Academic literature on the topic 'Temps verbaux du passé'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Temps verbaux du passé.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Temps verbaux du passé"

1

Bres, Jacques. "Aspect grammatical et temps interne." SHS Web of Conferences 78 (2020): 15001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207815001.

Full text
Abstract:
G. Guillaume définit l’aspect grammatical à partir de la notion de temps impliqué (1964[1933]) Nous lui empruntons cette notion, que nous renommons pour plus de lisibilité temps interne, et décrivons rapidement, à partir d’elle, le système aspectuel des temps verbaux de l’indicatif en français. Nous montrons dans un second temps que la notion de temps interne permet de rendre compte de façon consistante de la morpho-syntaxe du participe passé, ainsi que de l’emploi narratif du passé composé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bres, Jacques, and Christel Le Bellec. "Le participe passé et la construction analytique des temps verbaux en français." Journal of French Language Studies 29, no. 03 (2019): 323–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269518000315.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉLe présent article défend la thèse selon laquelle (i) le participe passé est une forme purement aspectuelle représentant le temps interne du procès sur la borne terminale de sa phase processuelle ; (ii) cette représentation détensive du temps interne, qu’il ne partage avec aucune autre forme verbale, permet de rendre compte des trois principales constructions dans lesquelles entre le participe passé : l’emploi nu, la construction du passif périphrastique, la construction analytique. C’est à l’analyse du rôle du participe passé dans la construction analytique, du fait de son aspect détensif, qu’est consacré le présent article.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

LABEAU, EMMANUELLE. "Le(s) temps du compte rendu sportif." Journal of French Language Studies 14, no. 2 (2004): 129–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269504001619.

Full text
Abstract:
Cellard (1979: 19) avançait de façon quelque peu impressionniste que ‘le passé simple se rencontrait beaucoup plus souvent dans les comptes rendus de rencontres sportives de notre journal que dans toute autre catégorie de textes’. Même si un tel passé perfectif était le vecteur idéal du rapport d'un exploit sportif au déroulement chronologique, la réalité des textes nous offre un panorama nettement diversifié. Une compétition acharnée se joue avec d'autres tiroirs verbaux (passé composé, imparfait, présent) qui, chacun, offre une présentation différente des procès. Après une brève présentation théorique de chaque tiroir, nous entamerons une étude de corpus basée sur des textes de presse francophone. Nous conclurons que le panorama temporel du compte rendu sportif contemporain pourrait résulter de contraintes extra-linguistiques comme le type de publication et l'évolution des médias.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Laferrière, Aude. "« Il y a trop de temps passé (toute l'histoire vient de là) » : les temps verbaux pris dans la reconduction du même." L'Information Grammaticale 131, no. 1 (2011): 37–42. http://dx.doi.org/10.3406/igram.2011.4173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Béguin, Annette. "Construire la mémoire en oubliant le passé : de l'usage paradoxal des temps verbaux dans les manuels d'histoire." Pratiques 100, no. 1 (1998): 23–42. http://dx.doi.org/10.3406/prati.1998.1850.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Farouk, Wafaa. "Temps Verbaux et difficultiés de traduction. Le cas du passé compose, du passé simple et de l`imparfait dans la nouvelle “Mille Regrets” d`Elsa Triole." مجلة کلیة الآداب . حلوان 45, no. 1 (2017): 60–92. http://dx.doi.org/10.21608/kgef.2017.96224.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sivan, Emmanuel. "Symboles et rituels arabes." Annales. Histoire, Sciences Sociales 45, no. 4 (1990): 1005–17. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1990.278883.

Full text
Abstract:
” Vous pensez que tout simplement parce qu'il a déjà eu lieu le passé est achevé et inaltérable ? » écrit Milan Kundera dans La vie est ailleurs. « Oh non, le passé est vêtu de taffetas multicolore et chaque fois que nous le regardons nous voyons une couleur différente ». Et il est vrai que l'étude du « passé utilisable » et de son rôle dans la mobilisation des masses au XXe siècle occupe depuis peu de temps la pensée des historiens. La tendance la plus novatrice dans ce domaine est concentrée sur l'étude des manifestations essentiellement non verbales des mentalités. Cependant les chercheurs qui ont choisi cette voie se sont intéressés en priorité à l'histoire de l'Europe plutôt qu'à celle du Tiers Monde, attitude paradoxale car c'est dans ces sociétés encore fortement illettrées que le rôle de la communication non verbale est aujourd'hui encore le plus grand.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Touratier, Christian. "Récit et temps verbaux." L Information Grammaticale 41, no. 1 (1989): 3–5. http://dx.doi.org/10.3406/igram.1989.1997.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Apothéloz, Denis. "Anaphore et temps verbaux." Langue française N° 210, no. 2 (2021): 21–40. http://dx.doi.org/10.3917/lf.210.0021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Asic, Tijana, and Veran Stanojevic. "Espace, temps verbaux, prépositions temporelles." Langue française 179, no. 3 (2013): 29. http://dx.doi.org/10.3917/lf.179.0029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Temps verbaux du passé"

1

Al, Salahi Najla. "L' apprentissage des temps verbaux du passé en français au Yémen confronté à la diversité des approches théoriques." Bordeaux 3, 2009. http://www.theses.fr/2009BOR30019.

Full text
Abstract:
La richesse du système verbal français des temps du passé constitue un écueil pour les apprenants étrangers et une des plus grandes difficultés dans la tâche des professeurs de langue. Beaucoup d’enseignants de FLE témoignent des difficultés rencontrées par les apprenants pour acquérir l’expression de la temporalité, notamment le passé. Notre problématique principale s’inscrit dans la temporalité, et plus précisément dans la description théorique de cette temporalité afin de fournir une base à l’enseignement des temps verbaux français du passé à un public adulte débutant en français dans le cadre des études universitaires. Nous soulignons que la difficulté n’est pas morphologique mais sémantique, surtout lorsque ces temps sont utilisés dans la même phrase ou dans deux phrases juxtaposées. En d’autres termes, la problématique s’inscrit dans le fait que les temps du passé représentent en discours des valeurs contextuelles variées s’opposant à leur valeur unique en langue. De ce fait, nous étudions les différentes valeurs de ces temps verbaux du passé en nous fondant sur les différentes approches existantes, approches que nous avons au préalable catégorisées. Ce travail est organisé en deux parties : les chapitres linguistiques, 1 à 5, les chapitres didactiques (6 et 7). Le chapitre 5 aborde la position théorique que nous avons pu construire à travers notre recherche. Le chapitre 6 s’articule autour de la présentation et de l’analyse du corpus alors que le chapitre 7 est consacré aux propositions didactiques ainsi qu’à la remédiation des problèmes rencontrés chez notre public. De nos travaux, se dégage la suprématie de l’approche guillaumienne pour notre problématique
The richness of the past tense in the French verbal system is a pitfall for foreign students and one of the greatest difficulties in a language professor’s tasks. Many FSL teachers testify to the difficulties students encounter in learning the expression of temporality, the past tense in particular. Our principal problem is found in temporality and more precisely in the theoretical description of this temporality, so as to furnish a base for teaching French verbal tenses in the past to an adult public, beginners in French university studies. We underline that the difficulty is not morphological but semantic, especially when different tenses are used in the same sentence or in two juxtaposed sentences. In other words, the problem is that in discourse the past tense presents varied contextual values as opposed to their unique value in the language. Because of this, we are studying the different values of these verbal past tenses, founding ourselves on the different existing approaches; approaches which we have first categorized. This work is organized into two parts: the linguistic chapters (1 through 5) and the didactic chapters (6 through 7). Chapter 5 deals with the theoretical position which we have been able to construct through our research. Chapter 6 hinges on the presentation of the analysis of the body, while chapter 7 is consecrated to the didactic propositions as well as to the remediation of the problems encountered by our public. Our work shows forth the supremacy of the “Guillaumienne” approach for our problem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zhang, Xingzi. "L’acquisition des temps verbaux du passé chez les apprenants chinois du français première langue et seconde langue étrangères : une analyse portant sur un corpus de récits écrits." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA090.

Full text
Abstract:
Cette étude comparative porte sur un corpus de récits écrits d’apprenants chinois du français première langue (FL2) et seconde langue étrangères (FL3) en milieu scolaire. Elle a trait à deux groupes d’apprenants de même L1 (le chinois) ayant des accès différents à la langue cible, le français (avec ou sans anglais L2). L’analyse tient compte des différences entre les trois langues, une langue romane (le français), une langue germanique (l’anglais) et une L1 qui ne leur est pas typologiquement apparentée (le chinois). La thèse vise à répondre aux questions suivantes : comment les apprenants chinois en FL2 et FL3 utilisent-ils les temps verbaux du passé à différents niveaux d’apprentissage ? Quels rôles jouent respectivement la L1 et de la L2 dans l’apprentissage de la L3? L’analyse des données s’exerce au niveau sémantique (l’hypothèse de l’aspect, Andersen & Shirai 1994) et fonctionnel (l’hypothèse du discours, Hopper 1979). Les résultats montrent que l’emploi de l’imparfait chez les deux groupes d’apprenants ne suit pas l’hypothèse de l’aspect. Ils montrent aussi que les apprenants ont des difficultés à distinguer trame et arrière-plan du récit. Par ailleurs, on montre quel type d’influence l’acquisition de la L2 exerce sur celle de la L3
This comparative study deals with a corpus of written narratives of Chinese FL2 and FL3 learners in school settings. The two groups of learners have the same L1 (Chinese), but different access to the target language, French (with or without English L2). The analysis takes into account the differences between the three languages, a Romance language (French), a Germanic language (English), and a typologically different L1 (Chinese). The thesis deals with the following research questions : how do Chinese FL2 and FL3 learners use past verbal tense at the beginner and intermediate levels. What are the roles of L1 and L2 for FL3 learners ? The data are analysed from a semantic (aspect hypothesis, Andersen & Shirai 1994) and a functional (discourse hypothesis, Hopper 1979) point of view. The results show that the use of the imparfait in both groups of learners does not follow the AH. They also show that learners have difficulties distinguishing the foreground from the background of the narrative. Moreover, both L1 and L2 exert influence over L3 acquisition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Camussi-Ni, Marie-Armelle. "Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du français contemporain : A la croisée du passé simple et de l'imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts "+/-potentiel" et "+/-défini"." Phd thesis, Université Rennes 2, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00179141.

Full text
Abstract:
L'analyse formelle des variantes fléchies du verbe à l'indicatif aboutit à la mise en évidence de la combinaison de deux morphèmes [Ø/(±R)] et [Ø/ai/a]. C'est ainsi que le conditionnel et le futur se différencient des autres temps de l'indicatif par la présence du (+R)- dont on peut postuler qu'il est commun également à l'infinitif- mais se distinguent l'un de l'autre par l'opposition ai/a, opposition qui différencie également l'imparfait du passé simple en se combinant au (–R).
Ce constat éclaire de façon nouvelle la relation qui se construit entre les différents « temps » du mode indicatif. En effet, la prise en compte d'une opposition supplémentaire conduit à réinterroger la prédominance de la temporalité dans les analyses des « temps » de l'indicatif au profit d'une déconstruction de la combinaison des valeurs. Cette analyse permet alors de rendre compte de la diversité des effets de sens tout en évitant l'atomisation des explications temporelles, modales, aspectuelles au gré des occurrences.
La première partie de la thèse s'articule autour de la relation entre cette analyse morphologique et les différentes analyses formelles du futur et du conditionnel qui ont pu être menées auparavant.
Dans un second temps, se nourrissant de la confrontation avec les analyses conceptuelles existantes de l'infinitif, du passé simple, de l'imparfait, du futur et du conditionnel, elle explore le versant sémantique de l'hypothèse de l'existence d'un morphème ±R qui se combine avec un autre morphème a/ai. Hypothèse qui oblige, d'une part, à caractériser la valeur sémantique du morphème dénoté par ±R et c'est le concept ±potentiel qui lui sera associé, d'autre part, à redéfinir l'opposition imparfait/passé simple puisque c'est cette même opposition qui se retrouve dans le couple futur/conditionnel. C'est le trait ± défini qui sera proposé.
La prise en compte de la combinaison de ces deux traits sémantiques permet de déjouer la complexité d'énoncés dont la richesse n'a d'égal que la variété.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Adegboku, Dele. "Les apprenants nigérians face aux temps verbaux passés du français : une analyse des aspects et des temps grammaticaux des langues française et yoruba en vue d'applications pédagogiques." Thesis, Besançon, 2011. http://www.theses.fr/2011BESA1043/document.

Full text
Abstract:
Ce travail se penche sur les difficultés auxquelles font face les apprenants nigérians de français, précisément ceux de langue maternelle yoruba, quant à ce qui concerne les temps passés du français : l'imparfait et le passé composé. Nous sommes parti des productions des apprenants, deux exercices à trous et un écrit long de type rédaction, pour exposer les erreurs de temps commises. Nous avons découvert, suite à l'analyse des productions, que la plupart de ces erreurs proviennent du système aspectuo-temporel du yoruba, langue ne connaissant pas de conjugaison (désinences verbales) comme le français. Mais, la langue étrangère qu'ils sont en train d'apprendre constitue aussi une source de ces difficultés : il leur est particulièrement difficile de gérer les circonstants et adverbes temporels, les connecteurs syntaxiques et logiques, et l'ensemble des shifters accompagnant les temps verbaux français, surtout un écrit long. D'autre part, l'analyse des deux tests à trous en plus de celle des copies de rédaction montrent que, le manque de connaissance de certaines notions linguistiques est une autre cause des difficultés rencontrées par les apprenants : la notion de discours / récit et celle de premier / arrière-plan.En somme, nous pensons qu'un enseignement / apprentissage des temps basé sur la notion d'aspect grammatical, et prenant en compte les notions précédemment mentionnées, sera certainement plus productif. Nos propositions de pistes pour un meilleur enseignement/apprentissage des temps concernés terminent cette recherche. Nous pensons, par ailleurs, qu'en ajoutant à ce que nous venons de dire, les détails que nous ont révélés les analyses linguistiques des systèmes aspectuo-temporels des deux langues, nous pourrons construire par la suite une méthode d'enseignement et apprentissage des temps verbaux du passé pour l'apprenant nigérian. Ainsi, nous aurons apporté une autre contribution à l'enseignement / apprentissage du français au Nigeria
Nigerian learners of French as a Foreign Language are generally faced with difficulties while using French Past Tenses in producing written composition. In this thesis, we are particularly interested in the case of the Yoruba learners of French language. The analysis of their written composition copies reveals that most of the errors committed originate from the mother tongue, Yoruba which does not know the tense-markedness of French language with her conjugation and complicated verb endings. This specifically means that there are problems closely related to the French Language herself. Actually, Yoruba learners find it particularly difficult to use French temporal adverbs and shifters in their written composition copies. On the other hand, through our analysis of copies of two objective tests in which students were to produce the missing verb forms, we also found that the learners lack some theoretical linguistic knowledge which is important in understanding French past tenses : for instance, Benveniste's “Discours & récit” and Weinrich's “Premier plan / Arrière-plan”. In addition, our analysis of the tempo-aspectual systems of both languages shows that contrary to French language, Yoruba aspects and tenses do not function separately.We believe that students would better understand the use of French past tenses if they have a good grasp of the “grammatical aspect” notion and if this linguistic notion is taken into account while teaching the topic. We brought the research to a close with different suggestions on how to improve the teaching / learning of the French tenses concerned here. On the whole, placing oneself on the didactic perspective, we are of the opinion that all these information put together can help develop a Methodology for the teaching and learning of French past tenses; and by so doing, advance the more the cause of the teaching and learning of French in Nigeria
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Renoud, Loïc. "Vers une approche par concepts pour l'apprentissage des temps du passé en français langue étrangère dans le contexte de l'université au Japon." Thesis, Lyon, 2016. http://www.theses.fr/2016LYSE2027/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l'apprentissage des temps verbaux du passé composé, de l'imparfait et du plus-que-parfait en français langue étrangère (L2) par des étudiants de première langue (L1) japonaise à l'université au Japon. Dans ce contexte, nous avons expérimenté une approche d'inspiration vygotskienne pour l'enseignement de ces temps, appelée « approche par concepts », où les concepts en jeu (temps physique, aspect, phase du procès) sont présentés initialement pour favoriser un emploi plus conscient, et rendre les apprenants capables d'utiliser les temps selon à la fois leur intention communicative et la norme. On rend compte de deux versions mises en œuvre en 2012 sur 21 semaines et en 2013 sur 12 semaines. Mais l'analyse des résultats nous a conduit à réorienter notre problématique pour prendre en compte le rôle de la L1 dans la conceptualisation. Cela nécessitait de décrire le processus d'énonciation tel qu'il se déroule en temps réel, en L1 et en L2. On a ainsi proposé une nouvelle hypothèse, selon laquelle les concepts médiatisés en L1 sont investis au moment de l'énonciation par l'apprenant pour constituer le niveau conceptuel du verbe au centre de la scène de l'énoncé en L2. En outre, cet investissement correspondrait au développement vers les structures conceptuelles de la L2. Suivant la méthode microgénétique, une trentaine d'extraits issus de verbalisations et de tâches de résolution de problèmes en binômes et individuelles (en pensée à voix haute) sont analysés. Les résultats montrent que pour justifier le choix du temps verbal en L2, les apprenants s'engagent dans une activité métalinguistique spécifique sur des formes de la L1 impliquées dans les renditions verbales. L'interprétation proposée est que c'est un moyen pour eux de focaliser leur attention sur des concepts du japonais jugés adéquats pour constituer le niveau conceptuel du verbe de l'énoncé en français. À la fin de la thèse, des pistes sont proposées pour élaborer une approche par concepts pour les niveaux initiaux dans ce contexte, en tenant compte de cette stratégie d'apprentissage mais aussi en la cadrant
This thesis deals with the learning of the compound past (passé composé), imperfect (imparfait) and pluperfect (plus-que-parfait) in French as a foreign language (L2) by Japanese first language (L1) students at a university in Japan. In this context, a vygotskyan approach, known as “concept-based approach”, was experimented with for the teaching of these tenses. The concepts that are involved (time, aspect, tense phase) were initially introduced to promote a more conscious use, and enable learners to employ the tenses according to the intended communicative goal as well as L2 norms. Two implementations with second year students in 2012 and 2013, carried out over 21 weeks and 12 weeks respectively, are reported on. An analysis of the outcomes of these implementations in turn led to a shift in focus of the research problem to also account for the role of the L1 in the process of conceptualization. As a result, this required describing the process of oral enunciation, as it unfolds in real time, in the L1 and L2. A new hypothesis is then proposed that, at the moment of speaking, L1 mediated concepts are used by learners to constitute the conceptual level of the verb at the center of the L2 utterance. Furthermore, we suggest that the use of L1 corresponds to the development towards L2 conceptual structures. About thirty extracts from verbalizations, and peer and individual (think aloud) problem-solving tasks were analyzed, using a microgenetic method. The results show that learners engage in a specific metalinguistic activity on L1 forms involved in verbal construals. An interpretation is then proposed that by doing so, it enables learners to focus on the concepts of the Japanese language they consider adequate to form the conceptual level of the verb predicated in the utterance in French. Finally, suggestions are made to improve a concept-based approach for initial levels in this context, by taking into account this learning strategy and providing a frame for it
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lee, Seung-Mok. "Étude sur les problèmes de l'aspect verbal et des temps du passé en français standard et en coréen moderne et leur application à l'enseignement du F. L. E dans un milieu coréen." Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1014.

Full text
Abstract:
Pour ce travail, nous nous sommes penchés sur les problèmes lies aux trois temps du passe, passé simple, passé composé, imparfait, car nos apprenants coréens nous montrent, selon notre questionnaire, leurs difficultés a les employer correctement. Sur le plan théorique, nous avons tout d'abord abordé la notion d'aspect. Puis, nous avons analysé le système temporel et aspectuel du coréen. Car cette analyse permet d'expliquer certaines erreurs commises par nos apprenants. Ensuite, nous avons étudié plusieurs points de vue différents concernant le système temporel du français. Parmi eux, la théorie énonciative d'e. Benveniste et la théorie textuelle de H. Weinrich nous ont montré le plus grand intérêt au niveau de l'application de la théorie à la pratique. Car le système temporel qui fonctionne dans des réseaux de relations ne peut s'expliquer à l'aide d'une seule phrase isolée. Ainsi, nous avons pris notre position sous une optique énonciative et textuelle. Enfin, pour l'application pédagogique, nous avons utilisé premier plan et second plan en y introduisant des schémas explicatifs. Nous avons également propose quelques exercices en échelonnant six étapes d'entrainement et en utilisant plusieurs types de texte, écrit en français facile, comme la publicité, l'interview, la correspondance personnelle, la chanson française, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lakshmanan-Minet, Nicolas. "La danse des temps dans l'épopée, d'Homère au Roland." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR089/document.

Full text
Abstract:
Les épopées d’Homère et de Virgile, la Chanson de Roland sont marquées par une alternance qui peut paraître capricieuse. En fait, on la saisit beaucoup mieux dès lors qu’on prend en compte la présence des corps : ceux du jongleur, de l’aède, du récitant ; le corps du public. Postures, gestuelle, mouvements, regard, souffle, musique s’articulent à cette alternance pour en faire une véritable danse. Cette thèse étudie d’abord comment dansent chacun des temps principaux du récit dans ces épopées, en accordant la priorité à Homère et au Roland ; puis elle étudie comment cette danse des temps prend corps dans chacune des petites pièces dont nous décelons que sont composées les épopées anciennes comme le Roland : les laisses
The Homeric and Virgilian epics, as well as the Chanson de Roland are full of tenseswitching, the use of which might seem capricious to the modern reader. It is in fact much better understood when bodies’ presence is taken into account — these bodies being the bard’s one as well as the audience’s. Postures, gestures, moves, eyes, breath, music are joint partners to tenseswitching, so that tenses really dance in epics. This study is firstly about how each one of the main narrative tenses dances in Homer and the Roland, and also in the Æneid. Then it studies the way tenses dance in each of the small pieces we find in the classical epics as well as in the Roland : the laisses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Barberà, Jean-Marie. "Etude diachronique de quelques temps du passé en catalan : imparfait, parfait, passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur de l'indicatif." Montpellier 3, 1988. http://www.theses.fr/1988MON30049.

Full text
Abstract:
L'etude porte sur l'imparfait, le parfait, le passe compose, le plus-que-parfait, le passe anterieur de l'indicatif. Le corpus etudie part du premier texte catalan connu (les homelies d'organya, fin du xiie siecle) pour atteindre le xxe siecle. Sont examines tant les evolutions morphologiques que l'apparition et le developpement de nouvelles formes comme le parfait periphrastique catalan. Sont mis en evidence egalement l'emploi des auxiliaires a travers les siecles et les utilisations particulieres de l'imparfait. Enfin, l'evolution de l'emploi des differents temps etudies fait l'objet d'un chapitre particulier
The study is centred on the imperfect, the perfect, the present perfect, the pluperfect, the past anterior of the indicative. The corpus to be studied starts from the first text we know in catalan (the homelies d'organya, end of the 12th century) and reaches the 20th century. The morphological developments are examined along with the emergence and evolution of new forms such as the periphrastic perfect in catalan. The use of the auxiliaries through the centuries and the particular uses of the imperfect are also put into the limelight. Finally the evolution of the use of the different tenses that are studied constitutes a particular chapter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Haß, Norman. "Doppelte Zeitformen im Deutschen und im Französischen." Thesis, Bordeaux 3, 2014. http://www.theses.fr/2014BOR30075.

Full text
Abstract:
Le français et l’allemand connaissent des formes verbales rares que la linguistique appelle « formes surcomposées ». Dans les deux langues, elles se composent d’une forme de l’auxiliaire avoir (haben) ou être (sein), du participe passé (Partizip II) du verbe principal et du participe passé (Partizip II) du même auxiliaire. Il s’agit de constructions du type : Das hat er mir gesagt gehabt. Ce couteau a eu coupé. Pour les deux langues, la description de leur valeur sémantique pose beaucoup de problèmes. Pour le français, il a déjà été démontré que les formes en question pourraient prendre des fonctions qui dépassent les approches classiques aspecto-temporelles. On évoque notamment une fonction expressive. Pour l‘allemand nous avons essayé, en nous basant notamment sur des corpus d’allemand parlé, de déterminer des contextes dans lesquels se révèle le caractère expressif de ses formes. Il s’est avéré que la fonction expressive en français est probablement le résultat du contraste avec la forme composée simple et non-marquée tandis qu’en allemand cette expressivité émane plutôt de la possibilité du participe II de l’auxiliaire de se chevaucher en tant que troisième temps d’évaluation avec le participe II du verbe principal. Notre propre proposition pour l’analyse et l’interprétation des formes verbales surcomposées en allemand et en français considère que les formes surcomposées dans les deux langues disposent d’un auxiliaire qui est lui-même composé, c’est-à-dire d’un auxiliaire au parfait dans le cas d’un passé surcomposé /doppeltes Perfekt ou bien d’un auxiliaire au plus-que-parfait/Plusquamperfekt dans le cas d’un plus-que-parfait surcomposé /doppeltes Plusquamperfekt. De cette manière, ces formes se caractérisent par un troisième temps d’évaluation au passé. Comme nous l’avons montré, l‘allemand et le français disposent des procédés différents afin de positionner ce temps d’évaluation en fonction des possibilités offertes par chaque langue. Le concept du troisième temps d’évaluation est, selon nous, mieux capable d’expliquer les différentes utilisations des temps surcomposés que d’autres propositions existantes
Rare verbal constructions, which in linguistics are called “double compounds”, exist in German and French. In both languages, they consist of a form of the auxiliary avoir/haben or être/sein, the past participle of the main verb as well as the past participle of the auxiliary. We talk about constructions of the following type: Das hat er mir gesagt gehabt. Ce couteau a eu coupé. For both languages, the description of their semantic value poses many problems. For French, the proposal has already been made that the form in question could take functions which are beyond the classical aspecto-temporal approaches. Attention has been drawn especially to the surcomposé’s expressive function. For German, too, we have tried to identify contexts, in which these forms reveal their expressive qualities. We have reasons to assume that the expressive functions of the French surcomposé result from a contrast with the unmarked passé composé whereas in German, expressivity comes rather from the possibility of the past participle of the auxiliary to overlap with the past participle of the main verb. Our own proposition for the analysis and the interpretation of double compounds in German and French regards the constructions in question as forms with a complex auxiliary. In the case of a double perfect, the auxiliary is a perfect itself. In the case of a double pluperfect, the auxiliary is a pluperfect itself. Seen like this, double compounds are characterised by a third evaluation time, which, as we have shown, can be placed differently according to the options of each language. Our concept of the third evaluation time seems to be better capable to explain the different usages of double compounds in French and German than other existing proposals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gheith, Nagat. "Problèmes d'enseignement du français langue étrangère la cas des temps verbaux." Lille 3 : ANRT, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb375947735.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Temps verbaux du passé"

1

Vet, Co, Nelly Flaux, and Dejan Stosic. Interpréter les temps verbaux. Peter Lang, 2010.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Neering, Rosemary. Visages du temps passé. Trécarré, 1987.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gatty, Bernard. Les comptes du temps passé. Hermann, 1985.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Birnbaum, Jean. Où est passé le temps? Gallimard, 2012.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Université du droit et de la santé de Lille and Université catholique de Lille, eds. La prison, du temps passé au temps dépassé. L'Harmattan, 2012.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Charles, Perrault. Histoires ou contes du temps passé. Larousse, 1991.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Turbeville, Deborah. Les amoureuses du temps passé: Photographs. PARCO, 1985.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Coeur atout: Nouvelles du temps passé. Pleine lune, 2006.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dupuis, Roger. Une belle période: Mémoire d'un temps passé. R. Dupuis, 2004.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Franck, Alain. Naviguer sur le fleuve au temps passé, 1860-1960. Publications du Québec, 2000.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Temps verbaux du passé"

1

van der Klis, Martijn, Bert Le Bruyn, and Henriette E. de Swart. "Chapter 2. De la sémantique des temps verbaux à la traductologie." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa. John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/lis.35.02van.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

KLL. "Perrault, Charles: Histoires ou contes du temps passé, avec des moralitez." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL). J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_13568-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Somé, Pascal. "Chapter 6. Le passé composé, temps de base dans L’Étranger d’Albert Camus." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa. John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/lis.35.06som.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Treikelder, Anu. "Chapter 11. Les temps verbaux et l’ancrage énonciatif en français et en estonien." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa. John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/lis.35.11tre.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kawai, Chieko. "Chapter 10. L’emploi des temps du passé dans la traduction du roman L’Étranger en japonais." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa. John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/lis.35.10kaw.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fournier, Jean-Marie. "Un exemple du transfert du modèle latin aux premières grammaires du français: l'analyse des temps du passé." In History of Linguistics 2002. John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.110.03fou.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Mick, Carola, Christine Deprez, and Azucena Palacios. "Régimes de temporalités et récits des inégalités au Pérou." In Inégalités en perspectives. Editions des archives contemporaines, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.1630.

Full text
Abstract:
Dans des entretiens semi-narratifs recueillis en 2005 dans l’ONG La Casa de Panchita à Lima, 32 employées domestiques péruviennes produisent des récits autobiographiques sur l’arrière-fond des inégalités sociales qu’elles perçoivent au sein de la société. Afin de donner du sens à leurs expériences au moment de l’énonciation, certaines déploient plus que d’autres, dans leur récit, des ressources discursives et linguistiques créatives. Dans ce chapitre, nous étudierons l’exploitation particulière des temps verbaux du passé par les locutrices, et la temporalisation dans la narration de leur vécu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Le passé simple : un retour aux sources dans le contexte du mélange des temps ?" In Sémantique et diachronie du système verbal français. Brill | Rodopi, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/9789401203838_008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Les temps du passé." In Grammaire comparée des français d’Acadie et de Louisiane (GraCoFAL). De Gruyter, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9783110420937-018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Développement et évolution des temps du passé en français : passé simple, passé composé et venir de + infinitif." In Temps, aspect et modalité en français. Brill | Rodopi, 2010. http://dx.doi.org/10.1163/9789042030275_016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography