To see the other types of publications on this topic, follow the link: Teatro inglese.

Journal articles on the topic 'Teatro inglese'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Teatro inglese.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Rose, Margaret, and Dario Calimani. "Fuori dall'Eden: Teatro Inglese Moderno." Yearbook of English Studies 25 (1995): 320. http://dx.doi.org/10.2307/3508902.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bajetta, Carlo M. "Domenico Lovascio,Un nome, mille volti. Giulio Cesare nel teatro inglese della prima età moderna." Notes and Queries 63, no. 3 (August 2, 2016): 480–81. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjw113.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Caria, Marzia. "«Non so scrivere inglese, a momenti neppure italiano… datemi una “giobba” qualsiasi»: gli emigrati italiani nel teatro di Nino Randazzo." Italianistica Debreceniensis 26 (December 1, 2020): 56–68. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2020/9381.

Full text
Abstract:
L'articolo prende in esame la rappresentazione culturale, sociale e linguistica degli italiani emigrati in Australia nella scrittura per il teatro di Nino Randazzo, drammaturgo di origine eoliana, emigrato a Melbourne nel 1952, considerato uno degli autori più importanti e prolifici nel contesto della cosiddetta “letteratura dell'emigrazione”, e più in particolare della letteratura italo-australiana in lingua italiana. Di particolare interesse è il tema dei pregiudizi culturali e sociali degli anglo-australiani nei confronti delle persone di origine italiana, etichettati come ignoranti, impossibili da acculturare e disciplinare, in gran parte legati alle organizzazioni criminali, che parlano per lo più una varietà mista di italiano e inglese. Così, in particolare, nella commedia Il Sindaco d'Australia (1981), in cui l'immagine stereotipata (ma esilarante) dell'emigrante del sud Italia, impulsiva e ambiziosa, caratterizzata a livello linguistico dall'uso di termini italo-australiani; e nella commedia Victoria Market (1982), concepita da Randazzo come protesta contro la tendenza degli anglo-australiani a costruire stereotipi nei confronti degli italo-australiani, in questo caso quello del'italiano mafioso. Il teatro di Randazzo, tuttavia, riesce a distinguersi dalle opere della maggior parte dei drammaturghi italo-australiani di prima generazione per il suo tentativo di demistificare in modo divertente tali pregiudizi e luoghi comuni. È nella scelta di un tono popolare della commedia, ottenuta anche attraverso la sapiente mescolanza di forme italiane più tradizionali con termini italo-australiani tipici degli anni in cui sono ambientati gli eventi narrati, che risiedono gli aspetti specifici di questo autore.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Guarracino, Serena. "«Come muovermi nel mio corpo da uomo»: il corpo maschile travestito nel teatro inglese, dai ragazzi attori a Caryl Churchill." Storia delle Donne 16 (July 7, 2021): 37–53. http://dx.doi.org/10.36253/sd-11461.

Full text
Abstract:
Among the many traditions of cross-dressing in performing practices, English Renaissance theatre plays a central symbolic role, especially considering the Shakespearean canon; however, only through the disruptive reading of gender and queer studies Shakespeare’s theatre has been studied as a transvestite theatre in which all female parts were played by boy actors. This article intends to show how this transvestite body opens a diachronic perspective on those theatrical practices of the second half of the twentieth century that rediscover the Elizabethan stage as a locus of artifice. Renaissance and twentieth-century theatre thus share the transvestite male body, not following a linear dynamic of model and imitation, but in a much more complex interweaving of echoes and returns. Through an analysis of two works by the playwright Caryl Churchill, Cloud Nine (1979) and A Mouthful of Birds (1986), the essay explores the transvestite male body as a place of dialogue between the Shakespearean and the contemporary scene, which share effeminacy -here understood as the staging of femininity on a male body- as a detonator for a wider crisis of binary categories.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ballesteros González, Antonio. "El poderoso influjo de la luna: intertextualidad en Cargamento de sueños, de Alfonso Sastre." Archivum 68 (December 21, 2018): 7. http://dx.doi.org/10.17811/arc.68.2018.7-25.

Full text
Abstract:
El presente artículo tiene por finalidad analizar los principales elementos intertextuales en Cargamento de sueños, pieza teatral breve compuesta por Alfonso Sastre (Madrid, 1926-), estrenada en 1948 y publicada un año después. El interés primordial y novedoso de la propuesta radica en el estudio de los vínculos literarios con autores de lengua inglesa, aspecto escasamente analizado hasta la fecha en esta obra de Sastre, que también se examina a la luz de una reciente producción de la misma en el Teatro Español de Madrid (2016).PALABRAS CLAVE: Alfonso Sastre, “Arte Nuevo”, teatro de vanguardia, intertextualidad con autores de habla inglesa, versión de José Luis Garci en el Teatro Español de Madrid.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dulgarian, Robert. "Un nome, mille volti: Giulio Cesare nel teatro inglese della prima età moderna. Domenico Lovascio. Lingue e Letterature Carocci 192; Serie AIA Book Prize 2. Rome: Carocci Editore, 2015. 208 pp. €22." Renaissance Quarterly 69, no. 3 (2016): 1207–8. http://dx.doi.org/10.1086/689165.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

De Castro, Daniel Fraga, and Pedro Theobald. "Encenar Shakespeare hoje: entre o texto e o teatro – Entrevista com Daniel Fraga de Castro." Letrônica 10, no. 1 (December 27, 2017): 499. http://dx.doi.org/10.15448/1984-4301.2017.1.27091.

Full text
Abstract:
Formado em Teatro no Departamento de Arte Dramática da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Daniel Fraga de Castro realizou seus estudos de pós-graduação em Letras na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Em 2016 dirigiu a encenação da peça Como gostais no Teatro da PUCRS e no Teatro do Centro Histórico-Cultural da Santa Casa de Misericórdia de Porto Alegre. Em janeiro de 2017 concluiu, com louvor, a tese de doutorado Skenepoiesis: direção teatral como interação poética. Prepara uma nova temporada de Como gostais na Santa Casa de 13 a 16 de abril. Nesta entrevista, ele conversa com o Prof. Pedro Theobald, docente de Literatura Inglesa e Teoria da Literatura no Curso de Letras da PUCRS.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Jacome, Alice. "O espírito do laboratório – Terceiro Teatro e seu legado." Manzuá: Revista de Pesquisa em Artes Cênicas 2, no. 2 (October 3, 2019): 19–39. http://dx.doi.org/10.21680/2595-4024.2019v2n2id18625.

Full text
Abstract:
O presente artigo é uma transcrição do seminário apresentado por dois pesquisadores ingleses no primeiro Festival NTL - Nordisk Teaterlaboratorium, intitulado de "The Laboratory Spirit" (O Espírito do Laboratório). O festival, ocorrido entre os dias 30 de Janeiro e 3 de Fevereiro de 2019 no Odin Teatret em Holstebro, Dinamarca, reuniu jovens artistas e pesquisadores de várias partes do mundo, em busca de uma possível resposta em relação ao laboratório teatral : "O que é esse espírito do laboratório que reúne grupos do mundo inteiro?", "Qual a sua importância nos dias atuais?". Ao longo do festival, os participantes foram questionados à partir de 8 oficinas com diversos artistas e vários tipos de treinamento físico; ao se colocarem em posição de público em 23 apresentações teatrais; e no último dia do festival, à partir do simpósio transcrito nesse presente documento. O seminário começa com uma pequena fala de Julia Varley, introduzindo os dois pesquisadores ao universo do Odin. Então, os dois narram suas trajetórias e mesclam as teorias do terceiro teatro com o que foi visto e vivido nos cinco dias do festival.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ardila, J. A. G. "Traducción y recepción del 'Quijote' en Gran Bretaña (1612-1774)." Anales Cervantinos 37 (December 30, 2005): 253. http://dx.doi.org/10.3989/anacervantinos.2005.014.

Full text
Abstract:
Este artículo toma como referencia las traducciones inglesas del Quijote publicadas entre 1612 y 1774 a fin de analizar la recepción que la novela cervantina tuvo durante ese periodo en Gran Bretaña. Los prólogos de los traductores ejercieron un gran influjo entre los lectores británicos en las dos centurias en que Cervantes influyó profundamente en el teatro y la novela ingleses. Así, la traducción de Shelton (1612) presentó el Quijote como una sátira, percepción que se mantuvo a lo largo del siglo XVII; la de Motteaux (1700), como una parodia, y la de Smollett (1755), como el modelo de los valores caballerescos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Castro-Santana, Anaclara. "Novelar la comedia: de la inserción de la trama matrimonial teatral en la novela inglesa dieciochesca." Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada, no. 3 (February 11, 2021): 75–97. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.nuevaspoligrafias.2021.3.1279.

Full text
Abstract:
Un fenómeno curioso y digno de estudio puede observarse entre mediados del siglo XVIII y la primera mitad del XIX: la prevalencia de la trama matrimonial en la novela británica. La obra de Jane Austen salta de inmediato a la imaginación cuando se piensa en el matrimonio como fin diegético y motor narrativo en este periodo histórico. Sin embargo, si bien es con esta autora que la trama de cortejo llega a una cúspide en la que el uso serio e irónico convergen, los inicios de su cimentación como fórmula narrativa favorita pueden rastrearse a la segunda mitad del siglo XVIII. En este artículo se propone una hipótesis para esta observación: que, tras la aprobación del Acta de Licencia Teatral de 1737, el relativo estancamiento de la comedia teatral (en la que imperaba la trama matrimonial desde el periodo de la Restauración) fue decisivo para el florecimiento de la novela. Cuando el teatro, que solía ser tanto la profesión literaria más redituable, como el medio de entretenimiento masivo más socorrido, cedió terreno a la narrativa en prosa, la trama por excelencia de la comedia teatral se convirtió en el modelo narrativo de elección para los novelistas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Ramos Ramos, María Rocío. "El TEATRO COMO RECURSO DIDÁCTICO PARA LA MEJORA DEL RENDIMIENTO ACADÉMICO EN LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL INGLÉS EN EL GRADO DE EEII Y DOBLE GRADO EN LA UHU." Revista de Innovación y Buenas Prácticas Docentes 11, no. 2 (September 20, 2022): 112–18. http://dx.doi.org/10.21071/ripadoc.v11i2.14583.

Full text
Abstract:
En las últimas décadas términos como “gamificación” y “juego serio” han inundado las investigaciones sobre educación y mejora del proceso enseñanza-aprendizaje (Borrás 2015; Cortizo 2011; Chaves 2019; Ponz & Vernet 2019). Asimismo, los “juegos de rol” han resultado un recurso periódico en la enseñanza específica de lenguas, recurriendo al teatro “como recurso de aprendizaje para la enseñanza” (López, Córdoba & Conde, 2021:1). Siguiendo a Corral (2013) el teatro en la enseñanza de una lengua extranjera, en su caso el español, supone “uno de los recursos más estudiados y explotados en el aula” (1), distinguiendo dos posturas una activa−teatro como acción− y otra pasiva como espectador−el teatro como modelo”. Partiendo además de Yan (2021), que insiste en el papel promotor del teatro en el desarrollo de este proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, este estudio propone una mejora del rendimiento académico del alumnado mediante la inserción de la representación teatral en las asignaturas de inglés del grado de EEII y Doble Grado en la UHU. Con ello se pretende conseguir además un aumento de la motivación del alumnado a través del trabajo colaborativo, que redundará igualmente en la reducción del estrés y ansiedad a la hora de expresarse en una lengua extranjera.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Punjani, Deepa. "O teatro indiano em inglês: com uma referência especial à cena teatral contemporânea em Mumbai." Sinais de cena, no. 10 (December 2008): 91–96. http://dx.doi.org/10.51427/cet.sdc.2008.0052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Fiorani Barreto, Amanda. "Jonson e Shakespeare: a noção de autoria no teatro inglês do início da Era Moderna." Palimpsesto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ 20, no. 36 (September 15, 2021): 529–41. http://dx.doi.org/10.12957/palimpsesto.2021.60107.

Full text
Abstract:
No início da Era Moderna inglesa, a colaboração foi a forma de produção textual dominante do teatro renascentista (MASTEN, 1997). O âmbito teatral desse período, portanto, apresenta um conceito bem diferente de autoria em comparação com o que temos atualmente (ORGEL, 1991). O presente artigo se propõe a discutir a noção de autoria dessa era, considerando de que forma Ben Jonson (1572-1637) e William Shakespeare (1564-1616) lidaram com essa questão durante as suas carreiras. Em meio a um contexto em que a colaboração era a prática predominante (WELLS, 2006; GIDDENS, 2010), ambos parecem ter encontrado formas diferentes, porém efetivas de afirmar a sua autoria. Dessa forma, este artigo busca discutir a noção de autoria do início da Era Moderna, levando em conta como esses autores, considerados por muitos os mais representativos do período, lidaram com essa questão.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Merino Álvarez, Raquel. "Traducciones (censuradas) de teatro inglés en la España de Franco. trace: una perspectiva histórica." TRANS. Revista de Traductología, no. 13 (October 4, 2017): 19. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3152.

Full text
Abstract:
La historia del teatro traducido en la España del siglo xx está aún por escribirse. Este segmento de nuestra cultura traducida ha sido tradicionalmente ignorado en las historias del teatro español. Por suerte, lo que hace sólo veinte años se describía como un páramo investigador es hoy un terreno mucho mejor abonado y roturado. Las investigaciones sobre teatro traducido que han visto la luz progresivamente en estos años nos permitirán en breve escribir y documentar la historia del teatro traducido. Se ofrece en este artículo una visión del modo en que podría acometerse esa tarea, partiendo de lo ya investigado en el proyecto trace, desde la perspectiva de lo archivado por la censura (de teatro) en la época de Franco.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Adriano, Geisy, and Leila Darin. "A tradução intersemiótica de Hamlet para os quadrinhos: o solilóquio “Ser ou não ser”." Tradterm 31 (April 2, 2018): 25. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v31i0p25-53.

Full text
Abstract:
Mais de 400 anos depois, o legado de William Shakespeare continua pulsando vivo no âmago da sociedade, graças às inúmeras (re)edições e traduções de seus livros, às encenações de suas peças em teatros de todo o mundo e à grande variedade de adaptações, seja para o cinema, balé, ópera ou para os desenhos animados, videogames e histórias em quadrinhos. Nesse contexto, é que o fantasma do príncipe da Dinamarca regressa. A presente pesquisa propõe-se a analisar a tradução da peça de teatro Hamlet, de William Shakespeare, para os quadrinhos da coleção Mangá Shakespeare da editora inglesa SelfMadeHero, disponíveis em português brasileiro pela Galera Record. Dentre outros pontos, serão abordados aspectos gerais da transposição; cotejo das principais características da obra com respeito a tema, trama, desenho dos personagens e linguagem; e aspectos externos que influenciam a adaptação, tais como o conhecimento das editoras e dos atores envolvidos no processo. Para tanto, serão utilizados como referencial teórico o conceito de tradução intersemiótica - ou transmutação - de Roman Jakobson (2015), complementado por Julio Plaza (2008); o conceito de reescrita, de André Lefevere (2007); bem como a fortuna crítica do referido corpus e da linguagem dos quadrinhos, em especial, dos mangás.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Garrido Ardila, J. A. "El Quijote en el teatro inglés del siglo XIX." Anales Cervantinos 46 (December 30, 2014): 41–66. http://dx.doi.org/10.3989/anacervantinos.2014.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Barreto, Juliana Jandre, Andrei Ferreira de Carvalhaes Pinheiro, and Juliana Silva Ricardo Correa. "“Onde está o sentido?” – O planejamento da coconstrução de conhecimento a partir do Teatro do Absurdo nas aulas de inglês de ensino médio." Educação Online 15, no. 34 (July 10, 2020): 160–76. http://dx.doi.org/10.36556/eol.v15i34.615.

Full text
Abstract:
Neste artigo, apresentamos como planejamos duas aulas, em sequência, para o curso de Creative Writing (‘Escrita criativa’), do primeiro e segundo anos do ensino médio no CAp/UFRJ. Considerando que as duas turmas vinham estudando, no módulo do curso Playing with conversation (‘Brincando com a conversa’), tanto peças de teatro, quanto as máximas conversacionais de Grice (1975), a nossa proposta, para essas aulas, era que partíssemos do Teatro do Absurdo para (a) explorarmos como podemos criar sentido a partir de um suposto caos e (b) expandirmos a discussão acerca de como a quebra ou a manutenção das máximas conversacionais pode contribuir para a criação de significado. Valemo-nos, portanto, de trechos de Esperando Godot, de Samuel Beckett (1954). Antecipamos, no entanto, que apresentamos neste artigo apenas a nossa projeção de aulas, e não seus resultados. Planejamento de aulas, Ensino de língua inglesa, Coconstrução de conhecimento, Teatro do Absurdo, Máximas conversacionais
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Fernández Martín, Josefa. "Esposas malditas, malditas esposas: conflictos matrimoniales en el teatro inglés de la Edad Media." Scripta Mediaevalia 14, no. 2 (September 7, 2021): 77–105. http://dx.doi.org/10.48162/rev.35.007.

Full text
Abstract:
El teatro religioso inglés medieval, en su vertiente de teatro bíblico, conocido como Ciclos de Misterios, presenta una visión bastante idiosincrática de conflictos sociales, políticos y religiosos que retratan a menudo, en clave de humor, la sociedad contemporánea en la que estas manifestaciones lúdicas prosperaron durante siglos. Uno de los más recurrentes en estas obras es el de los conflictos matrimoniales, donde la esposa aparece como el origen de todos los males del matrimonio, en particular, y de la sociedad en general. Sin olvidar el contexto religioso de este tipo de teatro y la interpretación teológica de estos episodios, lo cierto es que tratan temas tan actuales como la violencia de género, la criminalización de la mujer y la visión sexista de una institución que se instaura como herramienta de control político y social.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Arpes, Marcela. "Archivo y documentalismo en la escena argentina. Campo minado de Lola Arias como experiencia de teatro documental." El Hilo de la Fabula, no. 22 (November 26, 2021): e0007. http://dx.doi.org/10.14409/hf.19.22.e0007.

Full text
Abstract:
Dentro de los estudios teatrales la categoría teórica denominada «teatro documento» (Weiss [1968] 2017; Vezzero, 2017; Pavis, 1998) es una de las formas dramáticas contemporáneas menos indagadas. Habitualmente el estudio del teatro documento se inscribe dentro de una noción más general llamada «teatro político» (Piscator, 1976; Brecht [1948] 1983; Badiou, 2011, 2015; Pavis, 1998; Irazabal, 2004). Si bien puede considerarse que todo teatro en sí mismo es político, sin embargo, la noción teórica formulada por Erwin Piscator data de las primeras décadas del siglo XX. Piscator trasladó la teoría marxista al teatro y recogió sus ideas y experiencias en su libro Teatro Político publicado en 1929, allí el autor dedica todo un capítulo a las obras documentales, las cuales liga indefectiblemente a la filosofía del materialismo histórico. El teatro documento o documental puede considerarse un deslinde o una deriva de esta noción, al crearse en el linde entre la ficción y la realidad y trabajar especialmente con las ideas de archivo y documento o fuente primaria. Es también en Alemania donde se logra formalizar esta experiencia creativa sobre todo a partir del teatro y las ideas teóricas de Peter Weiss (1968). El teatro documento se enfrenta a la clásica definición de teatro dramático, confundido muchas veces con la denominación de docudrama, teatro histórico o biodrama, el teatro documental pretende no ser ficcional y además estar protagonizado por los propios involucrados en el acontecimiento que se teatraliza. Es decir, el valor documental radica en la apropiación de una historia real, en la activación semiótica de insumos teatrales (textos, fotos, proyecciones, vestuario, objetos, testimonios) que provienen de ese acontecimiento de la realidad y, además, en que es actuado por personas involucradas en ese hecho. En la Argentina, quien se siente y se reconoce inscripta en el linaje del teatro alemán de siglo XX y especialmente del de Weiss es la escritora, directora de teatro y cine y performer Lola Arias. En el presente artículo, analizaremos la presencia del teatro documental en su obra, pero especialmente en Campo minado (2016- 2020), obra que reúne en escena a tres veteranos argentinos y a tres marines ingleses para narrar y documentar la experiencia y los efectos traumáticos de la guerra de Malvinas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Belém, Breno, and Érica Dos Santos. "Aprendizagem baseada em projetos para a língua inglesa." Metodologias e Aprendizado 2 (October 4, 2020): 132–41. http://dx.doi.org/10.21166/metapre.v2i0.1386.

Full text
Abstract:
O objetivo principal deste trabalho é abordar o ensino-aprendizagem da língua inglesa através da proposta de ensino denominada aprendizagem baseada em projetos. Será visível que tal proposta possui potência para transformar a maneira de ensinar uma determinada língua, proporcionando assim, práticas pedagógicas significativas no ambiente escolar. Ademais, neste trabalho será proposto um projeto pedagógico com foco no teatro que poderá servir como fator motivacional na aprendizagem da língua inglesa, pois muitos alunos perdem o interesse por se depararem com aulas monótonas, tradicionais e desmotivadoras. Neste sentido, ao propor um projeto que envolva os alunos, bem como promova a interação e socialização dos mesmos, o professor poderá criar condições de uma aprendizagem mais significativa. Sendo assim, é possível que, através de propostas de projetos que abordem assuntos de interesse dos alunos, o professor poderá tornar suas aulas mais significativas. Espera-se, assim, que a aprendizagem da língua inglesa, a partir da integração de professor e alunos, possa criar condições para que emerja a motivação necessária para que os alunos possam aprender a língua inglesa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Sánchez García, Jesús. "Raquel Merino Alvarez: Traductión, traditión y manipulatión. Teatro Ingles en España 1950-1990." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 246–53. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.12san.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Merino Álvarez, Raquel. "Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada." TRANS. Revista de Traductología, no. 5 (June 9, 2017): 219. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2001.v0i5.2919.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Carnicke, Sharon Marie, and Felipe Rodrigues Carvalho. "An Actor Prepares e Rabota aktiora nad soboi, Tchast I: Uma comparação entre o Stanislávski inglês e o russo." Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas 3, no. 42 (December 13, 2021): 1–28. http://dx.doi.org/10.5965/1414573103422021e0702.

Full text
Abstract:
O artigo compara a obra de Konstantin Stanislávski publicada em 1938, Rabota aktiora nad soboi, Tchast I (O trabalho do ator sobre si mesmo, Parte I), com a sua tradução em língua inglesa feita por Elizabeth Reynolds Hapgood e publicada em 1936, An Actor Prepares (Um ator se prepara). A comparação revela importantes diferenças que vão desde o tamanho do texto, o que indica um forte corte editorial, até alterações ou inconstâncias na escolha de determinados termos. Dessa forma, o artigo se debruça sobre as consequências que a tradução em língua inglesa traz para o entendimento do “sistema” no teatro estadunidense, sobretudo no século XX, e como as escolhas feitas pelo conselho editorial e pela tradutora, foram decisivas durante a transmissão e alteração do sentido do texto de Stanislávski e, portanto, de suas ideias.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Pestana Gomes, Ana Beatriz. "O teatro político indiano no século XIX." Prajna: Revista de Culturas Orientais 1, no. 1 (January 29, 2021): 101–23. http://dx.doi.org/10.56120/prco.v1i1.19.

Full text
Abstract:
O teatro político desenvolvido ao longo do século XIX na Índia foi de suma importância para a articulação e fortalecimento de movimentos de luta em prol de direitos para diferentes setores sociais oprimidos. Este artigo analisará a atmosfera sociocultural e política na qual o teatro político indiano se fortaleceu no século XIX através da criação de peças em resposta aos projetos civilizatórios ingleses, às políticas impositivas, às práticas de censura e a outras formas de opressão. A metodologia utilizada neste artigo foi a análise crítica de fontes primárias, como peças teatrais, o ato de censura e outros documentos, e de pesquisas acadêmicas sobre a temática em questão. A fundamentação teórica do artigo foi baseada em fontes e pesquisas sobre a história do teatro político indiano trabalhadas ao longo do doutorado que realizei entre 2016 e 2020 junto ao Programa de Pós-graduação em História da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ), ao Programa de Estudos Indianos da UERJ e à Jawaharlal Nehru University, onde realizei o doutorado sanduíche-CAPES na Índia entre 2018 e 2019. Os resultados das investigações realizadas neste artigo proporcionaram reflexões que contribuíram para a compreensão de como a politização das criações teatrais indianas no século XIX estava alinhada com o fortalecimento de movimentos sociais que se estruturaram no século XIX e que se intensificaram no século XX no contexto das lutas pela independência da Índia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Bedoya, Alejandro, and Astrid Ramírez Valencia. "La escenificación en teatro como estrategia didáctica para la enseñanza de una segunda lengua "inglés"1." Revista Boletín Redipe 10, no. 1 (January 1, 2021): 320–36. http://dx.doi.org/10.36260/rbr.v10i1.1185.

Full text
Abstract:
En el presente artículo se analiza la importancia de la enseñanza de una lengua extranjera y el diseño de metodologías didácticas en la ejecución y los presupuestos teóricos guía del English Day en el colegio Gimnasio los Alerces, de la ciudad de Bogotá. Así mismo, se muestran elementos para enseñar una lengua extranjera a través del teatro: se conceptualiza la modelación y escenificación como estrategia didáctica. Estos desde las experiencias didácticas desde los ámbitos escolares, dependiendo del lugar (docente, tradición, contexto, recursos) se presenta un modelo de programa que puede seguir la institución para transformar la enseñanza desde el teatro, como didáctica para la enseñanza eficiente de la lengua extranjera.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Luchini Boschi, Roberta. "Mantle of the Expert (MoE) e o uso das Tecnologias Digitais na escola - uma experiência inglesa." SCIAS Educação, Comunicação e Tecnologia 1, no. 1 (September 16, 2019): 24. http://dx.doi.org/10.36704/sciaseducomtec.v1i1.3507.

Full text
Abstract:
O artigo apresenta o Mantle of the Expert (Manto do Especialista), MoE, uma prática pedagógica inglesa que cria realidades simuladas para desenvolver o currículo. A técnica, que faz o uso do teatro ou drama em sua acepção inglesa, ressalta também como as tecnologias atuam como aliadas na escola, como é possível verificar numa escola pública em Redditch, no município de Worcestershire, Inglaterra. Computadores, câmeras, iPads e outros gadgets assessoram o ensino e possibilitam aos alunos maior liberdade no processo de aprendizado e acesso ao currículo, além de um contato igualitário com relação às mídias. Em entrevista com o diretor da escola é possível notar que, com apoio governamental, professores e equipe dispostos a criar e a experimentar, as mídias e tecnologias tornam-se aliadas no uso de uma pedagogia diferenciada, prazerosa e que promove a equidade em sala.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Piñeiro, Aurora. "La oscuridad líquida en las páginas de Susan Hill." Anuario de Letras Modernas 19 (February 28, 2017): 157–67. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2014.19.559.

Full text
Abstract:
Susan Hill es una de las escritoras de literatura gótica inglesa que han gozado de mayor popularidad desde la década de los ochenta. Entre sus obras más conocidas se encuentra The Woman in Black (1983), que ha sido adaptada para el teatro y el cine en numerosas ocasiones y contextos. El propósito de este artículo es haceruna lectura de dicha novela desde la teoría de “la imaginación de la materia”, del filósofo francés Gaston Bachelard, en particular, desde sus reflexiones sobre una poética del agua.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Ladouceur, Louise. "Bilingualism on Stage: Translating Francophone Drama Repertoires in Canada." TRANS. Revista de Traductología, no. 13 (October 4, 2017): 129. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3161.

Full text
Abstract:
Este artículo examina la traducción de obras de teatro en diferentes momentos de la historia del teatro francófono en Canadá. Las traducciones inglesas de las obras dramáticas en lengua francesa, que se realizaron en Québec al principio de la década de los años setenta, muestran un bilingüismo artificial que sirve para promover la cohabitación lingüística y contribuye a la especificidad de un repertorio dramático anglófono emergente en Canadá. En el Canadá occidental, un tipo de teatro reciente, francófono y bilingüe, representativo del bilingüismo real que se da en las comunidades francófonas minoritarias, pone en cuestión la traducibilidad según los modelos tradicionales. Los mecanismos de traducción basados en la puesta en escena diseñados para públicos específicos, como es el caso de los sobretítulos, permiten que la producción original mantenga su dualidad lingüística a la vez que se hace accesible para grupos más amplios y diversos, y se incrementa su visibilidad tanto en el ámbito nacional como internacional.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Jeffs, Kathleen. "Proporciones épicas: pilares comunes de algunas comedias de éxito en inglés, y el porvenir." BOLETÍN DE LA BIBLIOTECA DE MENÉNDEZ PELAYO 97, no. 1 (October 10, 2021): 295–317. http://dx.doi.org/10.55422/bbmp.277.

Full text
Abstract:
El aumento de representaciones de obras de teatro del Siglo de Oro impulsado por la temporada del Siglo de Oro de la Royal Shakespeare Company en 2004-05, y las muchas producciones subsiguientes como las del Teatro Real de Bath, ofrecieron a los traductores, directores y productores una oportunidad de construir sobre esas bases y expandir a ese nuevo territorio. En este estudio Jeffs explora los elementos esenciales del canon de performance de la comedia en inglés, ofreciendo principios fundacionales de las producciones exitosas en que ha participado o que ha observado. Estos elementos incluyen el pilar inefable pero crítico del tono y la liberación de los límites de género; la importancia de diseño; el peligro y la belleza de los contrastes y las yuxtaposiciones; y el poder de los finales abiertos. Selecciona momentos de producciones recientes y sugiere textos nuevos para montar, textos que utilizan los mejores materiales para un futuro sostenible de la comedia en diversas formas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Martínez Lirola, María. "Aplicación del teatro del oprimido a la enseñanza del inglés: hacia una enseñanza basada en la justicia social." Cultura Científica, no. 19 (June 15, 2021): 181–201. http://dx.doi.org/10.38017/1657463x.738.

Full text
Abstract:
La enseñanza universitaria ha de dar respuestas a las demandas sociales, y establecer lazos entre lo que se enseña en las aulas y lo que ocurre en la sociedad. Por esta razón, optamos por introducir el teatro del oprimido (TO) en la clase de inglés como lengua extranjera, con el fin de que el alumnado reflexione sobre situaciones de opresión y sobre el modo en que puede cambiarlas. La metodología es cualitativa-descriptiva. Se presentarán distintas actividades enmarcadas en los principios del teatro del oprimido con el propósito de introducir una perspectiva de justicia en la clase de inglés como lengua extranjera en la enseñanza universitaria. Al final del cuatrimestre, el alumnado respondió un cuestionario de manera anónima. Los resultados del mismo muestran que el estudiantado considera que trabajar con juegos de rol enmarcados en el teatro del oprimido en el aula contribuye a su formación integral, además de potenciar el trabajo cooperativo, así como a la integración del componente emocional en el proceso de aprendizaje. También, destaca que el alumnado considera que introducir el TO en el proceso de enseñanza-aprendizaje ha contribuido a favorecer una perspectiva de justicia social en el aula. Nos encontramos, por tanto, ante una herramienta pedagógica adecuada para introducir temas sociales y competencias emocionales, a la vez que se trabajan con las destrezas de la lengua inglesa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Argelli, Annalisa. "Don Quijote y sus andanzas por las tierras de John Bull (siglo XVII)." Rilce. Revista de Filología Hispánica 17, no. 1 (May 30, 2018): 1–16. http://dx.doi.org/10.15581/008.17.26768.

Full text
Abstract:
El artículo se propone estudiar las varias “apropiaciones” del Quijote que se han efectuado en la literatura inglesa del siglo XVII, rastreando las huellas que la novela dejó ante todo en el teatro elisabetiano y jacobeo, y, después de su primera traducción oficial, en las obras de imitación. Además, el estudio comparativo de la primera traducción de Shelton, de las "Pleasant Notes upon Don Quixot" de Edmund Gayton y del poema heroicómico "Hudibras" de Samuel Butler nos lleva a la conclusión de que la obra de Cervantes, trasplantada en terreno inglés, dio origen a una curiosa e importante tradición burlesca de la figura del caballero andante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

FLORES, Fulvio Torres. "Melodrama, peça bem feita e a questão da homoafetividade em The children´s hour, de Lillian Hellman." MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944, no. 41 (December 17, 2014): 59. http://dx.doi.org/10.18542/moara.v0i41.1985.

Full text
Abstract:
RESUMO: A proposta deste artigo é analisar a recepção da crítica em língua inglesa em relação à peça The Children´s Hour, de Lillian Hellman, focando no entrelaçamento dos elementos da peça bem feita e do melodrama com a temática da homoafetividade abordada no texto dramatúrgico. Para isso, foram reunidos os artigos e ensaios mais relevantes da estreia da peça em 1934 à encenação mais recente em 2011, a fim de mostrar que a crítica encontrou mudanças substanciais no que concerne à abordagem dahomoafetividade, mas ainda se perpetua uma avaliação desfavorável sobre as escolhas formais de Hellman, prejudicando o entendimento da vitalidade do texto. PALAVRAS-CHAVE: The Children´s Hour; Peça bem feita; Melodrama; Homoafetividade; Teatro NorteAmericano.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Varikas, Eleni. "Os refugos do mundo: figuras do pária." Estudos Avançados 24, no. 69 (2010): 31–60. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-40142010000200003.

Full text
Abstract:
Do século XVI ao século XVIII, o termo pária, cunhado por viajantes ocidentais, oficiais do império ou missionários para designar a degradação dos marginalizados na Índia, era corrente em círculos letrados portugueses, ingleses, franceses, alemães e holandeses. No discurso iluminista - e ao longo do século XIX -, o termo adquiriu um novo sentido, relacionado à conotação cada vez mais pejorativa de "casta". Assim, a metáfora do pária representa uma expressão idiomática de crítica à autoridade arbitrária e à exclusão social e política persistente. Graças à literatura, ao teatro e à opera, ela adentra os espaços públicos literário e plebeu europeus, dando nome às hierarquias modernas invisíveis e denunciando a construção desumanizadora do outro em um mundo que alega ter a universalidade dos direitos humanos como seu princípio fundador.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Glickman, Nora, and Victoria Cox. "Representatión y símbolo del poder inglés en el teatro argentino de principios del siglo XX." Bulletin of Hispanic Studies 73, no. 3 (July 1996): 255–78. http://dx.doi.org/10.3828/bhs.73.3.255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Pereira, Renan Rivaben. "O Rio de Janeiro de 1860 pela revista Semana Ilustrada: o progresso, os espaços públicos e os trabalhadores." URBANA: Revista Eletrônica do Centro Interdisciplinar de Estudos sobre a Cidade 6, no. 2 (January 15, 2016): 236. http://dx.doi.org/10.20396/urbana.v6i2.8642623.

Full text
Abstract:
No início da década de 1860, com os lucros do café e a supremacia do poder senhorial, o Império do Brasil aspirava prender-se de vez na rabeira do progresso. No Rio de Janeiro, os homens, vestidos “à inglesa”, e mulheres, à moda francesa, aperfeiçoavam os seus requintes pelas maisons francesas que se multiplicavam pela afamada Rua do Ouvidor. A nova folha ilustrada da Corte, a Semana Ilustrada (1860/1876), consumida por estes que, admiravam as óperas italianas e riam nas peças cômicas no teatro Ginásio, não raras vezes reprovava as condições físicas e morais das áreas urbanas da cidade e daqueles que não frequentavam os bailes do Clube Fluminense e do Botafogo, como as quitandeiras das praças de comércio, as lavadeiras do Campo de Sant’ana e os vendedores ambulantes e pretos de ganho da estação ferroviária D. Pedro II.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Rodríguez Romero, Nana. "Leonora." LA PALABRA, no. 22 (September 10, 2013): 163. http://dx.doi.org/10.19053/01218530.2026.

Full text
Abstract:
Reunir a dos mujeres extraordinarias de la historia de la literatura y la pintura del siglo XX, en una novela, es un disfrute para el espíritu. La escritora mexicana, Helena Poniatowska, autora de una vasta obra reunida en novelas, cuentos, poesía, teatro y crónica, como La noche de Tatlelolco, La piel del cielo, Querido Diego, te abraza Quiela, etc.; aborda la vida de la pintora y escritora inglesa Leonora Carrington (1917-2011), mediante el género de biografía novelada, en la que narra escenas de la vida de la artista, nacida en el seno de la aristocracia que desafió desde niña, con su temperamento arrollador, marcado por una gran imaginación y rebeldía, conociendo a lo largo de su existencia no sólo las tragedias del siglo XX en la Europa de la II guerra; sino también, como víctima del exilio, la cultura extraña del México ancestral y el cosmopolitismo de Nueva York.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Fernández, Esther. "La española inglesa sube a las tablas en Almagro: Entrevista con Miguel Cubero, actor y director de teatro." Comedia Performance 11, no. 1 (April 1, 2014): 180–95. http://dx.doi.org/10.5325/comeperf.11.1.0180.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Díaz, William. "TIEMPO Y MEMORIA EN ESPERANDO A GODOT." Revista Folios, no. 13 (May 7, 2017): 39. http://dx.doi.org/10.17227/01234870.13folios39.51.

Full text
Abstract:
A mediados de la década de los cincuenta, el estreno de Esperando a Godotprodujo las más diversas reacciones entre el público y los críticos profesionales.Las respuestas del quienes asistieron a las primeras funciones en París en enerode 1952 fueron contradictorias. Algunos se quedaron dormidos en el primer acto,otros chiflaron a los actores y unos cuantos salieron insultando en voz alta aldirector y a los promotores al inicio del segundo acto, cuando Vladimir y Estragónaparecen de nuevo, como en el primero, esperando a Godot. A pesar de ello, lacrítica en general se mostró bastante entusiasta, y la controvertida obra pronto seconvirtió en un acontecimiento en la capital francesa. En agosto de 1955, la mitaddel público que asistió al estreno en Londres abandonó el teatro en el intermedio,y se cuenta que, en el pasaje en el que Estragon le pregunta a Vladimir si no tieneun trozo de cuerda para ahorcarse, algunos espectadores ingleses gritaron: “Denlela cuerda, por favor”. Al principio, la respuesta de la crítica inglesa fue muchomenos positiva que la francesa. Un comentarista escribió que Beckett “debía dejarde tomar del pelo al público y escribir obras de verdad”, y otro que la pieza era“otra de esas obras que intenta darle importancia a la superficialidad a través de laoscuridad.” Sin embargo, un crítico entusiasta comentó que la pieza lo obligaba a“admitir que las reglas que habían gobernado el drama hasta entonces no eran losuficientemente elásticas” y uno más invitaba al lector de su columna a ver la obra,diciendo que lo menos que se podría encontrar allí era “un trébol de cuatro hojas,un tulipán negro; a lo mejor algo que seguramente se hospedará en una esquinade su mente por el resto de su vida.” Sea como fuere, en muy pocos años la obrase convirtió en un clásico y, gracias a ella, el nombre de Beckett —quien, alestrenar Esperando a Godot tenía casi cincuenta años y había publicado sin éxitoya tres novelas, un volumen de cuentos y un libro de poemas— pasó del casiabsoluto anonimato a ser uno de los autores más importantes del siglo XX.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Cazar Costales, Silvia Narcisa, Gabriela Paulina Dávila Yánez, Cristina Paola Chamorro Ortega, and Karen Alexandra Plua Vinces. "Las actividades extracurriculares, un medio para aumentar la motivación en el aprendizaje del idioma inglés." ConcienciaDigital 3, no. 3 (July 3, 2020): 62–73. http://dx.doi.org/10.33262/concienciadigital.v3i3.1267.

Full text
Abstract:
En la actualidad la globalización juega un papel importante en la comunicación mundial, esto ha incrementado el interés de los estudiantes universitarios sobre todo porque corresponde curricularmente una norma a ser cumplida para la obtención de su título académico en el Ecuador. La clave para el desarrollo exitoso de la sociedad del conocimiento en áreas de carácter comercial es la internacionalización, es por ello que el aprendizaje eficiente de un idioma extranjero desempeña un papel importante en la formación de las cualidades personales y culturales del estudiante. El presente trabajo ejemplifica la organización de varias actividades extra curriculares aplicada en cuatro grupos de prueba con estudiantes de administración, supervisadas por los docentes que imparten la asignatura inglesa en los niveles planificados por cada carrera. El factor asociativo y de convivencia es fundamental para el normal desenvolvimiento de las actividades como clubs de inglés, semanas y escuelas de verano y actividades artístico culturales como el teatro y el canto.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Guirao, Marta. "Los problemas en la traducción de teatro: Ejemplos de tres traducciones al inglés de Bodas de sangre." TRANS. Revista de Traductología, no. 3 (April 6, 2017): 37. http://dx.doi.org/10.24310/trans.1999.v0i3.2388.

Full text
Abstract:
La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto que la dimensión extratextual de un texto dramático incluye componentes culturales y semióticos, convenciones dramáticas, aspectos de la actuación y de la escenificación. De este modo, el traductor se enfrenta a una plétora de posibilidades, y sus elecciones se ven fundamentalmente condicionadas por el propósito y las circunstancias que en principio determinan la traducción. En este artículo se examinan primeramente cuáles son las principales dificultades que encuentran los traductores de textos dramáticos. A continuación se comparan tres traducciones al inglés de Bodas de sangre de Federico García Lorca, a fin de ejemplificar los problemas puntualizados, y de precisas y evaluar las estrategias que utiliza cada uno de los traductores de acuerdo con la naturaleza de cada traducción.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Lopes, Renato Gonçalves. "A PLATEIA SOBRE O PALCO: A METATEATRALIDADE DO INÍCIO DA IDADE MODERNA NA INGLATERRA." Letras Escreve 7, no. 3 (May 22, 2018): 09. http://dx.doi.org/10.18468/letras.2017v7n3.p09-33.

Full text
Abstract:
<p>O presente artigo propõe o estudo da dramaturgia inglesa do início da idade moderna sob a perspectiva do “mundo como um palco”, entendido como protótipo do metateatro, com enfoque crítico na definição de Lionel Abel e no estudo de objetivos teleológicos de Anne Righter, <em>Shakespeare and the Idea of the Play</em>. Tratada como um princípio essencial do teatro do período, a recorrente metateatralidade é apontada em diferentes recursos (a “peça dentro da peça”, a descrição da existência em termos cênicos) de diversas funções dramáticas (uma ruptura no ficcional, revelações importantes do enredo, reflexão sobre o espelhamento do palco), com o que instiga a análise e possibilita a identificação de elementos que demonstrem as qualidades dramatúrgicas, potencialidades cênicas e o contexto de produção de peças. <em>The Spanish Tragedy</em>, de Thomas Kyd, é vista como primordial no fundamento metateatral da dramaturgia em questão e é a principal referência a partir da qual se olha para usos e desdobramentos do metateatro na contemporaneidade de Shakespeare.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Puchal Terol, Victoria. "«You saved her life and she adores you for it»: la buena salvaje en el melodrama inglés de los 1860." Anuario de Estudios Filológicos 44 (July 17, 2021): 179–98. http://dx.doi.org/10.17398/2660-7301.44.179.

Full text
Abstract:
El origen del personaje tipo del buen salvaje o «noble savage» se remonta a 1672, cuando John Dryden atribuyó cierta cualidad de pureza o libertad al salvaje que vivía ajeno a la civilización. Más adelante, el filósofo francés Jean Jacques Rousseau (1754), definió al buen salvaje como un ser inocente y no corrupto. Aunque el buen salvaje ha sido principalmente representado como hombre, también existen figuras femeninas que siguen el mismo patrón. El presente artículo pretende arrojar luz sobre la representación de la buena salvaje en el teatro de sensaciones o «sensation drama» de Londres a mediados del siglo XIX. Tras revisar la figura del buen salvaje, sus alternativas femeninas y su consiguiente iconografía, se ofrecen dos estudios de caso: Cahontas, the Delaware’s Daughter (1860) y The Prairie Flower (1860). Las protagonistas de estas obras de ambientación western nos permitirán explorar la representación y percepción pública de la buena salvaje.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Coelho, Patricia Margarida Farias, and Renato Izidio da Costa. "Narração de histórias bilíngues: análise do espetáculo teatral Next Station." Cadernos de Educação 20, no. 40 (August 23, 2021): 107–29. http://dx.doi.org/10.15603/1679-8104/ce.v20n40p107-129.

Full text
Abstract:
O objetivo deste estudo é explorar o conceito da narração bilíngue – inglês e português – em contação de histórias, especificamente do espetáculo bilíngue Next Station, apresentando as etapas desde a criação até a execução. O arcabouço teórico que sustenta este trabalho são as pesquisas de Abramovich (1991), Stanislavski (1994) e Busatto (2003, 2006).A metodologia é descritiva, partindo do pressuposto de Gil (2008), que vê na pesquisa descritiva a exposição de resultados por meio de análises e observações. Os resultados alcançados evidenciam que, a partir da encenação, ocorre a internalização da língua estrangeira de forma lúdica, conforme proposto pelo espetáculo. Aspectos técnicos, cenografia e adereços contribuirão na facilitação, execução e no entendimento desse ato. Nesta pesquisa, tendo como foco a análise do espetáculo bilíngue Next Station, propomos os objetivos a saber: (i) verificar o processo de narrar histórias; (ii) compreender como é feita a narração bilíngue usando as línguas portuguesa e inglesa no espetáculo apresentado; (iii) descrever etapas da montagem do espetáculo Next Station; e (iv) perceber contribuições pedagógicas, artísticas e linguísticas que o projeto possa oferecer. O intuito é o de que ele seja escalonável-replicável.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Herrmann, Blanca Aidé. "El papel del espía y la maleabilidad de la trama en Our Man in Havana, de Graham Greene." Trasvases entre la Literatura y el Cine, no. 3 (September 29, 2021): 163–80. http://dx.doi.org/10.24310/trasvasestlc.vi3.11962.

Full text
Abstract:
Tanto la novela Our Man in Havana (1958), de Graham Greene, como sus adaptaciones (cinematográfica en 1959, dirigida por Carol Reed; y teatral en 2009, escrita por Clive Francis) utilizan la sátira como medio para hacer una burla de la trama convencional de espías. El análisis de estas tres obras hará un estudio de la representación de la figura del espía en la novela y cómo el protagonista, Jim Wormold, es un móvil que enfatiza el aspecto histórico de La Habana en cuanto a la adaptación cinematográfica. El análisis de la representación teatral con respecto al protagonista y el espacio en el que se mueve expondrá qué cambios ocurren al nivel de la trama al suprimir aspectos importantes del contexto histórico. Así, se demostrará cómo las dos primeras obras exhiben, de forma remarcada, instancias diferentes que toman la sátira como base para hacer un comentario sobre los defectos de la sociedad inglesa en cuanto al espionaje y sobre cómo lo percibía la periferia. La tercera, aunque circunscrita en el mismo ambiente de la Guerra Fría, deliberadamente diluye el contexto para presentar una trama rápida que se acerca más a la farsa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Cerezo Moreo, Marta. "Responsabilidad personal y desafío a la fortuna : resortes teatrales de la evolución dramática del héroe trágico inglés en el teatro isabelino." Epos : Revista de filología, no. 25 (January 1, 2009): 167. http://dx.doi.org/10.5944/epos.25.2009.10613.

Full text
Abstract:
El presente estudio plantea un análisis comparatista entre una serie de obras centrales compuestas durante la segunda mitad del siglo XVI en Inglaterra que se encuentran bajo la influencia de las historias de declive político presentadas en The Mirror for Magistrates (1559). A través de este análisis observaremos cómo el héroe trágico en estas obras, al que consideraremos como un personaje de transición, presenta dos indicios temáticos que constituyen resortes teatrales que propician la evolución dramática que sufre la caracterización de este personaje inglés hasta principios del siglo XVII. Uno de estos indicios es la conciencia que el héroe trágico cobra de la influencia que adquieren sus propias decisiones y actos en su declive político y el de su reino. El segundo es la focalización del interés en la autoridad que emana de las acciones del personaje a través de un claro reto a elementos como la Fortuna, los astros o la providencia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Sanhueza, María Teresa. "Presencia del “inglés” en el teatro y el cine argentinos: de los orígenes a Malvinas by Victoria Cox y Nora Glikman." Latin American Theatre Review 48, no. 2 (2015): 199–200. http://dx.doi.org/10.1353/ltr.2015.0002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Féres, José Roberto Andrade. "O inferno é verde e “As palavras” de Leslie Kaplan em tradução (inédita) para o português." Remate de Males 38, no. 2 (December 19, 2018): 726–62. http://dx.doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652379.

Full text
Abstract:
Leslie Kaplan, nascida em Nova Iorque em 1943, mas criada desde muito cedo na França, escreve peças de teatro, romances, poemas, teoria, crítica literária e cinematográfica, tudo isso, sobretudo, em língua francesa. Poucas traduções da sua obra são encontradas no Brasil, e essa escassez de textos seus em português é, certamente, um dos motivos que me levaram a selecionar e traduzir dois de seus poemas longos (ainda inéditos na nossa língua, mas que serão publicados em breve pela editora Luna Parque): O inferno é verde [L’enfer est vert] e “As palavras (escrever, literatura e sociedade)” [Les mots (écrire, littérature et société)]. A poesia de Kaplan traz à mente questões sobre a tradução de poemas que muito se assemelham à prosa (embora seus versos livres nem sempre sejam tão livres assim) e reflexões sobre como se pode traduzir um texto escrito em mais de uma língua e que aproxime culturas aparentemente muito distantes umas das outras, pois O inferno é verde, cujo ponto de partida é uma viagem da escritora a Recife, faz uso das línguas francesa, inglesa e portuguesa. Trechos da tradução são analisados em comparação com os originais e escolhas tradutórias são justificadas com o auxílio de diversos escritos que concernem ao ofício, inclusive com as próprias palavras de Leslie, que afirma que “traduzir é sexy”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Morgan Scott, Silvia Miriam, Francisco Armando Limonta Villalón, and Wilfredo Carbonell Limonta. "LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA EXTRANJERO Y LA FORMACIÓN ARTÍSTICA DE LOS ESTUDIANTES DE LA CARRERA LENGUAS EXTRANJERAS (INGLÉS CON SEGUNDA LENGUA)." Opuntia Brava 11 (February 18, 2019): 45–52. http://dx.doi.org/10.35195/ob.v11iespecial.657.

Full text
Abstract:
La formación artística del estudiante de la carrera Lenguas Extranjeras (Inglés con segunda lengua) constituye uno de los aspectos esenciales de su formación inicial profesional. El docente de lengua extranjera debe hacer uso del canto, la actuación teatral, la pintura y la creación literaria para enseñar la cultura que porta la lengua extranjera. Pero, la mencionada formación se limita a la apreciación artística y no al desarrollo de la competencia artística elemental para el canto, la actuación teatral, la pintura y la creación literaria que emplearía en la enseñanza de la lengua extranjera en las escuelas. Dos de las disciplinas que contribuyen a desarrollar la aludida competencia son la Práctica Integral de Lengua Inglesa (PILI) y Francesa (PILF). En ellas el estudiante canta, actúa, pinta o dibuja y realiza creaciones literarias; pero no se aprovechan las potencialidades de las referidas manifestaciones artísticas para el desarrollo de la competencia comunicativa y además para contribuir al desarrollo de la competencia artística elemental. El objetivo de este artículo es reflexionar sobre la necesidad de favorecer el desarrollo de la competencia artística elemental del estudiante de lengua extranjera para el canto, la actuación, la pintura y la creación literaria desde las clases de lenguas extranjeras en función de su formación profesional
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Morata, Isabel Hernando. "Un santo en el teatro español e inglés del siglo XVII: El purgatorio de san Patricio, de Calderón, y Saint Patrick for Ireland, de James Shirley." Bulletin of Spanish Studies 97, no. 9 (October 20, 2020): 1419–37. http://dx.doi.org/10.1080/14753820.2020.1830510.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Silva, Núbia Andréa da Costa. "O ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS UTILIZANDO TEXTOS BÍBLICOS." Revista Ibero-Americana de Humanidades, Ciências e Educação 7, no. 5 (May 31, 2021): 437–49. http://dx.doi.org/10.51891/rease.v7i5.1205.

Full text
Abstract:
Este artigo teve como objetivo estudar a importância de se utilizar os textos bíblicos para o ensino-aprendizagem da língua inglesa na educação infantil e ensino fundamental. A Bíblia traz uma riqueza linguística, histórica e, também, agrega valores morais e espirituais imprescindíveis para uma formação integral do ser humano. Há um conceito geral na atual sociedade quanto a importância do domínio de outros idiomas, em especial do inglês, para o alcance de sucesso profissional, o que contribui para que o interesse pelo ensino-aprendizagem dessa língua seja cada vez mais efetivo uma vez o interesse é o que incentiva a construção do conhecimento mas ao mesmo tempo não se pode negar que há uma real e urgente necessidade de se despertar nos educandos uma reflexão a respeito de valores como o respeito a Deus, aos outros e por si mesmo. Para a confecção deste artigo optou-se por uma pesquisa básica e descritiva, pela abordagem qualitativa e pelos métodos hipotético e dedutivo. No estudo de caso, realizado com crianças da Escola Classe 116 em Santa Maria, Distrito Federal, foi mostrado o desenvolvimento de crianças a partir de 6 anos de idade com acesso a este ensino e que obtiveram um alto nível de desenvolvimento não só no inglês, mas também no raciocínio lógico e na socialização, devido à associação do ensino teórico e a prática real utilizando inúmeros recursos como a contação de história em forma de teatro e a musicalização. Percebeu-se que aprender inglês por meio dos textos bíblicos, contribui para a excelência na aprendizagem, e, ao mesmo tempo, promove a educação cristã. Concluiu-se que a referida técnica didático-pedagógica é efetiva e deve ser sempre, melhorada.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography