi roli, madaniy neytrallikni saqlashi va lingvomadaniy farqlarga asoslangan yondashuvlarning za
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aziza YULDASHEVA. "TARJIMADA MADANIY OMILLARNING AHAMIYATI." UzMU xabarlari 1, no. 1.3 (2025): 350–52. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.3.6917.

Full text
Abstract:
Ushbu tadqiqot tarjimada madaniy omillarning ahamiyatini tahlil qilishga bag‘ishlangan bo‘lib, tarjima jarayonida madaniy tafovutlarni hisobga olish muhimligini yoritadi. Tarjimonlar tomonidan qo‘llaniladigan strategiyalar, xususan begonalashtirish (foreignization) va o‘zlashtirish (domestication) usullari atroflicha tahlil qilingan. Shuningdek, madaniy omillarning turli turdagi matnlar – adabiy, ilmiy, huquqiy va audiovizual tarjimalarga ta’siri o‘rganilgan. Bugungi taraqqiyot davrida tarjimonlar faqat lingvistik jihatlargagina emas, balki madaniy kontekstga ham e’tibor qaratishlari zarur. Ma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Xoshimova, Odina Olim qizi. "ZOONIMIK FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI TARJIMADA AKS ETISH MUAMMOLARI." Involta Scientific Journal 4, no. 1 (2025): 4–7. https://doi.org/10.5281/zenodo.14652377.

Full text
Abstract:
Rivojlanayotgan globallashuv sharoitida madaniy va lingvistik elementlarni turli tillar oʻrtasida moslashtirish va matnlarining (ogʻzaki va yozma) tarjima sifati muhim rol oʻynaydi. Shuning uchun mukammal tarjima oʻzaro hamkorlikning ishonchlilik darajasini belgilaydi, qolaversa, mazkur soha maydonida professionallikni koʻrsatishga imkon beradi. Mazkur maqolada hayvon nomi bilan bog&rsquo;liq frazeologik iboralarning tarjima qilishdagi muommolarga nazar tashlaymiz.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Egamberdiyeva, Irodaxon, and Guyoxon Abdullayeva. "TARJIMA JARAYONIDA TERMINOLOGIYANING TO`G`RI TANLANISHI VA UNING MUHIMLIGI." INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENCE 2, no. 5 (2025): 272–76. https://doi.org/10.5281/zenodo.15490277.

Full text
Abstract:
<em>Ushbu maqolada tarjima jarayonida terminologiyaning to&lsquo;g&lsquo;ri tanlanishi va uning ahamiyati tahlil qilinadi. Terminlarning aniq va izchil qo&lsquo;llanilishi tarjima sifatini oshirishda muhim omil ekanligi ko&lsquo;rsatib o&lsquo;tiladi. Maqolada terminologiya tanlash bosqichlari, duch kelinadigan qiyinchiliklar va ularni yengish yo&lsquo;llari muhokama qilinadi.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zulfiya SIDIKNAZAROVA. "CHET TILLARIDAGI SIFAT SO’Z TURKUMLARI VA RAVISHLARNI TARJIMA QILISHNING AHAMIYATLI TOMONLARI." UzMU xabarlari 1, no. 1.2.1 (2024): 334–37. http://dx.doi.org/10.69617/uzmu.v1i1.2.1.1258.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada chet tillaridagi sifat so’z turkumlari va ravishlarni tarjima qilishning ahamiyatli tomonlari va har bir tilning о‘ziga xos xususiyatlarga ega ekanligi asliyatda foydalanilgan grammatik shakllarni tarjima tiliga kо‘r-kо‘rona emas, balki ular vositasida ifoda etilgan muqobil shakllar yordamida vazifaviy qayta tiklashni taqazo etadi. Jumladan, bugungi kunda sifat va ravishlarning kо‘p ma’noliligi о‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida bir qator nomutanosibliklarni keltirib chiqaradi. Sifat va ravishlarni matndagi leksik va grammatik xususiyatlarini hisobga olgan holda, ularni о‘q
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zulfiya SIDIKNAZAROVA. "CHET TILLARIDAGI SIFAT SO’Z TURKUMLARI VA RAVISHLARNI TARJIMA QILISHNING AHAMIYATLI TOMONLARI." UzMU xabarlari 1, no. 1.2.1 (2024): 334–37. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.2.1.1258.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada chet tillaridagi sifat so’z turkumlari va ravishlarni tarjima qilishning ahamiyatli tomonlari va har bir tilning о‘ziga xos xususiyatlarga ega ekanligi asliyatda foydalanilgan grammatik shakllarni tarjima tiliga kо‘r-kо‘rona emas, balki ular vositasida ifoda etilgan muqobil shakllar yordamida vazifaviy qayta tiklashni taqazo etadi. Jumladan, bugungi kunda sifat va ravishlarning kо‘p ma’noliligi о‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida bir qator nomutanosibliklarni keltirib chiqaradi. Sifat va ravishlarni matndagi leksik va grammatik xususiyatlarini hisobga olgan holda, ularni о‘q
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sоleyevа, Mubinа Rаxmаtоvnа. "YAPON XALQ MAQOLLARINING TARJIMASI TADQIQOT OBYEKTI SIFATIDA." Involta Innovation Scientific Journal 3, no. 2 (2024): 77–84. https://doi.org/10.5281/zenodo.10718997.

Full text
Abstract:
Mazkur maqolada yapon xalq &nbsp;maqollari va ularni o&lsquo;zbek tiliga &nbsp;tarjima qilish jarayonida tayaniladigan omillar va tarjima usullariga oid ayrim mulohazalar haqida fikr yuritilgan. Mаqоl xаlqning kо&lsquo;p аsrlаr mоbаynidа ijtimоiy - iqtisоdiy, siyоsiy vа mаdаniy hаyоtdа tо&lsquo;plаgаn tаjribаlаri, kuzаtishlаri аsоsidа yuzаgа kelgаn ixchаm, chuqur mаzmungа egа bо&lsquo;lgаn оg&lsquo;zаki ijоd jаnrlаridаn biri ekanligi ta&rsquo;kidlangan. Shuningdek, yapon xalq maqollaridan namunalar keltirilib,&nbsp; ularning&nbsp; o&lsquo;zbek tili bilan qiyosiy&nbsp; tarjimasi tahlilga tortil
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mirvaliyeva, Malika. "SEMANTIKANING TARJIMADAGI AHAMIYATI." Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences. 5, S/1 (2025): 253–57. https://doi.org/10.47390/spr1342v5si1y2025n37.

Full text
Abstract:
Ushbu maqolada tarjima jarayonida semantikaning ahamiyati va tarjimonning semantik kompetensiyasi tahlil qilinadi. Ingliz va oʻzbek olimlari, jumladan Eugene Nida, Peter Newmark, Naim Karimov hamda Shoira Shomansurova tadqiqotlari asosida semantik maʼnolar, madaniy kontekst va lugʻaviy birliklarning tarjimada toʻgʻri talqini muhokama qilinadi. Tadqiqotda koʻp maʼnolilik, sinonimiya, antonimiya va madaniy semantika muammolarini bartaraf etish uchun semantik yondashuv zarurligi asoslanadi. Maqola tarjimonlarga sifatli tarjima uchun semantik tahlilning nazariy va amaliy ahamiyatini koʻrsatadi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Абдуллаева, Зумрад. "Simultaneous translation interpreting as a modern type of translation." Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, no. 1 (2023): 531–35. http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp531-535-id28639.

Full text
Abstract:
The article deals with various aspects of simultaneous translation, which appeared at the beginning of the 20th century, and considered the youngest type of translation, which is currently becoming one of the most popular types of translation. Simultaneous translation today is represented by several varieties: actually simultaneous, whispering, translation from a sheet, simultaneous reading of a pre-translated text, as well as synchronization of video text and simultaneous-sequential translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sharipova, Gulshan Asad qizi, and Muxabbat Аkbar qizi Xalikova. "ILMIY TARJIMA ADABIYOTLARINING TA'LIM SIFATIGA TA'SIRI." SCHOLAR 2, no. 2 (2024): 249–52. https://doi.org/10.5281/zenodo.10543057.

Full text
Abstract:
<em>Maqolada tarjima adabiyotlarning jamiyat rivojidagi oʻrni, tarjima kitoblar sonini koʻpaytirish masalasi, hozirgi davr oʻquvchisi uchun tarjima adabiyotlarning muhimlik darajasi, hamda bu sohadagi muammolar haqida fikr yuritilgan.</em>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Conference papers on the topic "Tarjima sifati"

1

Abdullayeva, Gulnora. "HOZIRGI NEMIS TILIDA "ES" KOMPONENTLI GAPLARNING MAʼNOSI VA VAZIFALARI HAMDA ULARNING O‘ZBEK TILIDAGI SINTAKTIK EKVIVALENTLARI". У “Yangi davr ilm-fani: inson uchun innovatsion gʻoya va yechimlar” mavzusidagi III Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi. Scienceproblems Team LLC, 2025. https://doi.org/10.47390/978-9910-09-176-6/rkm-12.

Full text
Abstract:
Ushbu maqola hozirgi nemis tilida ishlatiladigan shaxs ko&amp;lsquo;rsatmaydigan &amp;bdquo;es&amp;ldquo; olmoshining vazifasi va ahamiyatini, shuningdek uning o&amp;lsquo;zbek tilidagi sintaktik ekvivalentlarini o&amp;lsquo;rganishga bag&amp;lsquo;ishlangan. Nemis tilida &amp;bdquo;es&amp;ldquo; ko&amp;lsquo;pincha aniq sub&amp;rsquo;ekt yo&amp;lsquo;q gaplarda formal sub&amp;rsquo;ekt sifatida ishlatiladi va shaxs ko&amp;lsquo;rsatmaydigan holatlar, tabiiy hodisalar hamda infinitiv konstruktsiyalarni ifodalashda muhim rol o&amp;lsquo;ynaydi. Boshqa tomondan, o&amp;lsquo;zbek tilida bunday ma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!